十六歲那年,知書達理的王弗,經(jīng)過父母之命媒妁之言嫁給大才子蘇軾,結(jié)婚以后兩人情深意篤,恩愛有加,不料天命無常,在二十七歲這年的正月二十,王弗拋下丈夫蘇軾和年僅六歲的兒子蘇邁撒手人寰。熙寧七年秋,蘇軾被調(diào)往密州任知州,結(jié)發(fā)妻子王弗逝世后這十年以來,自己遭遇了種種變故,如今又在密州過著凄涼的生活,心里更加思念亡妻,于是提筆寫下了這首千古傳頌的悼亡詞。此詞字字情深,張力巨大,催人淚下,情至極致,詞至極致。
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼??v使相逢應(yīng)不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無言,唯有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
——蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》
十年前,也就是治平二年五月,死神殘忍地剪斷了連理枝,拆散了雙飛燕?;叵肫饋?,兩人一起度過了恩愛的十年,而今生死相隔又是十年。生茫茫,死亦茫茫,在生的這一頭,詞人蘇軾心中的傷感變成了凄涼,無情的歲月沒有讓他忘記結(jié)發(fā)妻子,現(xiàn)實的遭遇讓他更加思念亡妻,強忍著不去思念,但根本就無法控制自己的感情,不思念卻始終難以忘懷。
而今,我漂泊到了遙遠的山東密州,你卻在遙遠的家鄉(xiāng)永遠陪伴著父母,我心中有無數(shù)的凄涼,本想到你的墳頭和善解人意的你訴說一番,無奈相隔千里之遙,這個夢終究難以實現(xiàn)。即使我來到里的面前,恐怕你也認不出我來了。這是因為十年的顛沛流離,讓當(dāng)年意氣風(fēng)發(fā)的我變得兩鬢斑白,形容枯槁。
昨天夜里,我又在夢中回到那魂牽夢繞的故鄉(xiāng)眉山,當(dāng)從你窗前經(jīng)過的時候,看到你的窗戶開著,你正對著鏡子梳妝打扮,你看到我便用你那雙多情的眼見看著我,我也看著你,我們就這樣四目相顧,沒有說一句話,只有無限的淚水一直往下流。我就這樣從夢中醒來,才發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)哭成了淚人。這十年來,每逢你的忌日,我想起在家鄉(xiāng)凄清的明月之下,周圍栽滿矮松的荒寂山岡上,那里便是你長眠的地方,便讓我肝腸寸斷。
聯(lián)系客服