歐美詩(shī)歌、越南字喃時(shí)代的格律詩(shī)和古印度梵文格律體之“偈”以及廣州話、粵語(yǔ)勾漏片地佬話和侗語(yǔ)聲調(diào)簡(jiǎn)單對(duì)比
詩(shī)歌的節(jié)奏必須符合語(yǔ)言的民族特點(diǎn):
古希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ),元音長(zhǎng)短的區(qū)別比較明顯,所以古希臘詩(shī)和拉丁詩(shī)都以元音長(zhǎng)短的有規(guī)律的交替形成節(jié)奏。有短長(zhǎng)格、短短長(zhǎng)格、長(zhǎng)短格。長(zhǎng)短短格等;古梵文詩(shī)主要也是靠元音的長(zhǎng)短格構(gòu)成節(jié)奏;
德語(yǔ)、英語(yǔ)、俄語(yǔ),語(yǔ)音輕重的分別明顯,詩(shī)歌遂以輕重音的有規(guī)律的交替形成節(jié)奏,如輕重格、重輕格。
荷馬史詩(shī)《伊里亞特》和《奧德賽》都是由五個(gè)長(zhǎng)短短格和一個(gè)長(zhǎng)短格構(gòu)成,叫六音步詩(shī)體;但丁的《神曲》分《地獄》《煉獄》《天堂》,各有33歌,加上長(zhǎng)詩(shī)的序曲,共100歌,計(jì)14233行。這三個(gè)境界的結(jié)構(gòu)也異常勻稱、嚴(yán)謹(jǐn),共有九層。每部曲的最后一行都以“群星”一詞作韻腳,彼此呼應(yīng)。這種精確的結(jié)構(gòu)和對(duì)稱的布局,是建立于數(shù)字3和10對(duì)中世紀(jì)文化所具有的神秘的、象征的意義上的?!渡袂酚萌嵕?terza rima)的交韻寫(xiě)成,以當(dāng)時(shí)民間詩(shī)歌中流行的一種名為“塞爾文臺(tái)塞”(servetese)詩(shī)體的格律為基礎(chǔ)創(chuàng)制的新格律,即每三行為一節(jié),每行由11個(gè)抑揚(yáng)格音節(jié)構(gòu)成,隔行押韻,詩(shī)韻大都是“陰性韻”(第二音節(jié)無(wú)重音的雙音節(jié)韻),通過(guò)連鎖押韻的方式把各段銜接起來(lái),貫穿全詩(shī)始終,最后用一個(gè)單行詩(shī)句煞尾。押韻形式為:ABA,BCB,CDC,DED……YZY,Z。這也顯示了詩(shī)人深厚的語(yǔ)言功力,使用韻律的技巧很成熟。這種格律最適合用于長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。
喃字格律詩(shī)體
越南語(yǔ)言共有六個(gè)聲調(diào):橫(平)﹑玄為平聲;問(wèn)﹑跌﹑銳﹑重為仄聲。橫聲:高平調(diào),不標(biāo)調(diào)號(hào)。玄聲,低平調(diào),調(diào)號(hào)是“\”。銳聲,高聲調(diào),調(diào)號(hào)是“/”。問(wèn)聲,降聲調(diào),調(diào)號(hào)是“?”,即“?”而不帶下面的小點(diǎn)。跌聲,低短高升短續(xù)調(diào),調(diào)號(hào)是“~”。重聲,低短調(diào),調(diào)號(hào)是“·”。
就粵語(yǔ)地佬話而言,有六個(gè)聲調(diào)和越南語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系比較規(guī)律,有:平聲-陰平,玄聲-陽(yáng)平,跌聲-陰上,問(wèn)聲-陽(yáng)上,銳舒聲(開(kāi)音節(jié)銳聲)-陰去,重舒聲(開(kāi)音節(jié)重聲)-陽(yáng)去。另外,地佬話還有上陰入、下陰入、上陽(yáng)入、下陽(yáng)入四個(gè)延伸聲調(diào),分別對(duì)應(yīng):上陰入、下陰入-銳入聲(閉音節(jié)銳聲),上陽(yáng)入、下陽(yáng)入-重入聲(閉音節(jié)重聲)。(廣州話有九個(gè)聲調(diào),前六個(gè)和地佬話相同,把上、下陰入分別稱為陰入、中入,陽(yáng)入不分上下)。
