大家好!我是竹子。
文學(xué)是人學(xué),你若讀得天下好文學(xué),你便識得天下復(fù)雜人復(fù)雜事。
書本兒是智慧庫,你若讀的天下好書,你便會(huì)獲得廣博的知識和生存的智慧。
在我眾多的瀏覽和閱讀中,我把我最欣賞的文學(xué)作品、或者需要反復(fù)看才能消化和吸收的、我認(rèn)為可以從中獲得知識與常識的好東西讀出來給你聽。我個(gè)人認(rèn)可的好東西,我就想讓更多的人知道它的存在,也希望有更多的人分享。
我是打著燈籠,在大海里撈針......也愿聽我廣播的朋友在收聽這些寶貝時(shí)能獲得心智的成長。
我不是藝術(shù)家,也不會(huì)真正意義上的那種聲情并茂的朗讀。我的廣播只能叫“讀”,僅僅是讀,讀出來給你聽。拋出一塊磚,而那枚“玉”還需要你自己去尋找。
最后感謝那些寬容耐心聽我待我的朋友們,你們收聽我的廣播是我讀出來的動(dòng)力。謝謝!謝謝你們的溫暖與善意,有這么多尋求知識的人輕輕點(diǎn)擊我,我何其有幸~~~
2018年2月11日
----------------------------------------------------------------------------------
1.讀書隨筆
前言
譯者:劉文榮
對于中國讀者來說,毛姆這個(gè)名字并不陌生。這位英國作家的許多重要作品,如長篇小說《人性的枷鎖》《月亮和六便士》以及《刀鋒》等,都早已有了中譯本。就在幾年前,讀書界還有過一陣不大不小的“毛姆熱”,可見中國讀者對他的作品還是很喜愛的。但是,毛姆不僅僅是小說家,還是一個(gè)相當(dāng)重要的戲劇家和散文家。他的戲劇作品,據(jù)我所知好像還沒有人翻譯過。至于他的散文,雖然有一些被翻譯了出來,但介紹得都比較零星、散亂,沒有系統(tǒng)。實(shí)際上,作為散文家的毛姆,在很大程度上可以說是個(gè)“讀書家”。他不僅讀了無數(shù)的書,對所讀的書以及對讀書本身還很有一套自己的看法,所以他的許多散文都是和讀書有關(guān)的。我在這里譯出他三十幾篇長短不一的讀書隨筆,目的就是想比較系統(tǒng)地把“讀書家”毛姆介紹給讀者。
對讀書,毛姆的看法很明確,他認(rèn)為讀書就是為了享受。當(dāng)然這是指業(yè)余時(shí)間的讀書,也就是我們所說的“讀閑書”。這樣的讀書首先要有樂趣,但也不僅僅為了樂趣,還要有所教益。所以毛姆對書是很“挑剔”的,并不同意“開卷有益”的說法。那些有“樂趣”、但顯然無聊的書,他認(rèn)為是壞書,根本沒必要去讀;反之,有些書可能很有教益,但寫得枯燥沉悶,讀起來毫無樂趣,他認(rèn)為也是不好的書,也沒必要去讀。還有一些書總體上有樂趣,也有教益,但有些部分寫得啰嗦冗(rong 三聲)長,他認(rèn)為對這些部分只要一目十行地溜一遍就可以了,或者干脆跳過去不讀——他把這種方法稱為“跳讀法”。只有讀起來自始至終讓人覺得趣味盎然而且又很有教益的書,他才認(rèn)為是真正的好書,只是這樣的好書實(shí)在不多。
毛姆一生都在探索人生的真諦,為此他幾乎讀遍了西方哲學(xué)名著,無論是古典的還是現(xiàn)代的,他都讀,甚至對東方智慧如佛教和印度古代哲學(xué),也有所涉獵。他在晚年寫了一部叫《總結(jié)》的書,回顧自己的一生,其中有不少篇幅就是談他的“哲學(xué)經(jīng)歷”的。斯賓諾莎、洛克、休謨、康德、黑格爾、布拉德萊、羅素,還有唯物論、唯心論、實(shí)用主義等等,他都談到了,還提出了自己獨(dú)特的看法。他的“獨(dú)特”,就獨(dú)特在他是把高深莫測的哲學(xué)理論放到自己的生活中來考察的,所以別具一格,讀起來既不玄乎又發(fā)人深省,是一般職業(yè)哲學(xué)家談不出來的。
當(dāng)然,毛姆讀得最多的還是文學(xué)作品,具體地說是小說。他曾為讀者寫過許多有關(guān)閱讀小說名著的指導(dǎo)文章,也為許多小說名著寫過再版序言。這些指導(dǎo)文章和序言在他生前就結(jié)集出版,是他最主要的散文集。其中,他談到了英國文學(xué)、法國文學(xué)和俄國文學(xué),談到了狄更斯、巴爾扎克、司湯達(dá)、福樓拜、莫泊桑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基和契訶夫等19世紀(jì)小說大師。他自己對小說創(chuàng)作深有體會(huì),知道其中的甘苦和成敗所在,因而在談?wù)撨@些大師的作品時(shí)往往很貼切、很中肯,既不吹毛求疵,也不盲目吹捧,盡管這些大師名聲之大,如雷貫耳,他仍直抒己見,從不諱言他們作品中的種種缺陷。此外,你會(huì)發(fā)現(xiàn),他在談到一些重要作家的重要作品時(shí),總是先要介紹作家的生平。這不是為介紹而介紹的,而是用他的小說家的特殊才能為這些作家描繪了一幅幅逼真的肖像,勾畫出這些天才的性格特征,從而為準(zhǔn)確理解他們的作品作了最好的鋪墊。再說,關(guān)于這些偉大作家的生平本身又講述得非常精彩——在他筆下,他們不是崇拜的偶像,而是一個(gè)個(gè)有血有肉的、有個(gè)性、也有缺點(diǎn)的人。他們值得我們尊敬,因?yàn)樗麄冇蟹欠驳膭?chuàng)作才能,但也僅此而已。他就是這樣對待大師們的。
毛姆的這些文章雖然內(nèi)容嚴(yán)肅,但他卻是用他擅長的閑談筆調(diào)來寫的。他文筆老練、簡潔明快而又委婉動(dòng)人,讀來就如他坐在你對面侃侃而談,時(shí)不時(shí)地還會(huì)說上一兩句俏皮話,對你眨眨眼或者微微一笑,讓你覺得仿佛在和一位長者促膝談心??上У氖?,有些精妙之處很難用漢語譯出,我雖盡了力,但仍不十分滿意。好在毛姆的文章本身都很精彩,我想你讀過之后肯定不會(huì)失望的。
這里譯出的三十幾篇文章主要選自毛姆的三部散文著作,即:The Summing Up《總結(jié)》、Ten Novels and Their Authors《十大長篇及其作者》)和Books and You(《書與你》)。
譯者
2013年10月
----------------------------------------------------------------