中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
漢武帝與龐德

今天,我在《中國古典小說》課上講漢武帝時,提到李夫人死后,漢武帝思念不已,因賦落葉哀蟬之曲。大意是,悉窣羅袂靜無聲,空空玉墀滿塵生。梨花宮院何寂寞,門前落葉一重重。佳人渺渺不再見,惆悵心緒意難平。


美國意象派詩人龐德看到之后,對其中的落葉句極為贊賞,覺得這落葉既是代指李夫人,又是漢武帝的落寞心境。于是龐德把它改譯成一首英文詩《劉徹》:“絲綢悉窣的響聲停了/塵埃落滿宮院/這兒不再有足音,落葉/匆匆堆積、靜止/那令人歡心的她躺在底下:一片粘在門檻上的濕葉?!备淖髋c原詩的區(qū)別一是舍棄了原詩抒情性的結(jié)尾,單純以意象呈現(xiàn)為主,使詩境更為含蓄;二是憑空添加了一句“一片濕葉子”,突出體現(xiàn)了意象派詩歌的特點,被稱為美國詩史上的杰作。由于落葉一句被譽為意象疊加法的典范,成了美國詩史上一個著名典故。”

突然臺下傳來一句疑問:“老師,你說的都是真的嗎?”

我很驚訝地看了她一眼,說:“當(dāng)然是真的呀?!?/span>

恰逢課間休息,我就趁這個時間把漢武帝的原詩和龐德的英文詩都貼到了我的網(wǎng)上教學(xué)系統(tǒng)里面。

上課時,學(xué)生笑著對我說:“謝謝老師?!?/span>

但是,我卻頗有點感慨,第一,難道老師會在講臺上胡說騙他們嗎?第二,現(xiàn)代的學(xué)生已經(jīng)對中國傳統(tǒng)文化如此失去民族自信心,以至于都不敢相信我們不僅典章制度曾經(jīng)影響日本韓國,詩詞歌賦甚至也曾經(jīng)輻射波及美國么?

希望經(jīng)過一代代的學(xué)習(xí)和陶冶,我希望我們的課堂上再也不會出現(xiàn)這樣的疑問。

附貼漢武帝《落葉哀蟬曲》與龐德的《劉徹》英文詩如下:

漢武帝劉徹《落葉哀蟬曲

羅袂兮無聲,玉墀兮塵生。

虛房冷而寂寞,落葉依于重扃

望彼美之女兮安得,感余心之未寧。

英文詩

Liu Ch'e

Ezra Pound

The rustling of the silk is discontinued,

Dust drifts over the court-yard,

There is no sound of foot-fall, and the leaves

Scurry into heaps and lie still,

And she the rejoicer of the heart is beneath them:

A wet leaf that clings to the threshold.

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
周末讀首詩(第30周):漢武帝《落葉哀蟬曲》的神奇穿越
外國愛情詩賞析《劉徹》美國〕龐德
漢武帝的一首詩,被美國詩人龐德“抄襲”,竟成了美國詩歌史上的杰作
一顧傾人城,再顧傾人國-李夫人
漢文字賦予漢詩的畫面美
文學(xué)史上排名前十的帝王詩,漢武帝劉徹第九,第一卻是他!
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服