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),越南的喃字有一萬(wàn)二千多個(gè),和廣西的古狀字、西夏文字類(lèi)似,皆為方塊字,看著和漢字一樣,其實(shí)不是漢字。受漢語(yǔ)格律詩(shī)的影響,在字喃時(shí)代的越南人創(chuàng)立了六八體(“六八六八體”或“翹體”),雙七六八體(“七七六八體”或“宮怨體”)。
六八體
— — ∣ ∣ — —,
△1
— — ∣ ∣ — — ∣ —,
△1 △2
— — ∣ ∣ — —,
△2
— — ∣ ∣ — — ∣ —。
△2 △3
以此類(lèi)推。
范公體為六八體之變,下句第四字與上句最后一個(gè)字押韻。
雙七六八體
— ∣ ∣ — — ∣ ∣,
△1
— — — ∣ ∣— —,
△1 △2
— — ∣ ∣ — —,
△2
— — ∣ ∣ — — ∣ —,
△2 △3
— — ∣ ∣ — —,— — ∣ ∣ — — ∣ —。
△3 △3 △4
以此類(lèi)推。
“—”代表平聲,“∣”代表仄聲,“—”代表平可作仄,“∣”代表仄可作平;“△”,表示押韻,相同數(shù)字處表示押相同韻部的字,數(shù)字不同處表示押不同韻部的字。
偈
一,jì<名>佛經(jīng)中的唱詞。梵文Gāthā的音譯“偈陀”,也有譯“伽陀”、“伽他”的,意譯偈頌、頌。系與詩(shī)之形式相同,以一句五言或七言表現(xiàn)的韻文。通常以四句為一偈。
1、偈頌,簡(jiǎn)稱偈或頌,實(shí)際上有兩個(gè)源頭。一為梵文loka,一為梵文gāthā。loka音譯作“輸洛迦”或“首盧迦”,意譯雖也譯作“偈頌”,但更多的時(shí)候卻譯作“頌”,作為佛經(jīng)中音節(jié)的一種計(jì)量單位出現(xiàn),稱為“通偈”。義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》卷四“西方學(xué)法”條云:“凡言一頌,乃有四句;一句八字,總成三十二言”?!栋僬撌琛肪砩显疲骸巴ㄙ手^首盧偈。釋道安云:蓋胡人數(shù)經(jīng)法也。莫問(wèn)長(zhǎng)行與經(jīng),但令三十二字滿,即便名偈,謂通偈也”。gatha音譯為“伽陀”或“伽他”,意譯作偈、頌、諷頌、孤起頌、偈頌等,它既表示一種詩(shī)的形式,也是經(jīng)中思想內(nèi)容的一種標(biāo)志。《出三藏記集》卷七引失名的《法句經(jīng)序》云:“偈者結(jié)語(yǔ),猶詩(shī)頌也。是佛見(jiàn)事而作,非一時(shí)言,各有本末,布在眾經(jīng)?!碧菩梳尅绊灐痹疲骸芭f曰偈,梵文略也?;蛟毁释?,梵音訛也。今從正音,宜云伽陀。”故佛經(jīng)“九分教”和“十二部經(jīng)”18中均有其名。玄奘之所謂(偈)“頌”體,“這種形式結(jié)構(gòu)保存了印度梵偈每四句合成一個(gè)詩(shī)節(jié)的原貌,與中國(guó)當(dāng)時(shí)的四言、五言詩(shī)以四句為一遞進(jìn)單元亦頗有類(lèi)似之處”。通常所謂偈頌應(yīng)指此體,而并未對(duì)偈頌各體作過(guò)多的分辨,以與中國(guó)固有的詩(shī)歌體裁相對(duì)應(yīng)。
偈頌是一種隨佛經(jīng)傳入中國(guó)的韻文體裁。佛教輸入中國(guó)被“中國(guó)化”之后的天臺(tái)宗、華嚴(yán)宗、禪宗,被稱為“中國(guó)佛教”,但隨佛教經(jīng)典一同輸入、并被中國(guó)文士僧侶改造過(guò)的偈頌詩(shī)體卻不被視為詩(shī)歌,這無(wú)論如何是很難說(shuō)通的。
從唐代佛教僧侶的偈頌創(chuàng)作來(lái)看,它有時(shí)稱為“偈頌”,有時(shí)稱為“偈”,有時(shí)稱為“頌”,但均已與佛經(jīng)沒(méi)有多少關(guān)系,已是完全獨(dú)立于佛經(jīng)之外的一種詩(shī)體。它的內(nèi)容除了開(kāi)悟、示法、勸學(xué)之外,也可以寫(xiě)贈(zèng)答、游歷以及敘事。
