專門替中國(guó)人寫的英語(yǔ)文法
書名:專門替中國(guó)人寫的英語(yǔ)文法
作者:商業(yè)書
類別:經(jīng)典文學(xué)
簡(jiǎn)介:
本書由執(zhí)教英文的老師親自編撰。我們發(fā)現(xiàn)我們中國(guó)人寫英文句子時(shí),會(huì)犯獨(dú)特的錯(cuò)誤,比方說(shuō),我們常將兩個(gè)動(dòng)詞連在一起用,我們也會(huì)將動(dòng)詞用成名詞,我們對(duì)過(guò)去式和現(xiàn)在式毫無(wú)觀念。更加不要說(shuō)現(xiàn)在完成式了。而天生講英文的人是不可能犯這種錯(cuò)的。我們還發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是很多文法中的基本規(guī)則,一般的文法書上反而沒(méi)有提, 比方說(shuō),第三人稱,單數(shù),現(xiàn)在式,動(dòng)詞要加s,雖然這是個(gè)非常重要的規(guī)定,很少文法書上會(huì)提到這個(gè)規(guī)則,既使提到,也在很后面的地方。因?yàn)楹芏嗑渥又卸家龅竭@種情形,又因?yàn)槲姆〞蠜](méi)有強(qiáng)調(diào),很多人就永遠(yuǎn)犯這個(gè)錯(cuò)誤。兩個(gè)動(dòng)詞連在一起用,對(duì)我們中國(guó)人來(lái)說(shuō),是很正常的事,可是在英文里,這是犯大忌的。令我們大吃一驚的是,居然絕大多數(shù)的英文文法書里根本找不到這個(gè)規(guī)則。難怪大家一天到晚犯這種錯(cuò)誤了。我們這本英文文法書,是專門為中國(guó)人寫的。以下是這書的一些特征:我們一開(kāi)始祇就強(qiáng)調(diào)一些英文文法的基本規(guī)定,這些規(guī)定都是我們中國(guó)人所不太習(xí)慣的。也就是說(shuō),我們一開(kāi)始就告訴了讀者,大家不要犯這種錯(cuò)誤。我們馬上就進(jìn)入動(dòng)詞,理由很簡(jiǎn)單,這是我們中國(guó)人最弱的地方。如果我們拖到很晚才討論動(dòng)詞的規(guī)則,極可能為時(shí)已晚。讀者已有了一些很壞的習(xí)慣,無(wú)可救藥矣。根據(jù)我們的經(jīng)驗(yàn),絕大多數(shù)我們的錯(cuò)誤,都與動(dòng)詞有關(guān)。這也難怪,中文里面,那兒有什么動(dòng)詞的規(guī)則?我們一再叫大家做中翻英,畢竟我們是初學(xué)英文,也沒(méi)有和外國(guó)人生活在一起的環(huán)境,不可能在腦子里一開(kāi)始就用英文想。我們一定要先想中文,才再想英文,這是初學(xué)英文者所無(wú)法避免的。如果我們會(huì)翻譯很多的中文句子,我們已經(jīng)很厲害了。也會(huì)有成就感。我們強(qiáng)調(diào)改錯(cuò),因?yàn)槌鯇W(xué)者一定犯錯(cuò)。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。