白居易在朝廷直言不阿,作詩針砭時弊觸怒權(quán)貴,被貶到江州。
在江州期間,他把自己創(chuàng)作的八百余首詩編成詩集,成集以后寫了一首詩:
編集拙詩成一十五卷因題卷末戲贈元九李二十
一篇長恨有風情,十首秦吟近正聲。
每被老元偷格律,苦教短李伏歌行。
世間富貴應無分,身后文章合有名。
莫怪氣粗言語大,新排十五卷詩成。
元九是元稹,李二十是李紳,他們都是白居易的好朋友,也是當時著名的詩人。
這首大意是說:我有一篇風情無限的《長恨歌》,又有針砭時弊的十首《秦中吟》;元稹常常偷學我作詩的格律,李紳也非常佩服我的詩。
我雖然活在世間與富貴無緣,但死后文章可以流傳美名;不要怪我說大話,新編的十五卷詩集已經(jīng)完成。
詩集編好,完成一件大事,白居易內(nèi)心難免有些得意,贈詩給元稹、李紳炫耀一番。
白居易的詩按照創(chuàng)作動機可分兩大類。
一類體現(xiàn)他憂國憂民的情懷,以針砭時弊為目的,這類詩以《秦中吟》為代表,即“十首秦吟近正聲”。
另一類則體現(xiàn)藝術(shù)修養(yǎng),表達他對美學的欣賞和體驗,這類詩以《長恨歌》為代表,即“一篇長很有風情”。
《長恨歌》已經(jīng)賞析完畢,本篇開始賞析《秦中吟》。
《秦中吟》是組詩,共十首,是白居易在元和五年(810)前后創(chuàng)作于長安的一組諷喻詩。
“秦中”是地名,指現(xiàn)在陜西省關(guān)中平原地區(qū),長安地處秦中。“吟”指詩歌。白居易在長安寫了十首詩,因此名為《秦中吟》。
《秦中吟》記錄了當時貪官污吏驕奢淫逸的生活、以及黎明百姓的苦難生活。
《秦中吟》真實地再現(xiàn)了當時社會的黑暗,對統(tǒng)治階級進行尖銳諷刺和無情批判,同時表達對百姓生活困苦的深切同情與深沉的憂國之情。
“詩歌合為事而作”,白居易認為詩歌的功能是針砭時弊,從而幫助統(tǒng)治階級治理好國家。
而《秦中吟》恰好符合這個標準,因此白居易在詩中寫到“十首秦吟近正聲”。
《秦中吟》包括十首詩:《議婚》、《重賦》、《傷宅》、《傷友》、《不致仕》、《立碑》、《輕肥》、《五弦》、《歌舞》、《買花》。
下面我選其中幾首進行賞析。
重賦
厚地植桑麻,所要濟生民。
生民理布帛,所求活一身。
身外充征賦,上以奉君親。
國家定兩稅,本意在憂人。
厥初防其淫,明敕內(nèi)外臣:
稅外加一物,皆以枉法論。
奈何歲月久,貪吏得因循。
浚我以求寵,斂索無冬春。
織絹未成匹,繰絲未盈斤。
里胥迫我納,不許暫逡巡。
歲暮天地閉,陰風生破村。
夜深煙火盡,霰雪白紛紛。
幼者形不蔽,老者體無溫。
悲喘與寒氣,并入鼻中辛。
昨日輸殘稅,因窺官庫門:
繒帛如山積,絲絮似云屯。
號為羨余物,隨月獻至尊。
奪我身上暖,買爾眼前恩。
進入瓊林庫,歲久化為塵!
