詩或許是人類用來對抗有限人生和缺憾現(xiàn)實(shí)的一大利器。詩人在某種程度上和“特技表演者”有相通之處:缺乏羽翼的人類以吃力的輕松,以耐心的敏捷,在深思熟慮的靈感中飛翔。詩,便是詩人企圖緊握搖晃的世界所抽出的新生的手臂,是在夢想與現(xiàn)實(shí)間走鋼索的詩人企圖藉以撐起浮生的一根竿子。今天的【以詩之名】我們一起來走近波蘭女詩人辛波斯卡。
波蘭女作家辛波斯卡被1996年被諾獎意外垂青,她的詩“具有不同尋常和堅(jiān)韌不拔的純潔性和力量”,正能量十足;在詩學(xué)風(fēng)格上,也因其凝練、清澈、悠游從容的風(fēng)格而被譽(yù)為“詩壇莫扎特”。代表作有《一見鐘情》,《呼喚雪人》等著作。
辛波斯卡說過,“有一種自然的需要去體驗(yàn)巨大的震撼”,在人類的言說前面,事物顯示了巨大的謎一般的沉默,這種沉默是對人類的一次次震撼,它動搖了我們的存在根基,卻又在地縫中涌現(xiàn)出些微希望,詩歌就是要教會我們?nèi)绾稳ビ|碰那條神秘的裂縫。
幸運(yùn)的是,我們的時(shí)代產(chǎn)生了辛波斯卡這樣的詩人,她謙虛地寫道:“我對你們說的一切只是獨(dú)白/你們都聽不見。”但是每一個(gè)用心的讀者都會在她的詩歌中,讀出她的清晰、敏銳、憂慮和信念。她的詩歌從不是封閉的獨(dú)白,她的聲音向所有人開放,她用自己的詩作填補(bǔ)了孤獨(dú)個(gè)體之間的虛空,她“站在人們的一邊”
在其寫作生涯中,她的題材始終別具一格:微小的生物、常人忽視的物品、邊緣人物、日常**慣,被遺忘的感覺。她敏于觀察,往往能自日常生活汲取喜悅,以簡單的語言傳遞深刻的思想,以小隱喻開啟廣大的想象空間,寓嚴(yán)肅于幽默、機(jī)智,是以小搏大、舉重若輕的語言大師。辛波斯卡用字精煉,詩風(fēng)清澈、明朗,詩作優(yōu)游從容、坦誠直率,沉潛之中頗具張力,享有“詩界莫扎特”的美譽(yù)。然而她平易語言的另一面藏有犀利的刀鋒,往往能夠?yàn)樽x者劃開事物表象,挖掘更深層的生命現(xiàn)象,為**以為常的事物提供全新的觀點(diǎn),教讀者以陌生的眼光去看熟悉的事物。
在《恐怖分子,他在注視》一詩,辛波斯卡以冷靜得幾近冷漠的筆觸,像架設(shè)在對街的攝影機(jī),忠實(shí)地呈現(xiàn)定時(shí)炸彈爆炸前四分鐘酒吧門口的動態(tài)——她仿佛和安置炸彈的恐怖分子一起站在對街,冷眼旁觀即將發(fā)生的悲劇。辛波斯卡關(guān)心恐怖手段對無辜民眾無所不在的生命威脅,但她知道無言的抗議比大聲疾呼的力量更強(qiáng)而有力。她讓敘述者的冷淡和事件的緊迫性形成了強(qiáng)烈的對比,讀者的心情便在這兩股力量的拉鋸下,始終處于焦灼不安的狀態(tài),詩的張力于是巧妙地產(chǎn)生了。
在《圣殤圖》,辛波斯卡以同情又略帶嘲諷的語調(diào),將政治受難英雄的母親塑造成媒體的受害者。兒子受難,母親卻得因?yàn)樽返咳顺钡挠咳牒吞皆儯瑫r(shí)時(shí)刻刻——接受訪問、上電視或廣播,甚至參與電影演出——重溫痛苦的回憶,一再復(fù)述兒子殉難的場景。然而傷痛麻木之后,自己的故事似乎成了別人的故事。母親流淚,究竟是因?yàn)閱首又畱Q仍未撫平,還是因?yàn)榛」鉄籼珡?qiáng)?是個(gè)值得玩味的問題。
而在《隱居》一詩,辛波斯卡拋給我們另一個(gè)問題。有這么一位隱士:
住在漂亮的小樺樹林中
一間有花園的小木屋里。
距離高速公路十分鐘,
在一條路標(biāo)明顯的小路上。
他忙著接待各地的訪客,樂此不疲地說明自己隱居的動機(jī),愉快地?cái)[姿勢接受拍照。令人不禁懷疑:他真正喜歡的是粗陋孤寂的隱居生活,還是隱居所獲致的邊際效益——他人的贊嘆和仰慕所引發(fā)的自我膨脹和虛榮的**?此詩以幽默、戲謔的輕松口吻,探討與人性相關(guān)的嚴(yán)肅主題,這正是辛波斯卡詩作的重要特色,一如《在一顆小星星下》末兩行所揭示的:
噢,言語,別怪我借用了沉重的字眼,
卻又費(fèi)心勞神地使之看似輕松。
這或許也是辛波斯卡能夠成為詩壇異數(shù)——作品嚴(yán)謹(jǐn)卻擁有廣大讀者群——的原因吧!
