與西方不同,中國的詩歌是與繪畫緊密結(jié)合在一起的。盡管希臘詩人西蒙尼德斯說的“詩為有聲畫,畫為無聲詩”跟中國宋代的張舜民所謂“詩是無形畫,畫是有形詩”的含義有些接近,但在西方,詩歌和繪畫的結(jié)合遠(yuǎn)沒有中國來的緊密。德國文藝批評家萊辛(Gotthold Ephraim Lessing)在批評西方的“詩畫同質(zhì)論”時指出:在傳說里,特洛伊的祭司拉奧孔(Laocoon)因提醒木馬計(jì),被兩條巨蟒纏繞而死,承受了巨大的痛苦。在詩歌中,詩人盡可以對他的面部表情進(jìn)行扭曲地刻畫,以突出痛苦的程度;但在雕塑中表現(xiàn)同樣的題材,拉奧孔就若以猙獰的面貌出現(xiàn),就不能使人感到審美,事實(shí)上雕塑家在處理的時候,是將這種痛苦分布全身,口型上所表達(dá)的同感比詩歌里所能感受到的要微弱得多。并且詩中的蛇在拉奧孔的腰部纏繞三道,繞脖頸兩道,但在雕塑中只有拉奧孔的腿部被蛇繞了兩道,這是因?yàn)榈袼苤幸怀隼瓓W孔肌肉所受的痛苦。同樣的道理雕塑中的拉奧孔父子是赤裸的,而非詩中所描繪的穿著祭祀的儀服。朱光潛先生總結(jié)萊辛的意見說:“畫只宜于描寫靜物,詩只宜于敘述動作。畫只宜于描寫靜物,因?yàn)殪o物各部分在空間中同時并存,而畫所用的形色也是如此”,“詩只宜敘述動恨因?yàn)閯幼髟跁r間直線上先后相承續(xù),而詩所用的語言聲音也是如此”。
萊辛的意見未免有些偏頗,他的意見一方面是放大了媒介給藝術(shù)帶來的影響。但在事實(shí)上,不但媒介的差別會為藝術(shù)的塑造帶來差異,有時連文體的差異,也會使文學(xué)在表達(dá)上產(chǎn)生不同,曹丕所說“夫文本同而末異,蓋奏議宜雅,書論宜理,銘誄尚實(shí),詩賦欲麗”(《典論·論文》)正是此意——我們將會在討論文體學(xué)的時候,對這一問題進(jìn)行繼續(xù)闡發(fā)——另一方面則是受到西方文學(xué)的特質(zhì)的局限。在西方,相對于繪畫,詩歌更多的是與音樂間的相互借重,往往有一種基于情緒宣泄的吶喊式的表達(dá)。但在中國,詩歌卻是含蓄的,如果讓中國的詩人描繪拉奧孔的事情,相信他們是絕不肯渲染他的哀嚎的。在含蓄這一點(diǎn)上,詩畫相同。并且在中國,無論詩畫都有著共同的審美要求,這個要求便是流動。
如古詩《十五從軍征》:“十五從軍征,八十始得歸。道逢鄉(xiāng)里人,家中有阿誰。遙看是君家,松柏冢累累。兔從狗竇入,雉從梁上飛。中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作飯,采葵持作羹。羹飯一時熟,不知貽阿誰?出門東向看,淚落沾我衣?!边@首詩為我們展示了三個畫面:第一個畫面是剛剛在還鄉(xiāng)的路上向鄉(xiāng)人問及家中的情況(問家),第二個畫面是走到家門前面看到家中的現(xiàn)狀(還家),第三個畫面是已經(jīng)到了家中,作羹卻四顧家中無人共享,因而泣下數(shù)行(在家)。這首詩沿著人的行動,卻并不是寫行動本身,而是借用一種移動的視角,目光的漸近于漸遠(yuǎn),從向內(nèi)而向外,既看到不同的景物,又把一切情感寄托在里面,這就是一種流動——不是流動的敘事,而是流動的抒情。
