各位老伙計(jì)們,老范我又來(lái)啦~
還記得不,上一期,
老范給大家講述了“國(guó)家寶藏”石鼓的傳世故事,
那么今天,咱們就主要來(lái)聊聊這石鼓拓片。
石刻文獻(xiàn)與甲骨文、金文、帛書、簡(jiǎn)牘文字一樣,
都是珍貴的古代文字記錄。
作為比紙張壽命更長(zhǎng)的載體,
其數(shù)量巨大,涉及面廣,
可比肩紙質(zhì)文獻(xiàn)。
就拿老范最近在研究的《石鼓文》拓本來(lái)說(shuō),
“黃帛本”、“氐鮮本”、“咸同本”、“阮摹本”……
十余種不同版本的“十鼓”拓片真是令人眼花繚亂、目不暇接。
碑帖歷來(lái)被稱為“黑老虎”,
具有較高的歷史文獻(xiàn)價(jià)值和書法藝術(shù)價(jià)值,
但人們一談起它,總是又愛(ài)又恨。
為啥?
因?yàn)榘?,即便是著名的金石學(xué)家
也有“打眼”的時(shí)候。
例子咱就不舉了,今天的重點(diǎn)是↓
作為一位非專業(yè)人士該如何鑒賞碑帖?
原拓、摹刻又是怎么回事?
原拓
所謂原拓,
即在原石上傳拓的拓片,
經(jīng)過(guò)裝裱后稱之為拓本。
它是原石的忠實(shí)反映者,
一般來(lái)說(shuō),拓本拓印的年代越早,則越珍貴。
就拿《石鼓文》來(lái)說(shuō),
目前可見到的《石鼓文》原石拓本,
自明代中期至清代末期前后至少有十余種版本。
盡管故宮博物院的“石鼓”原石尚在,
但“風(fēng)雨缺訛苔蘚澀”,
原文應(yīng)有七百余字,如今僅存二百七十二字。
石鼓的損泐歷代不同,
每一種拓本,其文字情況都大有不同,
這也正好原原本本地反映了當(dāng)時(shí)石鼓的風(fēng)貌。
如我們目前能看到的比較早的原石拓本“黃帛本”(明代中晚期拓),
之所以稱為“黃帛本”,
是由于該拓本的第二鼓中的“黃帛”二字未損。
著名的文字學(xué)家唐蘭先生定其為
明代嘉靖、隆慶以后拓本。
既然是拓本,理論上說(shuō)就是可以不斷復(fù)制的。
但是,據(jù)老范搜羅考察所知的“黃帛本”數(shù)量極少。
故宮博物院有2件、上海圖書館有1件,
可以說(shuō)是無(wú)上善本。
除此之外,還有明末至清初(乾隆初年)間拓本,又稱“氐鮮本”,
此時(shí)第二鼓中的“氐鮮”等五字未損,
而“黃帛”兩字已殘缺。
摹刻
看完了兩個(gè)版本的原石拓本,
我們?cè)賮?lái)看看摹刻本。
《石鼓文》的摹刻,宋時(shí)便已有之,
明清更是不勝枚舉。
“摹刻”是復(fù)制善本碑帖的概念,
它與“翻刻”的概念不同,
“摹刻”的對(duì)象是書法,
其目的在于將重要書跡流傳下來(lái)供人研習(xí);
而“翻刻”則是依照原版,將版式、行款、字體等
盡可能做到以假亂真。
而這其中最最有名的摹刻本就是
阮元據(jù)天一閣藏“天下最善本”宋拓《石鼓文》所摹,
(可參見老范說(shuō)書第三十一講內(nèi)容)
他在《杭州—揚(yáng)州重摹天一閣北宋石鼓文跋》中寫到:
“元于嘉慶二年夏,細(xì)審天一閣本,
復(fù)參議明初諸本,推究字體,摹以書意,
刻為十石,除重文不計(jì),凡可辨識(shí)者四百七十二字……”。
阮元又記:“天下樂(lè)石以岐陽(yáng)石鼓文為最古,
石鼓文拓本以浙東天一閣所藏松雪齋(趙孟頫)北宋本為最古。
海鹽張燕昌曾雙鉤刻石于家。
余細(xì)審天一閣本,并參以明初諸本,
屬芑堂以油素書丹,被之十碣,
命海鹽吳厚生刻之。
至于刀鑿所施,運(yùn)以意匠,精神形跡,
混而愈全,則揚(yáng)州江墨君德地所為也?!?/span>
觀阮元摹刻本竟有472字,字口清晰,摹刻精良,
不難想見昔日原本之善那!
聽老范講完這一課,
是不是對(duì)鑒賞碑帖又多了那么些許心得呢~
不過(guò)本文只給大家介紹了3種版本,
聯(lián)系客服