【原文】
於我乎,夏屋渠渠,今也每食無(wú)余。于嗟乎!不承權(quán)輿!
於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎!不承權(quán)輿!
【注釋】
於(wū):嘆詞。乎:語(yǔ)助詞。
夏屋:大屋。一說(shuō)夏屋是大俎(zǔ),食器。屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也。”
渠渠:亦作“蘧蘧”,高貌。一說(shuō)豐盛?!稄V雅》:“渠渠,盛也?!?/span>
承:繼。權(quán)輿:本是草木的萌芽,引申為事物的起始。
簋(guǐ):食器名?!夺屛摹罚骸皟?nèi)方外圓曰簋,以盛黍稷。外方內(nèi)圓曰簠(fǔ),用貯稻梁,皆容一斗二升?!?毛傳:“四簋,黍稷稻粱?!敝祆洹对?shī)集傳》:“四簋,禮食之盛也?!?/span>
【參考譯文之一】
唉!我呀,曾住過(guò)大屋高房。如今啊這頓愁著那頓糧。唉唉!比起當(dāng)初真是不一樣!
唉!我呀,一頓飯菜四大件。如今啊肚子空空沒(méi)法填。唉唉!這般光景怎么比當(dāng)年!
【參考譯文之二】
唉我呀!曾客居華館大屋,如今每頓飯供應(yīng)都不豐富。可嘆?。〈鲞h(yuǎn)不如當(dāng)初!
嗚呼哉!曾經(jīng)餐餐多美好,如今每天挨餓頓頓吃不飽??蓱z啊!遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如從前好!
【仙泉新譯】
哎呀呀我啊,
曾身居豪宅,
如今吃得沒(méi)剩菜。
嗨嗨!
已無(wú)當(dāng)初的厚待!
哎呀呀我啊,
每頓飯?jiān)鴶[滿桌,
如今餐餐都挨餓。
唉唉!
真是今不如昔??!
【仙泉賞析】
這首詩(shī)主要有兩種解釋。一是沒(méi)落貴族感嘆生活水準(zhǔn)下降,一是門(mén)客抱怨待遇變差。
我們可以從廣義上理解為“由奢入儉難”。公款吃喝,當(dāng)然可以隨便吃,頓頓大魚(yú)大肉;但是,反對(duì)奢靡之風(fēng)后,想胡吃海喝就不可能了。
如果是吃白食、寄人籬下,就隨時(shí)可以減你的伙食標(biāo)準(zhǔn),實(shí)際是讓你滾蛋。
如果是自家吃得差了,你的感嘆就只有自己知道,活該!
聯(lián)系客服