談?wù)劰牡目缥捏w寫作
成 文
我這人有個毛病——做什么事情都喜歡往寫作尤其是機關(guān)文稿寫作上聯(lián)系。究其原因,固然有心心一藝、觸類旁通的成分,更主要的可能是因為長期從事這項工作,形成了下意識的本能反應(yīng)乃至“聯(lián)想強迫癥”。
前不久,我在家里“讀屏”,隨著“跨文體寫作”這個詞映入眼簾,腦海里立馬跳出兩個問題——公文寫作能不能跨文體?該不該跨文體?
這兩個問題,前者是技術(shù)判斷,后者是價值判斷。單純從寫作技法上看,無論對公文還是其他文體來說,跨文體寫作不僅完全可行,還有不容忽視的積極意義——既有助于我們把握不同文體的寫作要領(lǐng),又有助于吸收、借鑒其它文體的寫作方法和技巧,豐富所寫文體的表現(xiàn)形式,進而在文體文法文風(fēng)的多元融合、自由切換中提高文字駕馭能力以至文章寫作水平?,F(xiàn)實中,僅僅擅長于某類文體的寫作,未必稱得上是寫作上的好手乃至高手,真正的“筆桿子”都具備跨文體寫作的超強能力。比如,毛澤東同志手握如椽巨筆,寫下了許多思想如炬、堪稱經(jīng)典的公文,也寫下了許多大氣磅礴、膾炙人口的詩詞。魯迅先生以“匕首 投槍”式的雜文著稱于世,但其在散文、小說、文學(xué)批評等領(lǐng)域同樣具有重大貢獻。據(jù)說,魯迅先生不僅對農(nóng)民喜歡的舊戲和年畫進行過深入研究,并將其藝術(shù)特點運用到自己的藝術(shù)創(chuàng)作中,使他的小說顯示出濃重的民族特色,還廣泛借鑒詩歌、散文、音樂、美術(shù)以至戲劇的藝術(shù)經(jīng)驗從事小說創(chuàng)作,并且試圖融為一爐。在其作品中,既有《傷逝》《社戲》等“詩化小說”,又有《兔和貓》《鴨的喜劇》等散文體小說,還有《起死》等“戲劇體小說”。這種種別出心裁的跨文體寫作,在文學(xué)創(chuàng)作中極具探索意義。然而,如果從價值導(dǎo)向上深究,這種一文兩體的“跨法”在公文寫作中絕不可取——非不能也,實不該也!我想,至少可以找出這么幾方面理由。
第一,文體既是一種形式,也是一種規(guī)范,形式意義上的文體可以“跨”,規(guī)范意義上的文體不可“破”
什么是“文體”?指的是文章的體式、體例、體裁。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,“體式”與“體例”有同樣的含義,指的是“著作的編寫格式;文章的組織形式”。對“體裁”一詞,《現(xiàn)代漢語詞典》則解釋為“文學(xué)作品的表現(xiàn)形式??梢杂酶鞣N標準來分類,如根據(jù)有韻無韻可分為韻文和散文;根據(jù)結(jié)構(gòu)可分為詩歌、小說、散文、戲劇等”。
在我看來,文體不僅是一種具有鮮明共性特征的文章組織形式、一種抓住共性特征來進行文章分類的實用方法,也是一種具有整體一致性和普遍約束性的基本規(guī)范。所謂“整體一致性”,指的是把一篇或一類文章作為一個整體,從大體樣式、基本格式等方面作出統(tǒng)一規(guī)范,使文章的各個組成部分或同一文體的不同文章表現(xiàn)出相同的、具備典型意義的外部特征和行文風(fēng)格。換句話說,我們判斷一篇文章屬于文學(xué)作品、新聞作品、學(xué)術(shù)論文還是公文,抑或?qū)儆谖膶W(xué)作品、應(yīng)用文中的哪一種,必須從整體上看,不能僅憑一個句子、一個段落來下結(jié)論。所謂“普遍約束性”,指的是任何一種文體的形成,都以人們至少是業(yè)內(nèi)對其寫作規(guī)律性、結(jié)構(gòu)特殊性的普遍共識為前提,這種文體一旦被確定下來,普遍共識即或以明文規(guī)定、或以約定俗成的方式固化為行文標準或行文規(guī)則,成為這類文體的規(guī)范性要求。
