他是一位19世紀(jì)的詩人,但影響和聲名卻在整個20世紀(jì)經(jīng)久不衰;他為詩歌而生的短暫一生如流星劃過夜空,卻給后世留下了永久追尋的思想與激情,他就是英國著名的詩人濟(jì)慈。
濟(jì)慈出生于18世紀(jì)末的倫敦,他的一生經(jīng)歷頗為坎坷。在濟(jì)慈青少年時期時,他的父母就已相續(xù)去世。雖然還有兩個兄弟和一個姐姐陪伴照顧他,但那種過早失去父母的悲傷始終影響著濟(jì)慈。十五歲時,濟(jì)慈被送去當(dāng)一名藥劑師的學(xué)徒,并在五年后考入倫敦的一所醫(yī)學(xué)院。然而入學(xué)不到一年,他便放棄了從醫(yī)的志愿,專心從事詩歌的寫作。此后,他從仿作開始逐步創(chuàng)作出一部部充滿想象力、直指人心的唯美詩篇,最終成為了英國詩壇一顆閃耀的明星。
濟(jì)慈與同時代的拜倫、雪萊齊名,也是浪漫主義詩派的一位杰出代表。其作品中流傳最廣的就是《夜鶯頌》。
《夜鶯頌》共分八節(jié),詩歌的開篇詩人即隨著夜鶯的歌聲置身于瑰麗的幻想世界,繼而縱飲美酒,憑詩意遐想,隨夜鶯飄然而去,深夜醉臥花叢,縷縷芳香襲面而來,陶然自樂,心曠神怡,甚至情愿就此離別人世。這時他體會到人都有一死,而夜鶯的歌卻永世不滅,思及此,夢幻終究結(jié)束,詩人也重返現(xiàn)實(shí)。濟(jì)慈在詩中自然、流暢地將個人的情感融入其中,且在對音律的格外講究之下,使讀者即使對內(nèi)容不甚理解,單單朗誦出來也能體驗(yàn)到美的享受。
《夜鶯頌》第一節(jié)
查良錚譯
My heart aches, and a drowsy numbness pains
我的心在痛,困頓和麻木
My sense, as though of hemlock I had drunk,
刺進(jìn)了感官有如飲過毒鴆
Or emptied some dull opiate to the drains
又像是剛把鴉片吞服
One minute past, and Lethe-wards had sunk
於是向列斯忘川下沉
'Tis not through envy of thy happy lot,
并不是我忌妒你的好運(yùn)
But being too happy in thine happiness,--
而是你的快樂使我太歡欣
That thou, light-winged Dryad of the trees
因?yàn)樵诹珠g嘹亮的天地里
In some melodious plot
你呵,輕翅的仙靈
Of beechen green, and shadows numberless,
你躲進(jìn)山毛櫸的蔥綠和蔭影
Singest of summer in full-throated ease.
放開了歌喉,歌唱著夏季
《夜鶯頌》以其獨(dú)特的意涵和優(yōu)美的語言使人閱讀之后就難以忘懷,詩人徐志摩也曾評價它:“即使有哪一天大英帝國破裂成無可記認(rèn)的斷片時,《夜鶯歌》依舊保有他無比的價值:萬萬里外的星亙古的亮著,樹林里的夜鶯到時候就來唱著,濟(jì)慈的夜鶯歌永遠(yuǎn)在人類的記憶里存著?!?/span>
除了在不可捉摸的音節(jié)里展現(xiàn)了詩歌的華美,濟(jì)慈也不拘于單一的創(chuàng)作形式。他既寫作了多首語言高妙、美感飽滿的長詩、頌詩,如《伊莎貝拉》、《海伯利安》、《希臘古甕頌》等;同時,對十四行詩的創(chuàng)作也頗有心得。其中,最杰出的當(dāng)屬那首《當(dāng)我擔(dān)憂》。
《當(dāng)我擔(dān)憂》
余光中譯
當(dāng)我擔(dān)憂自己會太早逝去,
筆還未拾盡豐盛的心田,
厚疊的詩卷,按字母順序,
還未像谷倉將熟麥儲滿,
當(dāng)我在夜之星相上見到
云態(tài)昭示著高調(diào)的傳奇,
念及我此生恐永難追描
其幽影,靠手到神來的運(yùn)氣;
當(dāng)我感慨,千載一遇的佳人,
今世只怕我無緣再睹,
再也無福能消受神恩,
一享不計得失的愛慕;
于是人海茫茫岸邊我獨(dú)立,
苦思到愛情,聲名都沉底。
在閱讀詩篇時能深切地感受到,盡管寫作時濟(jì)慈只有二十三歲,但對死亡、愛與藝術(shù)的思考卻已時常縈繞于心。作家余光中在翻譯《當(dāng)我擔(dān)憂》時也對他給予了很高的評價:“論流暢圓融,絕不遜于莎翁。結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,段落分明,一氣呵成…這種嚴(yán)謹(jǐn),這種功力,這么年輕,是當(dāng)代詩人能企及的么?”
濟(jì)慈在《希臘古甕頌》中提出的“美即是真,真即是美”也深深地影響了后世的詩人和藝術(shù)家,包括英國畫家但丁·加百利·羅塞蒂、愛爾蘭詩人葉芝、中國文學(xué)家聞一多等人都從他的詩歌中吸取了創(chuàng)作的靈感和養(yǎng)分。
盡管濟(jì)慈在世間僅停留了短短的二十五載,但他所作的動人詩篇卻將永恒地流傳下去,就像他在長詩《恩底彌翁》(Endymion)中所吟詠的: “美的事物是恒久的喜悅,她的美只會與日俱增,永遠(yuǎn)不會化為烏有?!弊詈?,就在秋日和煦的陽光里一起品味他經(jīng)典的頌詩《致秋天》吧。
《致秋天》
查良錚譯
霧氣洋溢、果實(shí)圓熟的秋,
你和成熟的太陽成為友伴;
你們密謀用累累的珠球,
綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老樹背負(fù)著蘋果,
讓熟味透進(jìn)果實(shí)的心中,
使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,
好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂
一次一次開放過遲的花朵,
使它們以為日子永遠(yuǎn)暖和,
因?yàn)橄募驹缣顫M它們的粘巢。
誰不經(jīng)??匆娔惆橹葌}?
在田野里也可以把你找到,
你有時隨意坐在打麥場上,
讓發(fā)絲隨著簸谷的風(fēng)輕飄;
有時候,為罌粟花香所沉迷,
你臥倒在收割一半的田壟,
讓鐮刀歇在下一畦的花旁;
或者,像拾穗人越過小溪,
你昂首背著谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐幾點(diǎn)鐘,
你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。
啊,春日的歌哪里去了?但不要
想這些吧,你也有你的音樂——
當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,
以胭紅抹上殘梗散碎的田野,
這時啊,河柳下的一群小飛蟲,
就同奏哀音,它們忽而飛高,
忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅;
籬下的蟋蟀在歌唱:在園中
紅胸的知更鳥在婉轉(zhuǎn)呼哨;
而群羊在山坡上高聲咩叫;
叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
聯(lián)系客服