中山大學(xué)周小兵教授
一、怎樣做應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究?
應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),廣義如病理語(yǔ)言學(xué)、計(jì)算語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué),狹義主要指外語(yǔ)教學(xué)。在漢語(yǔ)第二語(yǔ)言研究領(lǐng)域,除教學(xué)語(yǔ)法與語(yǔ)法教學(xué),我主要研究三個(gè)方面:
1
二語(yǔ)習(xí)得
2
二語(yǔ)教學(xué)
3
教材研究
二語(yǔ)習(xí)得
對(duì)我來(lái)說(shuō),二語(yǔ)習(xí)得研究是一個(gè)橋梁,連接本體研究和二語(yǔ)研究。從二語(yǔ)教學(xué)看,要教好語(yǔ)法點(diǎn),必須了解二語(yǔ)者如何學(xué)習(xí),偏誤為何產(chǎn)生。開始是研究語(yǔ)法習(xí)得,從語(yǔ)言對(duì)比、語(yǔ)法偏誤入手,探討母語(yǔ)遷移的軌跡,目的語(yǔ)規(guī)則泛化的事實(shí),語(yǔ)法點(diǎn)的學(xué)習(xí)難度、順序等。如韓國(guó)人初學(xué)漢語(yǔ),容易出現(xiàn)“寫了多漢字”“去年我多寫漢字”的偏誤。漢韓語(yǔ)言對(duì)比發(fā)現(xiàn),這跟母語(yǔ)遷移有關(guān):韓國(guó)語(yǔ)“?”,可修飾名詞表示數(shù)量多,可修飾動(dòng)詞表示頻率高;而在漢語(yǔ)中,“多”修飾名詞表數(shù)量一般要加“很”,陳述句一般不表示頻率高。母語(yǔ)“?”(多),在漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)“很多”“常?!保y度等級(jí)高,容易出錯(cuò)。
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論看,頻率高,本質(zhì)是發(fā)生次數(shù)多,是從數(shù)量多引申出來(lái)。頻率與數(shù)量,并非截然分開。某些語(yǔ)言(韓、泰、印尼)用相同形式表達(dá);漢語(yǔ)雖有區(qū)分,但祈使句可用“多”表示頻率。其實(shí),除了表數(shù)量的定語(yǔ)和表頻率的狀語(yǔ),在表示程度和差別量的使用上,二語(yǔ)者也很容易出錯(cuò)。跟漢語(yǔ)“多”對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),在不少語(yǔ)言中的詞項(xiàng)、位置相同,而漢語(yǔ)詞項(xiàng)、位置卻不同。習(xí)得考察,可以確知學(xué)習(xí)難點(diǎn)和學(xué)習(xí)機(jī)制,教學(xué)就可以有的放矢,事半功倍。
習(xí)得研究中,語(yǔ)言對(duì)比、偏誤分析相當(dāng)重要。讀碩時(shí)研讀、翻譯王士元1965年發(fā)表在Language(《語(yǔ)言》)上的論文“Two Aspect Marks in Mandarin”(《普通話兩種體標(biāo)記》),其中普通話、粵方言和英語(yǔ)的對(duì)比,令我大受啟發(fā),感悟到多語(yǔ)對(duì)比的價(jià)值與方法。辨析“剛 V M”和“剛才 V M”時(shí)進(jìn)行漢英對(duì)比,發(fā)現(xiàn)前者跟英語(yǔ)現(xiàn)在完成時(shí)接近,后者跟英語(yǔ)過(guò)去時(shí)相似。此后養(yǎng)成習(xí)慣,研究漢語(yǔ),盡可能漢外對(duì)比,由此發(fā)現(xiàn)不少有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象,歸納出漢語(yǔ)、外語(yǔ)的若干規(guī)則。
偏誤分析,可讓研究者明白二語(yǔ)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn),聚焦研究點(diǎn),知道語(yǔ)法規(guī)則應(yīng)該細(xì)到什么程度,明白怎樣向二語(yǔ)者講述規(guī)則;還可以讓語(yǔ)言對(duì)比有針對(duì)性,揭示母語(yǔ)負(fù)遷移路徑,了解第一語(yǔ)言的作用,更有效地概括、揭示漢語(yǔ)規(guī)則。
我的習(xí)得研究也是從小到大:個(gè)別語(yǔ)法點(diǎn)(“著”)→特定母語(yǔ)者(韓國(guó)、越南)→宏觀(學(xué)習(xí)難度)。發(fā)表文章如《“著”的習(xí)得情況考察》《學(xué)習(xí)難度的測(cè)定與考察》《與范圍副詞“都”有關(guān)的偏誤分析》《漢語(yǔ)語(yǔ)法點(diǎn)學(xué)習(xí)發(fā)展難度》。
二語(yǔ)教學(xué)
