【原文】
公叔文子之臣大夫僎,與文子同升諸公。子聞之曰:“可以為‘文’矣?!?/strong>
【譯文】
(曾為)公叔文子家臣的大夫僎,(因受文子的推舉,得以)和文子同朝為官??鬃勇勚耸潞笳f(shuō):“可以當(dāng)?shù)闷稹拔摹保ǖ闹u號(hào))了?!?/p>
【注釋】
“公叔文子”,即公叔發(fā)。衛(wèi)國(guó)大夫,有君子之名。與孔子同時(shí)代,應(yīng)年長(zhǎng)于孔子。
“臣”,此處指家臣。
“大夫”,周代的高級(jí)官階,世襲,有封地。大夫的封地稱為“家”。
“僎”,音“賺”,一說(shuō)音“旬”,人名。公叔文子的家臣。
“同升諸公”,指同朝為官?!爸T”,于;“公”,公朝,諸侯與大臣的議政之所。
【評(píng)析】
公叔文子有一位叫“僎”的家臣很賢明,文子因此舉薦他做了大夫,與文子同朝為官。謚法有“賜民爵位曰文”之說(shuō),是故子曰:“可以為‘文’矣”。
文子推薦家臣之舉,即為儒家所謂之“讓”。“讓”之于公,就是“推賢尚善”。要做到推賢尚善之“讓”其實(shí)并不容易,既要有知人之明,又要有容人之量,還要有敬事之賢,此非既仁且智而不能。因此,公叔文子的君子之名應(yīng)該是實(shí)至名歸。
聯(lián)系客服