正是因為文體的劃分,這才有了公文,有了在體式上迥異于公文的文學(xué)作品、新聞作品、學(xué)術(shù)論文,等等。至于公文的文種、文學(xué)作品的體裁,以及新聞作品中的消息、通訊、特寫等,都屬于同一文體中的具體分類。公文之所以是公文,而不是什么其它文體,就是因為它既具有其它文章所無法取代的特殊功用、特定效力,又具有明顯區(qū)別于其它文章的體式規(guī)范、行文規(guī)則,這些在《黨政機關(guān)公文處理工作條例》中都有明文規(guī)定。如果跨文體擬制公文,勢必會使公文失去其應(yīng)有的樣子,成為面目難辨、不倫不類的怪胎。
第二,文體可以跨,但跨度不可太大
誠如前面所說,魯迅先生的跨文體寫作,顯而易見,都集中在文學(xué)作品領(lǐng)域,是有選擇、有尺度的“跨”。在《魯迅全集》中,跨文體寫作的作品所占分量并不大,說明這只是一種文學(xué)先鋒式的探索,并非主流,更非導(dǎo)向。即便如此,這種探索也難免遭人詬病。新文化運動的重要代表、文學(xué)家成仿吾就曾批評道:“我們中國人有一種通病,小說流行的時候,便什么文字都叫小說,這是很容易使人誤會的事情。作者是萬人崇仰的,他對于一般青年的影響是很大的,像這樣魚目混珠,我是對于他特別不滿意的?!?/span>
在我看來,文學(xué)領(lǐng)域的種種體裁,都屬于“近親”,一些體式上的界限不那么分明,還是可以適當(dāng)跨一跨的,散文詩的誕生便是如此。實際上,傳記(文學(xué)與紀實的結(jié)合)、廣告(文學(xué)與說明的結(jié)合)、雜文(既有政論性質(zhì),又有文學(xué)特點)、報告文學(xué)(新聞與文學(xué)的交叉文體)、科學(xué)小品(科學(xué)性與文學(xué)性的結(jié)合)等都是跨文體寫作的產(chǎn)物。這種“交叉文體”的寫作方式,如同交叉學(xué)科的出現(xiàn)一樣,對于打破思維桎梏、體例窠臼,推動寫作學(xué)的研究、實踐和發(fā)展,確實具有重要的積極意義。
然而,沒有規(guī)矩不成方圓,沒有文體不成文章。交叉文體盡管孕育了新的文體,但并沒有也不可能完全脫離文體這個形式。我們應(yīng)當(dāng)認識到,文體的交叉和結(jié)合是可能性與必要性的統(tǒng)一,其前提不僅在于找準交叉點、結(jié)合部,更在于確有交叉和結(jié)合的必要,既不能搞沒有關(guān)聯(lián)的“亂交叉”,也不能搞沒有必要的“硬結(jié)合”。
在所有的文章類型中,公文最需要從體式上加以規(guī)范,在體式上也最為規(guī)范,這是由其屬性、效用以及在“文章家族”中的地位所決定的,并有法規(guī)作為保障,絕不能憑個人或少數(shù)人天馬行空、一廂情愿的想法就隨意突破公文的體式規(guī)范,這極不嚴肅,甚至極為幼稚。如果公文脫離了其應(yīng)有的形式,公文就不是公文了。前幾年,我在網(wǎng)上看到有領(lǐng)導(dǎo)干部用“詩歌體”來寫自己的講話稿,也看到某城區(qū)人大常委會主任采用“五言詩”來作工作報告。對此社會各界褒貶不一,但以批評者居多。
贊揚者認為,一韻到底的詩文講話和報告,沒有非凡的材料概括和文字駕馭能力,又豈敢問津?許多領(lǐng)導(dǎo)講話、會議報告都是一個樣子、一副腔調(diào),千文一面、千篇一律,換以詩文這種讓人耳目一新的形式,恰可改變死氣沉沉的會風(fēng),不失為一種改革創(chuàng)新。
批評者則指出,領(lǐng)導(dǎo)講話和報告工作都是非常嚴肅的事情,需簡明扼要、直截了當(dāng),代之以講究對仗、注重押韻的詩文,必定會以詞害意、舍本逐末,這樣的詩文是新時代的八股,大有作秀之嫌,視政務(wù)如兒戲,絕不可模仿,更不可提倡!