流動抒情是中國文學(xué)的一個特色。在中國的本土文學(xué)中,是沒有話劇這一形式的。舞臺表演在蒙古鐵蹄入侵之前,一直專屬于高官顯貴。中國的文士在最有創(chuàng)造力的年代很難成為高官,接觸到舞臺表演。因此,他們將流動的感覺寄托在書法、美術(shù)和詩歌上。中國的主要藝術(shù)思想并不是將某一時刻固定下來,而是希望在固定的藝術(shù)形式中找到流動的觀感。這是中國獨(dú)有的審美習(xí)慣——流動審美的轉(zhuǎn)移。了解了這一點(diǎn),也不難理解何以魏晉以降的文學(xué)思想單單以莊子的思想為引申。中國清代畫家鄒一桂(1686年-1772年)批評西方的畫作說:“筆法全無,雖工亦匠,故不入畫品”(《小山畫譜·西洋畫》),其中緣由也在于此。事實(shí)上,西方可能自己也認(rèn)識到了這一點(diǎn),所以他們力求對寫實(shí)主義的超越,這就發(fā)生了后來的現(xiàn)代主義,表現(xiàn)主義、達(dá)達(dá)主義、未來主義、存在主義……齊出,他們不是用流動和虛空來抽象已有的藝術(shù),而是用宣泄和取非的方式將原有的秩序解構(gòu)。
中國藝術(shù)的流動性也與書法有一定的關(guān)系。書法是完全的線條構(gòu)成的藝術(shù)形式,它的美觀完全來源于流動。而要想流動,就必須留白。中國畫有留白,書法有飛白,甚至連戲劇舞臺的布景也講究個虛空。詩歌當(dāng)然也不例外,它的留白就在意象的描繪,通過意象構(gòu)建意境,情感自然蘊(yùn)含其中。
如祖詠《終南望余雪》:“終南陰嶺秀,積雪浮云端。林表明霽色,城中增暮寒。”這原本是一首應(yīng)試詩,應(yīng)寫出一首六聯(lián)十二句的五言排律。但祖詠直寫此二聯(lián)四句,考官問他為什么不繼續(xù)寫,祖詠回答說:“意盡”。(計(jì)有功:《唐詩紀(jì)事》)這首詩的好處是不言余雪,而處處突出一個“余”字。第一句寫陰嶺,不寫向陽的一面,是向陽的雪已經(jīng)消融。第二句只寫山頂之雪,而不言及其它,是暗示其它部分的雪也已經(jīng)融化。第三句的“霽色”本是雨后晴空的顏色,這里借用在冰雪消融的時候,暗示枝頭的雪開始消解。第四句寫城中人的寒冷,照應(yīng)了常識下雪不如化雪冷。四句沒有一句寫雪化,卻通過相反方向的留白表現(xiàn)出余雪的美麗與寒冷,緊扣主題,使人若身臨其境,這就是留白的妙處所在。
再如馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。”前三個分句中沒有出現(xiàn)一個動詞,只是意象的羅列。這種羅列令詩歌節(jié)奏緊湊,突出了場景的蕭條。這時再列入夕陽遲暮,列入斷腸人,便將荒涼的心境推向極致。有漢學(xué)家批評一些中國古典的詩歌過于講究意象的羅列,而不是強(qiáng)調(diào)敘事本身,實(shí)則是因?yàn)樗麄儾涣私庖庀蟮闹匾土舭椎暮锰?,而中國的詩歌恰以此為特色?/span>
當(dāng)然,我們也只是強(qiáng)調(diào)流動之美和留白之美是好的,并非強(qiáng)調(diào)它們是對的,因?yàn)樵趯徝郎现挥辛?xí)慣的方向,沒有客觀的優(yōu)劣與是非。我們在解釋中國審美特質(zhì)的同時,不應(yīng)該排斥西方的審美,像漢學(xué)家們霸占話語權(quán)力,扭曲中國審美觀念和歪曲中國文學(xué)傳統(tǒng)的事情,我們不屑于做,并且在道德上也做不出來。我們所能期許的,是東西文明的彼此碰撞,各國文化的彼此和諧,正如歌德所曾向往的一樣。我們要建設(shè)自己的文論,是要以整個世界文學(xué)為依據(jù),憑借東西方文學(xué)傳統(tǒng)相結(jié)合的眼光,討論什么是文學(xué),文學(xué)何以能成為文學(xué)——這也是文學(xué)研究和文學(xué)理論的最終信仰。
聯(lián)系客服