身為女性詩人,辛波斯卡鮮少以女性問題為題材,但她不時(shí)在詩作中流露對女性自覺的關(guān)心。在《一個(gè)女人的畫像》,辛波斯卡為讀者描繪出一個(gè)為愛改變自我、為愛無條件奉獻(xiàn)、因愛而堅(jiān)強(qiáng)的女人。愛的枷鎖或許讓她像“斷了一只翅膀的麻雀”,但愛的信念賜予她夢想的羽翼,讓她能扛起生命的重?fù)?dān)。這樣的女性特質(zhì)和女性主義者所鼓吹的掙脫父權(quán)宰制、尋求解放的精神有著極大的沖突,但辛波斯卡只是節(jié)制、客觀地?cái)⑹?,語調(diào)似乎肯定、嘲諷兼而有之。她提供給讀者的只是問題的選項(xiàng),而非答案。對辛波斯卡而言,性別并不重要;個(gè)人如何在生命中為自己定位才是她所關(guān)心的。
人與自然的關(guān)系也是辛波斯卡關(guān)注的主題。在她眼中,自然界充滿著智慧,是豐沃且慷慨的,多變又無可預(yù)測的:細(xì)體自然現(xiàn)象對人類具有正面的啟示作用。她對人類在大自然面前表現(xiàn)出的優(yōu)越感和支配欲望,頗不以為然。
她認(rèn)為人類總是過于渲染自身的重要性,將光環(huán)籠罩己身而忽略了周遭的其他生命;她相信每一種生物的存在都有其必然的理由,一只甲蟲的死亡理當(dāng)受到和人類悲劇同等的悲憫和尊重(《俯視》)。窗外的風(fēng)景本無色,無形,無聲,無臭,又無痛;石頭無所謂大??;天空本無天空;落日根本未落下。
自然萬物無需名字,無需人類為其冠上任何意義或譬喻;它們的存在是純粹的,是自身俱足而不假外求的(《一粒沙看世界》)。人類若無法真誠地融入自然而妄想窺探自然的奧秘,必定不得其門而入(《與石頭交談》)。理想的生活方式其實(shí)唾手可得,天空是可以無所不在的——只要與自然合而為一,只要:
一扇窗減去窗臺,減去窗框,減去窗玻璃。
一個(gè)開口,不過如此,
開得**的。
當(dāng)人類與自然水**融時(shí),高山和山谷、主體和客體、天和地、絕望和狂喜的明確界線便不復(fù)存在,世界不再是兩極化事物充斥的場所,而是一個(gè)開放性的空間(《天空》)。
辛波斯卡閱讀的書籍范疇極廣,她擔(dān)任克拉科夫《文學(xué)生活》周刊編輯將近三十年(1953-1981),撰寫一個(gè)名為“非強(qiáng)制閱讀”的書評專欄。一九六七到一九七二年間,她評介了一百三十本書,而其中文學(xué)以外的書籍占了絕大的比例,有通俗科學(xué)(尤其是關(guān)于動物方面的知識性書籍)、辭書、百科全書、歷史書、心理學(xué)、繪畫、哲學(xué)、音樂、幽默文類、工具書、回憶錄等各類書籍。這么廣泛的閱讀觸發(fā)了她多篇詩作的意念和意象。辛波斯卡曾數(shù)次于書評和訪談中對所謂的“純粹詩”表示懷疑。
在一篇有關(guān)波德萊爾的書評里,她寫道:“他取笑那些在詩中稱頌避雷針的詩人。這樣的詩或許稍顯遜色,但在今日,這個(gè)主題和任何事物一樣,都可以成為絕佳的精神跳板。”辛波斯卡認(rèn)為詩人必須能夠也應(yīng)該自現(xiàn)實(shí)人生取材;沒有什么主題是“不富詩意”的,沒有任何事物是不可以入詩的。從她的詩作,我們不難看出她對此一理念的實(shí)踐:她寫甲蟲、石頭、動物、植物、沙粒、天空;她寫安眠藥、履歷表、衣服;她寫電影、畫作、劇場;她寫戰(zhàn)爭、葬禮、**文學(xué)、新聞報(bào)導(dǎo);她也寫夢境、仇恨、定時(shí)炸彈、恐怖分子。辛波斯卡對事物有敏銳的洞察力,因此她能將詩的觸角伸得既廣闊且深遠(yuǎn)。對辛波斯卡而言,詩具有極大的使命和力量,一如她在《寫作的喜悅》中所下的結(jié)語:
寫作的喜悅。
保存的力量。
人類之手的復(fù)仇。
一九七六年之后,十年間未見其新詩集出版。一九八六年《橋上的人們》一出,遂格外引人注目。令人驚訝的是,這本詩集竟然只有二十二首詩作,然而篇篇佳構(gòu),各具特色,可說是她詩藝的高峰。在這本詩集里,她多半以日常生活經(jīng)驗(yàn)為元素,透過獨(dú)特的敘述手法,多樣的詩風(fēng),錘煉出生命的共相,直指現(xiàn)實(shí)之荒謬、局限,人性之愚昧、妥協(xié)。
《葬禮》一詩以三十五句對白組成,辛波斯卡以類似荒謬劇的手法,讓觀禮者的話語以不合邏輯的順序穿梭、流動、交錯,前后句之間多半無問答之關(guān)聯(lián),有些在本質(zhì)上甚至是互相沖突的。這些對白唯一的共通點(diǎn)是——它們都是生活的聲音,瑣碎、空洞卻又是真實(shí)生命的回音。在本該為死者哀慟的肅穆葬禮上,我們聽到的反而是生者的喧嘩。借著這種實(shí)質(zhì)和形式之間的矛盾,辛波斯卡呈現(xiàn)出真實(shí)的生命形貌和質(zhì)感,沒有嘲諷,沒有苛責(zé),只有會心的幽默和諒解。
在《寫履歷表》一詩,辛波斯卡則以頗為辛辣的語調(diào)譏諷現(xiàn)代人功利導(dǎo)向的價(jià)值觀——將一張單薄的履歷表和一個(gè)漫長、復(fù)雜的人生劃上等號,企圖以一份空有外在形式而無內(nèi)在價(jià)值的數(shù)據(jù)去界定一個(gè)人,企圖以片面、無意義的具體事實(shí)去取代生命中諸多抽象、無以名之的美好經(jīng)驗(yàn)。然而,這樣的荒謬行徑卻在現(xiàn)代人不自覺的實(shí)踐中,成為根深蒂固的生活儀式,詩人為我們提出了警訊。
在《衣服》一詩中,辛波斯卡不厭其煩地列出不同質(zhì)料、樣式的衣服名稱,及其相關(guān)之配件、設(shè)計(jì)細(xì)節(jié),似乎暗示生命的局限──再嚴(yán)密的設(shè)防,也無法阻攔焦慮、心事、病痛、疏離感的滲透。即使抽出了圍巾,在衣服外再裹上一層保護(hù)膜,也只是一個(gè)蒼涼無效的生命手勢。然而,辛波斯卡對人世并不悲觀。在《橋上的人們》,她以日本浮世繪畫家歌川廣重的版畫《驟雨中的箸橋》為本,探討藝術(shù)家企圖用畫筆攔截時(shí)間、擺脫時(shí)間束縛的用心。
英國詩人濟(jì)慈在《希臘古甕頌》一詩里,曾經(jīng)對藝術(shù)的力量**禮贊一番,因?yàn)樗鼘F(xiàn)實(shí)凝結(jié)為永恒,并且化解了時(shí)間對人類的威脅。
辛波斯卡稱歌川廣重為“一名叛徒”,因?yàn)樗尅?strong>時(shí)間受到忽視,受到侮辱”,讓“時(shí)間失足倒下”,因?yàn)樗?strong>受制于時(shí)間,卻不愿意承認(rèn)”。企圖以寫作,以“人類之手的復(fù)仇”對抗時(shí)間與真實(shí)人生的詩人,其實(shí)是藝術(shù)家的同謀、共犯。但辛波斯卡相信,此種與時(shí)間對抗的力量不僅蘊(yùn)藏于藝術(shù)品里,也可以當(dāng)**現(xiàn):有些人,進(jìn)一步地,在面對現(xiàn)實(shí)人生,在接受生命苦難本質(zhì)的同時(shí),聽到了畫里頭:
