或為國內(nèi)中西文化研究開拓新里程碑日期:2010-11-15 作者: 來源:文匯報 |
意義遠(yuǎn)不止此。除了版本價值,這批藏書更重要的是內(nèi)容價值。有資料統(tǒng)計,傳教士用西文撰寫的關(guān)于中國的著述約有1200余種、11萬頁,目前國內(nèi)只翻譯過來300種左右、2萬頁。這批藏書中,西方來華傳教士的漢學(xué)著作收錄齊全,70%以上是中國以前沒有的,許多未知的謎底有待解開。上海圖書館館長吳建中說:“這是一個值得挖掘的資料庫,很多資料如果翻譯出來,將還原甚至改寫歷史。” “如今,在全世界范圍內(nèi),研究漢學(xué)都是一大時髦。然而,很長時間,我們只自己研究自己,不知道別人怎么認(rèn)識我們,‘羅聞達藏書’是一個以‘西方中國觀’為特色的系統(tǒng)收藏,正好提供了窗口。”周振鶴告訴記者,“羅氏藏書”跨越的年代從15世紀(jì)歐洲發(fā)現(xiàn)“遠(yuǎn)東”,到19世紀(jì)漢學(xué)形成,這是歐洲初識中國的400年,也是西方文明迅速發(fā)展的400年。 事實上,在這批藏書中,有不少西方早期漢學(xué)的奠基之作,400年來的中西關(guān)系、西方人的中國觀、中國文化對歐洲的影響以及歐美漢學(xué)發(fā)展歷史依稀可見。復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院宗教學(xué)系教授李天綱舉例,殷鐸澤《中庸》的拉丁文譯本,是歐洲第一本儒家經(jīng)典翻譯作品;應(yīng)理的《孔子》是西方最早推崇孔子思想的著作。“一代代歐洲人,通過讀這些著作,形成他們的‘中國觀’。我們也從中了解到:是基歇爾這樣的學(xué)者,首先把中國與埃及、印度和巴比倫并列,后稱為‘四大文明古國’;是尼霍夫這樣的西方旅行家,把‘萬里長城’介紹給了歐洲人;還有法國漢學(xué)家儒蓮等人研究中國的‘四大發(fā)明’,使中國古代文明在西方廣受好評。” 美國哈佛大學(xué)歷史學(xué)博士居密認(rèn)為,很多人都知道西方的科學(xué),尤其是天文、數(shù)學(xué)、地圖繪制對中國產(chǎn)生了影響,而儒學(xué)、中國典章制度傳到歐洲,影響歐洲啟蒙運動及羅可可藝術(shù),這方面的研究在中國目前是欠缺的,最主要是沒有原始材料及書籍。上海圖書館購得這批藏書,可以為國內(nèi)中西文化研究開拓新的里程碑。 北京外國語大學(xué)中國海外漢學(xué)研究中心主任張西平提出,現(xiàn)在主流的觀點認(rèn)為,漢學(xué)發(fā)展中經(jīng)歷了游記漢學(xué)、傳教士漢學(xué)和學(xué)院漢學(xué)三個階段。前者以馬可·波羅為代表;而后利瑪竇在1582年入華,傳教士開始進入中國;直到1814年法蘭西學(xué)院設(shè)立第一個漢學(xué)教席,標(biāo)志著學(xué)院化、專業(yè)化漢學(xué)的誕生。然而,這樣的區(qū)分可能比較粗糙,缺乏足夠的說服力,不同階段之間其實是很含混的。這批藏書開發(fā)后或許能提供新的視角。 “很多人或許都認(rèn)為圖書館是借書、還書的場所,其實它的第一使命是收藏人類文明的記錄。”吳建中館長表示,這次“羅氏藏書”的入藏,不僅大大豐富了上圖漢學(xué)資料的收藏,也提升了上海在漢學(xué)研究領(lǐng)域的地位。“以前,不少學(xué)者為了獲得外文漢學(xué)資料,不得不遠(yuǎn)赴歐美和日本等地,不僅給學(xué)術(shù)研究帶來困難,也使這方面的研究局限于少數(shù)人。今后我們不僅要做好文獻資料的收藏,還要把上圖打造成漢學(xué)研究的交流平臺。”這無疑是一個新的挑戰(zhàn)。吳館長透露,要達到這個目標(biāo),不僅僅需要熟悉這方面的編目人才,還要求懂漢學(xué)、懂拉丁文的人才。上圖今后將著力培養(yǎng)能“看守”并會“挖掘”這一寶庫的人才。同時,加緊對這批藏書的整理加工工作,讓這批藏書盡早為學(xué)術(shù)研究服務(wù)。最快,12月20日,上海圖書館將以小型展覽的方式,讓這些藏書與公眾見面。 |
聯(lián)系客服