努爾哈赤作為大清的開國君主,在政治軍事上建立了卓越功勛,在滿族文化發(fā)展上也作出了巨大的貢獻,是他主持制訂了老滿文,使?jié)M族有了自己的文字。
滿族的先人是女真人,女真人的方塊文字是參照漢字和契丹大字創(chuàng)制的。隨著金朝的滅亡和元朝的建立,蒙古族成為統(tǒng)治民族,蒙古文字也就成為國文在全國傳播,女真文便逐漸衰落。到了元朝末年,已經(jīng)很少有人懂得女真文了。蒙古文逐漸替代了女真文,成為女真族與外界交流的主要文字,如明朝與女真的敕書用蒙古文,朝鮮同建州的公文也用蒙古文。
努爾哈赤興起之后在女真社會中的公文和政令,都是先由景正陸用漢文起草,再譯成蒙古文發(fā)出或公布。這就造成女真人說女真活、寫蒙古文的狀況,這種語言與文字的矛盾,已經(jīng)不能滿足女真社會發(fā)展的需要。在這種情形之下,努爾哈赤為了適應滿族社會發(fā)展的需要,倡議并主持創(chuàng)制了記錄滿族語言的符號滿文。
明萬歷二十七年(1599年)二月,努爾哈赤命額爾德尼和噶蓋創(chuàng)制滿文,努爾哈赤在制定之初就指出:創(chuàng)制滿文,其一,要使?jié)M族語言和文字統(tǒng)一:其二,創(chuàng)制滿文時要參照蒙文字母,并結合女真語音,拼讀成句。于是,額爾德尼和噶蓋遵照努爾哈赤提出的基本原則進行創(chuàng)制此時創(chuàng)制的滿文沒有圈點,后人就稱之為“無圈點滿文”或“老滿文”,從此,滿族有了自己的拼音文字。滿文制成后,努爾哈赤下令在統(tǒng)一的女真地區(qū)使用。
滿文的創(chuàng)制和使用,在滿族歷史上是一件劃時代的大事,猶如給正在崛起的滿族插上了騰飛的翅膀,為滿族的迅速發(fā)展壯大、征服東北地區(qū)進而統(tǒng)一全國立下了不朽的功績。所以清代奉滿語為“國語”,奉滿文為“國書”,又稱“清文”。對外它是國家正式文字,清前中期給鄰近國家的重要文書多使用滿文,在著名的《尼布楚條約》簽訂中,用的就是滿文、俄文和拉丁文;在國內,高級官員特別是滿蒙官員和邊疆大吏的題奏和重要機密事項及其他重要公文多用滿文,因此,清前中期有關邊疆民族事宜滿文檔案占有相當大的比重?,F(xiàn)在國家博物館保留的滿文檔案就有二百多萬冊,占清代所有文書檔案的五分之一還要多。由此可見,滿文在當時的適用范圍有多廣了。
聯(lián)系客服