雨水的濺灑聲,
感覺冷冷的雨滴落在他們的頸上和背上,
他們注視著橋以及橋上的人們,
仿佛看到自己也在那兒
參與同樣無終點(diǎn)的賽跑,
穿越同樣沒有止盡,跑不完的距離,
并且有勇氣相信
這的確如此。
人類(藝術(shù)家或非藝術(shù)家)的堅(jiān)毅與想象,支持這孤寂、抽象的長跑一代復(fù)一代地延續(xù)下去。
辛波斯卡關(guān)心政治,但不介入政治。嚴(yán)格地說,她稱不上是政治詩人——也因此她的書能逃過官方檢查制度的大剪,得以完整的面貌問世——但隱含的政治意涵在她詩中到處可見。早期詩作《然而》是辛波斯卡少數(shù)觸及第二次世界大戰(zhàn)期間德國的殘暴行徑的詩作之一。因此,這首詩格外值得注意——它不但對納粹集體大屠殺的暴行加以譴責(zé),同時(shí)也暗指波蘭社會某些人士對猶太人的命運(yùn)漠不關(guān)心。
在以德軍占領(lǐng)期的波蘭為背景的另一首詩作《可能》,處處可見不安、恐懼、逮捕、驅(qū)逐、處死的暗示性字眼。辛波斯卡的宿命觀在此詩可略窺一二:生命無常,在自然界和人類世界,任何事情都可能發(fā)生。
但是,辛波斯卡的政治嘲諷和機(jī)智在《對**文學(xué)的看法》一詩中發(fā)揮得淋漓盡致。八十年代的波蘭在檢查制度之下,政治性、思想性的著作斂跡,出版界充斥著**文學(xué)。在這首詩里,辛波斯卡虛擬了一個(gè)擁護(hù)政府“以思想箝制確保國家安全”政策的說話者,讓他義正嚴(yán)詞地指陳思想問題的嚴(yán)重性超乎**問題之上,讓他滔滔不絕地以一連串的**意象痛斥自由思想之猥褻、邪惡。但在持續(xù)五個(gè)詩節(jié)嘉年華會式的**語調(diào)之后,辛波斯卡設(shè)計(jì)了一個(gè)反**——在冷靜、節(jié)制的詩的末段,他刻意呈現(xiàn)自由思想者與志同道合者喝茶、翹腳、聊天的自得和無傷大雅。這樣的設(shè)計(jì)頓時(shí)瓦解了說話者前面的論點(diǎn),凸顯其對思想大力抨擊之荒謬可笑,也間接對集權(quán)國家無所不在的思想監(jiān)控所造成的生存恐懼,提出了無言的抗議。
辛波斯卡認(rèn)為生存是天賦人權(quán),理應(yīng)受到尊重。在《種種可能》一詩,她對自己的價(jià)值觀、生活品味、生命認(rèn)知做了相當(dāng)坦率的表白。從她偏愛的事物,我們不難看出她恬淡自得、自在從容、悲憫敦厚、不道學(xué)、不迂腐的個(gè)性特質(zhì)。每個(gè)人都是獨(dú)立的自主個(gè)體,依附于每一個(gè)個(gè)體的“種種可能”正是人間的可愛之處。透過這首詩,辛波斯卡向世人宣告生命之多樣美好以及自在生存的權(quán)利,因?yàn)椤?strong>存在的理由是不假外求的”。
辛波斯卡的詩不論敘事論理多半直截了當(dāng),鮮用意象,曾有人質(zhì)疑她取材通俗、流于平凡,殊不知正因?yàn)槿绱?,她的詩作才具有坦誠直率的重要特質(zhì)。這份坦直也吸引了名導(dǎo)演基希洛夫斯基:
