對偶,是用字數(shù)相等,結(jié)構(gòu)形式相同,意義對稱的一對短語或句子來表達兩個相對或相近意思的修辭方式。對偶又可分為嚴式對偶和寬式對偶,嚴式對偶要求上下兩句字數(shù)相等,詞性相對、結(jié)構(gòu)相同、平厭相對、不重復(fù)用字(也就是對仗)。寬式對偶對嚴式對偶五條要求只要有一部分達到就可以,不很嚴格。
對仗,是指詩詞創(chuàng)作及對聯(lián)寫作時運用的一種特殊表現(xiàn)形式和手段。它要求詩詞聯(lián)句在對偶基礎(chǔ)上,上下句同一結(jié)構(gòu)位置的詞語必須“詞性一致,平仄相對”,并力避上下句同一結(jié)構(gòu)位置上重復(fù)使用同一詞語。格律詩詞的對仗使語言音韻和諧,增強了節(jié)奏感和音樂美,達到表現(xiàn)形式上的高度完美。
對偶和對仗是兩種極為相象的語言形式。所謂“相象”,是說它們相同之處較多而不同之點較少,所以區(qū)別起來就較為困難。二者竟有何區(qū)別呢?1、對仗的基本特點是“對立”,對偶的基本特點是“對稱”。2、對偶主要是從結(jié)構(gòu)上說的,它要求結(jié)構(gòu)相稱,字數(shù)相等;對仗是從意義上說的,它要求意義相反或相近,而不管結(jié)構(gòu)形式如何。3、對偶里的“反對”(如“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子?!保┚鸵饬x說是對仗,就形式說是對偶,這是修辭手法的兼類現(xiàn)象。
要真正明了對偶與對仗的特點,不妨為例為證:
先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。
這個句子雖然字數(shù)相對,但由于其平仄不相對,音律欠和諧,并在同一結(jié)構(gòu)位置上重復(fù)使用了“天下”、“之”、“而”等詞語,所以不合對仗的要求,應(yīng)歸入對偶。
再看下面的句子(對聯(lián)):
墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺;
山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。
這幅對聯(lián)不僅上下句字數(shù)相同、詞性一致,且平仄相對,所以應(yīng)歸入對仗。
至此,我們可以這樣理解:對偶的外延大于對仗,而內(nèi)涵則小于對仗。對仗一定是對偶,但對偶不一定是對仗,只有嚴式的對偶才是對仗。作為修辭方法的對偶,常常被廣泛用于各種文體,其中古代散文和古體詩歌運用尤其頻繁。對仗則是格律詩詞獨具的一種特殊創(chuàng)作技法,后來又被用于對聯(lián)撰寫。
互文,也叫互辭,是古詩文中常采用的一種修辭方法。古語對它的解釋是:“參互成文,含而見文?!本唧w地說,它是這樣一種形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應(yīng),互相闡發(fā),互相補充,說的是一件事。中學(xué)課文中運用互文的古詩文句子是很多的,如:
開我東閣門,坐我西閣床(《木蘭詩》)
泉香而酒冽(《醉翁亭記》)
叫囂乎東西,隳突乎南北。(《捕蛇者說》)
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流(《歸去來兮辭》)
東西植松柏,左右種梧桐。(《孔雀東南飛》)
枝枝相覆蓋,葉葉相交通。(《孔雀東南飛》)
五步一樓,十步一閣。(《阿房宮賦》)
互文的特征是“文省而意存”,主要表現(xiàn)在兩個方面:
一、結(jié)構(gòu)特征:互省。如“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”(《木蘭詩》),句前部分省去 “壯士”,句后部分省去“將軍”,“將軍”與“壯士”分置,前后互相交錯補充。
二、語義特征:互補。如:“當窗理云鬢,對鏡貼花黃”(《木蘭詩》),木蘭對著窗戶,已包含對著鏡子,“理”和“貼”兩個動作是在同一情境中進行 的,譯時應(yīng)將它們拼合起來。
互文有種種不同的表現(xiàn)形式:
一、同句互文。即在同一個句子里出現(xiàn)的互文。如“秦時明月漢時關(guān)”一句,“秦”和“漢”是互相補充。又如“主人下馬客在船”“東船西舫悄無言”“東犬西吠”亦屬此類。
二、鄰句互文。即在相鄰的句子里出現(xiàn)互文。這類句子又可分兩類:
1、雙句互文。如《岳陽樓記》中的“不以物喜,不以己悲?!?br> 2、多句互文。如《木蘭辭》中“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭”?!皷|市”“西市”“南市”“北市”組成互文,意思是跑遍了許多市集,購齊了出征所需之物,而不是在某一個集市上只買某一樣?xùn)|西?!犊兹笘|南飛》中“十三能織素,十四學(xué)裁衣,十五誦詩書”句,亦屬此類。
三、重章互文,指寫作時把完整的意思拆開,分別放在各章,閱讀時把幾章內(nèi)容相互參照,互相補足。如《伐檀》:“坎坎伐檀兮……坎坎伐輻兮……坎坎伐輪兮……”這是詩歌辭賦中常用的修辭手法。
如何正確理解互文句的句義?可以按照這樣的原則:即上下兩句或一句中的兩個陳述部分同時適應(yīng)于兩個陳述對象。以“不以物喜,不以己悲”為例,這句話中的兩個陳述部分是“喜”和“悲”,兩個陳述對象是“物”和“己”,“喜”和“悲”同時陳述“物”和“己”,即為:不以“物”和“己”而“喜”和“悲”。此句用白話就很容易表達為“不因為外物的好壞和自己的得失而感到喜悅或者悲傷?!睂τ靡痪湓挷捎没ノ男揶o的句子、意義的理解,同樣適合上述原則,如白居易的《琵琶行》中“主人下馬客在船”,即為“主人和客人”“一起下了馬,登上了船?!?br>