這首《重賦》揭露了這樣的社會現(xiàn)實:貪官污吏為討好皇帝,肆意破壞稅法橫征暴斂,導致民不聊生。
原文:“厚地植桑麻,所要濟生民。生民理布帛,所求活一身。身外充征賦,上以奉君親?!?/strong>
注釋:厚地:大地,與“高天”相對。生民:老百姓。身外:滿足生活所需之后剩余的財物。君親:皇帝。
譯文:大地上生長桑樹和麻樹,是為了給百姓提供生活所需;百姓把桑麻織成布帛,是為了生存;在保證生活所需之后,多出來的財物充作賦稅,奉獻給皇帝。
譯者的話:白居易在開頭六句拋出了一個觀點:自然界萬物首先要保障老百姓的生活所需;
在老百姓能夠生存下來以后,才把余下來的財物以賦稅的形式奉獻給皇帝。
也就是說,自然資源首先要提供給老百姓,然后才輪到皇帝,“民貴君輕”之意。
原文:“國家定兩稅,本意在憂人。厥初防其淫,明敕內(nèi)外臣:稅外加一物,皆以枉法論。”
注釋:兩稅:稅法。厥初:開始的時候。淫:過分。
內(nèi)外臣:內(nèi)臣指皇宮內(nèi)的宦官,為皇帝私事服務;外臣指政府機構(gòu)的官員,為皇帝公事服務;內(nèi)外臣之所有為皇帝服務的官員。
譯文:國家定下稅法,本意是考慮百姓的疾苦;朝廷在立法之初為防范內(nèi)外官員們橫征暴斂,下過明令:稅法之外增加人物財物,皆是違法嚴懲不貸!
原文:“奈何歲月久,貪吏得因循??N乙郧髮?,斂索無冬春。織絹未成匹,繰絲未盈斤。里胥迫我納,不許暫逡巡。”
注釋:因循:沿襲。浚(jùn):本意是挖深、疏通,此處是搜刮之意。逡巡(qūnxūn):本意是徘徊不定,此處指延緩時間。里胥:古代管理鄉(xiāng)間事物的公差。
譯文:誰料到年深日久,貪官污吏們沿襲以往的做法;為了獲取皇帝的恩寵,他們無時無刻地搜刮我們聚斂財物;
絹不到一匹,絲不到一斤;公差逼迫我們立刻上繳,一時一刻也不延緩。
譯者的話:這幾句以百姓的口吻敘述貪官污吏對他們的盤剝。
原文:“歲暮天地閉,陰風生破村。夜深煙火盡,霰雪白紛紛。幼者形不蔽,老者體無溫。悲喘與寒氣,并入鼻中辛。”
注釋:陰風:冷風。霰雪:雪珠。
譯文:歲末時分天寒地凍,冷風刮過殘破的村子;入夜后煙火燒盡,白色的雪珠四處飄灑;
幼兒衣不蔽體,老人身上冰涼;人們悲哀的喘氣聲與冰冷的寒氣,一起竄入鼻子,令人鼻子發(fā)酸心也發(fā)酸。
譯者的話:百姓們交完租稅以后,過著慘不忍睹的生活。
原文:“昨日輸殘稅,因窺官庫門:繒帛如山積,絲絮似云屯。號為羨余物,隨月獻至尊。奪我身上暖,買爾眼前恩。進入瓊林庫,歲久化為塵!”
注釋:殘稅:余稅,尚未交清的稅。繒(zēng)帛:泛指絲織品。羨余:盈余。瓊林庫:皇帝儲存財物的私人庫房,不是朝廷國庫。
譯文:昨天我去繳納余稅,找機會看到官府的倉庫,我問公差:“里面綢緞如山絲絮如云,為什么還要我們的絲帛?”
公差答道:“這是交完國家賦稅的盈余,隨后要獻給皇帝!”
我氣憤地說道:“你們?yōu)榱擞懞没实郢@得恩寵,奪走我的絲帛獻給他!
可你們知道么?這些絲帛收進瓊林庫,日久天長腐爛壞掉,皇帝根本用不到,而我卻身無寸縷受寒挨凍!”
譯者的話:最后十句是繳納租稅的百姓和公差的對話。由于受詩歌形式的限制,邏輯上不是很通順,我整理一下方便大家理解。
在階級社會,統(tǒng)治階級占有和分配絕大多數(shù)的生產(chǎn)生活資料,過著富足的生活。
可是人的貪欲是無限的,統(tǒng)治者們總想搜刮更多的財物,即便用不到腐爛在庫房里,也不留給百姓。
統(tǒng)治者的貪婪就是社會矛盾的根源。
未完待續(xù)。
聯(lián)系客服