研究選題都源于教學(xué)實(shí)踐與需求。如:為何日本學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)比不上歐美學(xué)生?考察發(fā)現(xiàn),閱讀輸入是口語(yǔ)教學(xué)效果差的重要原因。我探討了聽說(shuō)之間的生理、心理機(jī)制,定性、定量考證了聽力輸入在口語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)際效用,總結(jié)出聽力輸入的具體方法,寫出第一篇教學(xué)研究論文《口語(yǔ)教學(xué)中的聽話訓(xùn)練》(《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,1989年第1期)。寫作中體會(huì)到,二語(yǔ)教學(xué)研究,除了用語(yǔ)法學(xué)常用的定性研究,還需要用定量研究、實(shí)證研究等方法。
此后發(fā)表過(guò)漢字教學(xué)、語(yǔ)法教學(xué)、閱讀教學(xué)等論文,出版《第二語(yǔ)言教學(xué)論》《漢語(yǔ)閱讀教學(xué)理論與方法》《漢語(yǔ)知識(shí)與教學(xué)技能》等專著。每個(gè)研究,都希望聚焦實(shí)際問題,通過(guò)數(shù)據(jù)收集分析,使用多種理論模式,得出有創(chuàng)新性的結(jié)論;一方面豐富教學(xué)理論,一方面總結(jié)出可操作性的東西,直接促進(jìn)教學(xué)。
1990年代末很難找到好的閱讀教材??疾彀l(fā)現(xiàn),跟英語(yǔ)比,漢語(yǔ)二語(yǔ)閱讀教材太少,僅有的幾種也不適用,于是一邊研究,一邊編寫。發(fā)表多篇論文,出版兩部專著;主持一個(gè)研討會(huì)并主編論文集一部;同時(shí)編寫《中級(jí)漢語(yǔ)閱讀教程》,至今已有兩版,發(fā)行量超過(guò)5萬(wàn)。結(jié)合應(yīng)用研究與開發(fā)研究,真正滿足教學(xué)第一線的實(shí)際需求,是我的一個(gè)目標(biāo)。
教材研究
前期是編什么,研究什么。編撰二語(yǔ)者學(xué)習(xí)詞典,就研究它與母語(yǔ)者詞典的差異,發(fā)表了《對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編寫》(《辭書研究》,1997年第1期)。編寫精讀教材,就學(xué)習(xí)二語(yǔ)教材編寫理論與方法,考察不同教材的異同,寫出《中級(jí)漢語(yǔ)精讀教材的現(xiàn)狀和新型教材的編寫》(《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,1999年第1期)。
慢慢發(fā)展到獨(dú)立的教材研究。如發(fā)現(xiàn)合適的商務(wù)漢語(yǔ)教材少,由此定量考察20多種教材的詞匯,寫出《商務(wù)漢語(yǔ)教材選詞考察與商務(wù)詞匯大綱編寫》(《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2008年第1期)。
2009年國(guó)家漢辦在中山大學(xué)建立“國(guó)際漢語(yǔ)教材研發(fā)與培訓(xùn)基地”。我領(lǐng)導(dǎo)基地一方面收集、展示全球漢語(yǔ)教材,建成“全球漢語(yǔ)教材庫(kù)”(www.ctmlib.com),含52個(gè)教學(xué)媒介語(yǔ)種的1萬(wàn)冊(cè)實(shí)體教材,16000冊(cè)教材信息;另一方面使用現(xiàn)代技術(shù)系統(tǒng)分析研究教材。研究發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)不少教材詞匯難度過(guò)高,無(wú)跨文化視角,語(yǔ)言點(diǎn)解釋不準(zhǔn)確,練習(xí)未考慮二語(yǔ)學(xué)習(xí)特點(diǎn);某些自稱在海外使用的教材,很少考慮當(dāng)?shù)厣鐣?huì)文化語(yǔ)言教育狀況、學(xué)習(xí)者特點(diǎn)和學(xué)習(xí)難度,本土化程度不夠,不適應(yīng)當(dāng)?shù)亟虒W(xué)。論文在多個(gè)核心刊物發(fā)表,如《基于中外對(duì)比的漢語(yǔ)文化教材系統(tǒng)考察》《初級(jí)漢語(yǔ)綜合課教材選詞考察》《“一版多本”與海外教材的本土化研究》。有關(guān)教材本土化的系列研究,得出很多創(chuàng)新性觀點(diǎn),對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)與教材研發(fā)形成很大影響。
研究還發(fā)現(xiàn),跟英語(yǔ)二語(yǔ)教材比,漢語(yǔ)教材很少引進(jìn)最新語(yǔ)言研究、二語(yǔ)習(xí)得研究和二語(yǔ)教學(xué)研究成果。如何適當(dāng)?shù)匕颜Z(yǔ)言、二語(yǔ)認(rèn)知、習(xí)得教學(xué)的研究成果引入教材,適合、促進(jìn)第二語(yǔ)言的教和學(xué),是我目前關(guān)注的研究領(lǐng)域。
聯(lián)系客服