文本有弟。太宗不悅。婉曲陳情。泣下嗚咽。
【原文】
唐岑文本、為右相。弟文昭任校書郎。多交輕薄。太宗不悅。謂文本曰。卿弟多故。朕將出之。文本曰。臣弟少孤。老母特鐘愛。令出外。母必愁瘁。無此弟。是無老母也。容臣歸。極言勸誡之。因泣下嗚咽。上愍其意而止。
情到至處。無不感動。況賢明如太宗乎。文本愛弟。出于至情。實根于至性。發(fā)悲哀之語。陳懇切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感動君王。收回成命。得免慈親之愁瘁。兼保弱弟之安寧。殊令人嘆服不置。
【白話解釋】
唐朝時候。有一個大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校書郎??墒轻恼褋硗呐笥?。多是些輕薄的人。太宗皇帝心里很不高興。就對岑文本說道。你的弟弟事故很多。我要把他調(diào)到外邊去。岑文本就叩著頭?;貙μ诨实壅f。我的弟弟。因為從小時候就沒有了父親。所以我的老母非常的寵愛他。現(xiàn)在皇上要叫他出外。那末我的母親一定是要憂愁勞瘁的。倘若沒有了這個弟弟。就等于沒有了我的老年母親了。讓我回到家里。竭力的去勸誡他。岑文本說完話。就流著眼淚。嗚嗚咽咽哭起來了。太宗皇帝很可憐他愛惜弟弟的情誼。也就不調(diào)他的弟弟外出了。
聯(lián)系客服