一九九三年,我在華沙過圣誕。天氣爛透了,不過賣書的攤販已擺出攤子作生意。我在其中一個(gè)書攤上發(fā)現(xiàn)了一小本辛波斯卡的詩集。她是羅曼·格林最喜歡的詩人——羅曼·格林是《三顏色》的譯者。我買下這本書,打算送給他。辛波斯卡和我從未碰過面;我不知道我們是否有共通的朋友。就在我胡亂翻閱這本書的時(shí)候,我看到了《一見鐘情》。這首詩所表達(dá)的意念和《紅》這部電影十分相近。于是我決定自己留下這本詩集。
這本詩集即是一九九三年出版,收錄十八首詩作的《結(jié)束與開始》。在《一見鐘情》這首詩,我們看到人與人之間的微妙關(guān)系。兩個(gè)素昧平生的人偶然相識,擦出火花,然而這真的是第一次交會嗎?在此之前或許兩人曾經(jīng)因緣際會“擦肩而過一百萬次了”——在人群中,撥錯的電話中,經(jīng)過旋轉(zhuǎn)門的時(shí)候,在機(jī)場接受行李檢查的時(shí)候;一片飄落的葉子,一個(gè)消失于灌木叢中的球,或一個(gè)類似的夢境,都可能是連結(jié)人與人之間的扣環(huán)。有了這層體認(rèn),我們便可用全新的角度去看待疏離的人際關(guān)系,并且感受到一絲暖意和甜蜜。
在《有些人喜歡詩》這首詩里,辛波斯卡如是寫道:
有些人——
那表示不是全部。
甚至不是全部的大多數(shù),
而是少數(shù)。
倘若不把每個(gè)人必上的學(xué)校
和詩人自己算在內(nèi),
一千個(gè)人當(dāng)中大概
會有兩個(gè)吧。
喜歡——
不過也有人喜歡
雞絲面湯。
有人喜歡恭維
和藍(lán)色,
有人喜歡老舊圍巾,
有人喜歡證明自己的論點(diǎn),
有人喜歡以狗為寵物。
詩——
然而詩究竟是怎么樣的東西?
針對這個(gè)問題
人們提出的不確定答案不只一個(gè)。
但是我不懂,不懂
又緊抓著它不放,
仿佛抓住了救命的欄桿。
這也許不是一個(gè)詩的時(shí)代——或者,從來就未曾有過詩的時(shí)代——但人們依舊寫詩、讀詩,詩依舊存活著,并且給我們快樂與安慰,對許多人而言,詩真的像“救命的欄桿”。辛波斯卡是懂得詩和生命的況味的,當(dāng)她這樣說:“我偏愛寫詩的荒謬,勝過不寫詩的荒謬。”
最后一輯詩作選自辛波斯卡得諾貝爾獎后出版的詩集《瞬間》(2002)。這些詩許多是她先前幾本詩集主題的再現(xiàn)或變奏,舉重若輕,以小搏大,從容、機(jī)智的辛波斯卡風(fēng)格鮮明在焉,讀來仍處處驚艷?!度齻€(gè)最奇怪的詞》讓人一見難忘;《對統(tǒng)計(jì)學(xué)的貢獻(xiàn)》別出心裁地以看似缺乏詩意的統(tǒng)計(jì)學(xué)數(shù)據(jù),精準(zhǔn)、幽默、驚心地呈現(xiàn)出人類或人性的種種情境,只有辛波斯卡才能構(gòu)筑出此類帶淚的戲謔。譬如:
個(gè)體無害,
群體中作惡者
——至少一半的人;
為情勢所迫時(shí)
行徑殘酷者
——還是不要知道為妙
即便只是約略的數(shù)目
又譬如:
公正不阿者
——三十五人,為數(shù)眾多;
公正不阿
又通達(dá)情理者
——三人。
輯末兩首《在眾生中》和《植物的沉默》,可視為收束其諸多主題,展現(xiàn)“詩界莫扎特”明朗、迷人詩歌演奏風(fēng)格的壓卷之作。
本文選自《萬物靜默如謎》
[波] 維斯拉瓦·辛波斯卡 著
陳黎 / 張芬齡 譯
吾讀
wú dú
吾讀出品,轉(zhuǎn)載請至后臺詢問。無條件歡迎分享朋友圈。
聯(lián)系客服