著名新聞理論家、政論家梁衡曾以“為什么不能用詩作報告”為題,從形式與內(nèi)容對立統(tǒng)一的哲理角度,深入分析了用詩這種文學(xué)體裁來撰寫政治報告的弊端。梁衡認為,以詩來寫政治報告有?!靶问絺惱怼?,甚至有“以才害政”、“借政壇炫藝”之嫌,這確如馬克思所說,是“驚人的一跳”,也從一個側(cè)面說明我們政治的不成熟。他還一針見血地指出,“形式與內(nèi)容搭檔也是有一定之規(guī)的,就像穿衣服要講場合”“如果是純玩形式,有藝術(shù)界的行規(guī);但要做事,特別是政事,就有政界的規(guī)距:以事為主,選取適當(dāng)形式”。
我非常贊同梁衡先生的觀點。如果說散文是便裝,詩歌是時裝,那么公文就是正裝。對公文來說,跨文體寫作就如同把正裝、便裝、時裝胡亂搭著穿。可以想象,如果一個人上半身穿的是西服,下半身穿的是運動褲或沙灘褲,腳上穿的則是大板鞋、人字拖,那會是怎樣一種效果?好不好看姑且另說,肯定會讓人覺得極不嚴肅。也許有人會說,“混搭”不也是一種美嗎?殊不知,真正意義上的“混搭”絕不是“亂搭”,而是必須遵循一定的規(guī)律,甚至有著更為嚴苛的審美要求。
第三,跨界寫作的要旨在于內(nèi)容上的跨領(lǐng)域,不在于形式上的跨文體
我在前面說了這么多,并不是反對跨文體寫作,而是反對在公文寫作領(lǐng)域進行跨文體寫作;也并不是說機關(guān)干部就無需進行跨文體寫作的實踐,而是主張像毛澤東同志那樣,想寫詩的時候盡情揮灑詩情,該行公文的時候把雄韜偉略付諸筆端,這樣去“跨”才更有意義。
作為機關(guān)干部,免不了經(jīng)常與公文寫作打交道。公文寫得多了,確實容易導(dǎo)致思維和文風(fēng)的僵化。而要避免這種僵化,除了多到基層一線去接地氣,多到人民群眾的生產(chǎn)生活實踐中去找靈感,還應(yīng)當(dāng)勇于突破所寫文體特別是所寫內(nèi)容的局限。比如,結(jié)合本職工作和社會觀察,寫一些針砭時弊、激濁揚清的雜文或網(wǎng)評文章,寫一寫有故事、有深度的新聞特稿。在我所熟悉的公務(wù)員當(dāng)中,有既擅長寫公文又擅長寫詩的,有既擅長寫公文又擅長寫歌詞的,還有既擅長寫公文又擅長寫小說、寫報告文學(xué)的,等等。他們這種跨界寫作的能力,對于寫好公文不無助益。
公文是治黨治國的重要工具,經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明建設(shè)以及黨的建設(shè),無不在可寫范圍之內(nèi)。機關(guān)寫手要提升寫作力,我更主張把拓寬寫作內(nèi)容的涉及面作為重要突破口。我們既要堅持干什么寫什么,寫自己正在干、將要干、擅長干的工作,也要著眼于事業(yè)發(fā)展和自身成長的需要,主動學(xué)習(xí)和接觸以往涉獵不多不深的領(lǐng)域,把筆耕作為提升學(xué)習(xí)能力和實踐能力的重要方式,使自己逐步具備跨領(lǐng)域?qū)懽?、跨行業(yè)管理的能力,成為寬口徑、復(fù)合型的人才。
第四,綜合運用不是“跨”,吸收借鑒也不是“跨”
有的人把對各種表達方式的綜合運用,以及對其它文體寫作技巧的吸收借鑒也納入跨文體寫作的范疇,我覺得這是對跨文體寫作的泛化。些許表達方式的植入、寫作技巧的雜糅,并不足以改變一種文體的屬性,就像中醫(yī)與西醫(yī)的本質(zhì)區(qū)別在于依據(jù)不同的理論體系,并不在于拿不拿手術(shù)刀、用不用生化檢查,也不在于所使用的藥物是天然的還是化學(xué)合成的。無論醫(yī)療設(shè)備還是合成藥物,都是現(xiàn)代科技的產(chǎn)物,并不是西醫(yī)的專屬。中醫(yī)師把醫(yī)療設(shè)備作為輔助檢查和診斷的工具,但仍然按照中醫(yī)的理法方藥進行辨證論治,并不改變中醫(yī)診療的性質(zhì)。甚至連西藥都可以在中醫(yī)理論的指導(dǎo)下使用,只不過中醫(yī)對藥性的認知和表述與西醫(yī)有所不同罷了。
因此,公文雖自成一體但并不絕緣,也并不排他。無論公文寫作還是其它文體的寫作,都是有大法而無定法,正如魯迅先生所言,人類社會不斷地進化,“便是文章,也未必獨有萬古不磨的典則”。在公文寫作中,我們應(yīng)當(dāng)在遵循其基本規(guī)律、合乎其體式規(guī)范、保有其鮮明特質(zhì)的前提下,適當(dāng)融入一些鮮活的東西,甚至是其他文體的元素,這樣的公文才會與時俱進,才能成為把握規(guī)律性、體現(xiàn)時代性、富于創(chuàng)造性的統(tǒng)一。(4086字,2023年10月3日完稿,10月4日修改)
三好公文課——
寓心悟于故事,好聽;傳心得于案例,好懂;授心法于實戰(zhàn),好用。用心創(chuàng)造,好文好課!
文稿更出彩,人生更精彩!
聯(lián)系客服