最近由於天候不佳,影響到許多蔬菜的收成,所以超市的青菜都貴得買不下手.
最近は天候不良のせいで、野菜の収穫が打撃を受けている。スーパーに行くたびに、野菜コーナーでは手が出ないなと嘆いくばかり。眼看著冰箱裡就要沒蔬菜的我,抓狂進入倒數(shù)計時.不過,今天超市一看就知道很新鮮的白菜竟然一棵才賣 200!真恨不得我家冰箱大一點,一次可以抱回兩棵.
冷蔵庫の野菜が切れる寸前にキレる寸前のわたしだが、今日はスーパーの野菜コーナーで目がキラリ!いかにもとれたての新鮮そうな白菜がなんと、一玉200円!うちの冷蔵庫がもうちょっと大きかったら2玉買えたのに...。這就是我今天的戰(zhàn)果!一棵葉子鮮綠又直挺挺的白菜,但其實告訴大家,這棵白菜棵是有機關(guān)的唷!
じゃん!今日の戦果です!葉っぱがまっすぐ立っててみずみずしい白菜ちゃん。でも、実はこの白菜ちゃんにはちょっとした「しかけ」があるのヨ、オホホ!哈哈!因為外面四張葉子是我在賣場撿回來的.這四大張綠油油的葉子.
そ?れ?は、外側(cè)の4枚の葉は、野菜売り場で拾ってきたの!青々としてりっぱな葉。真搞不懂,明明葉子這麼新鮮完整,為什麼還有人把它丟掉?是一種習(xí)慣嗎?習(xí)慣性的剝掉外面的葉子?再說,現(xiàn)在葉菜類這麼貴,實在沒有理由將它們丟掉吧!
新鮮だし破損もないのに、どうして捨てるの?まったく理解不能。まさか「くせ」ってやつ?くせで外の葉っぱを捨ててしまうという?しかも、葉野菜の値段が高騰するご時世というのに、捨てる理由はいったいどこにあるの?而且,外面的葉子營養(yǎng)素往往比裡面多,丟掉的話明明就是暴殄天物!
それに、外の葉のほうが內(nèi)側(cè)より全然栄養(yǎng)が豊富だと聞くし、捨てるなんて罰當(dāng)たりだわ。於是我就在賣場撿了幾片人家丟掉的外葉拼在自己選好的白菜外面,變成了一棵巨無霸白菜,並告訴結(jié)帳人員「這些葉子我要」,免得人家起疑.
そういうわけで、買おうと選び抜いた白菜に、売り場に捨てられた葉を何枚かくっつけて、ジャンボ白菜の一丁上がり。レジでは怪しまれないように「この葉っぱもらっていきます」と告げた。不是說日本人有什麼節(jié)省的傳統(tǒng)美德嗎?姑且不管企業(yè)如何從產(chǎn)業(yè)方面努力,節(jié)省不從生活做起,請問要從何做起?
日本人には昔から「もったいない精神」があるとかないとか。企業(yè)努力云々いうまえに、そういうのは生活の面から実踐するものじゃないの?※買回來後急著拍,光線問題,葉子的部份拍得有點暗,現(xiàn)在很後悔.
買ってから急いで撮って、光の具合で葉っぱが暗く寫ってしまって殘念??!臺灣華語?臺灣中國語は任せて!臺灣人による中國語教室?翻訳?通訳サービス T-Chinese
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。