所以,歸納如下——
通偈,在梵文佛典中,一首四句三十二字的偈頌,謂之‘首盧迦’(s/laka,又作輸盧迦、室路迦),又叫“阿奴濕圖樸(anustubh)詩(shī)律”,即“頌”:
這種詩(shī)體,詩(shī)律不像漢語(yǔ)古詩(shī)體現(xiàn)在調(diào)平仄和押腳韻上,而是體現(xiàn)在長(zhǎng)短音節(jié)的有規(guī)則搭配上,每頌分兩行,每行分兩個(gè)音步,每音步八個(gè)音節(jié),其中,第五個(gè)音節(jié)短,第六個(gè)音節(jié)長(zhǎng),第七個(gè)音節(jié)長(zhǎng)短交替(即上音步第七個(gè)為長(zhǎng)音節(jié),那么,下音步第七個(gè)就為短音節(jié)),其余部分音節(jié)較自由,即每頌有三十二個(gè)音節(jié)。也有阿奴濕圖樸變體以及其他一些詩(shī)律。一般每頌都排成兩行,也有一些一頌含有三十二個(gè)以上音節(jié)的詩(shī)體而排成四行,也有一些原本就是一頌三行。
漢語(yǔ)佛教譯典一千四百八十二部,五千七百零二卷;聲聞乘三藏約一千四百卷,大乘經(jīng)論約三千卷。全部約合梵文二百五十萬(wàn)頌;另有歷代漢文著述一萬(wàn)余卷,折合梵文七百到八百萬(wàn)頌。
《中華大藏經(jīng)》(漢文部分)共收二萬(wàn)三千余卷;藏文《甘珠樂(lè)》及《丹珠爾》兩部共收譯典五千九百六十二部,約合梵文三百萬(wàn)頌。傣語(yǔ)語(yǔ)系佛教除巴利語(yǔ)原典外,還有傣文譯本及大量傣文著述。
荷馬史詩(shī)《伊利亞特》共廿四卷,一萬(wàn)五千六百九十三行;《奧德修記》也是廿四卷一萬(wàn)二千一百一十行。
印度史詩(shī)《羅摩衍那》全書(shū)分為七篇。舊的本子約有二萬(wàn)四千頌,按照印度的計(jì)算法,一頌為兩行,共有四萬(wàn)八千行。最新的精校本已壓縮到一萬(wàn)八千五百五十頌,三萬(wàn)七千多行。
《摩訶婆羅多》是一部?jī)?nèi)容十分豐富的史詩(shī)。全書(shū)分為十八篇,一般說(shuō)有十萬(wàn)頌,約二十多萬(wàn)詩(shī)行,《摩訶婆羅多》以北本精校本計(jì)算,共八萬(wàn)多頌;而南校本自身達(dá)十萬(wàn)頌,均不包括衍文(《羅摩衍那》也是用這種詩(shī)體,但篇幅不到該書(shū)的四分之一)。在《格薩爾王傳》被外界發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識(shí)之前,曾被看作是世界上最長(zhǎng)的史詩(shī)。史詩(shī)的作者,印度傳統(tǒng)的說(shuō)法是毗耶娑(廣博仙人)。是漁家女貞信婚前的私生子。貞信后來(lái)嫁給福身王,生下兒子奇武,奇武婚后不久死去,留下兩個(gè)遺孀。福身王面臨斷絕后嗣的危險(xiǎn)。于是,貞信找來(lái)在森林中修煉苦行的毗耶娑,讓他代替奇武傳種接代,生下了兒子持國(guó)、般度和維杜羅。此后,毗耶娑仍然隱居森林。目睹和參與了持國(guó)百子和般度五子兩族斗爭(zhēng)的全過(guò)程。在般度族五兄弟升天后,創(chuàng)作了這部史詩(shī)。但對(duì)毗耶娑的傳說(shuō)已無(wú)可考證。
《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》并稱為印度兩大史詩(shī)——都是用“頌”即“阿奴濕圖樸詩(shī)律”這一體裁寫(xiě)成的?!赌υX婆羅多》約有十萬(wàn)頌,《羅摩衍那》約有二萬(wàn)四千頌。在古代印度,它們以口頭吟誦的方式創(chuàng)作和流傳。因而,它們的文本是流動(dòng)性的,經(jīng)由歷代宮廷歌手和民間吟游詩(shī)人不斷加工和擴(kuò)充,才形成目前的規(guī)模和形式。
這兩大史詩(shī)的現(xiàn)存抄本很多,大致可分為南北兩種傳本,各種抄本的字體和頌數(shù)不一。為了給兩大史詩(shī)的研究提供一個(gè)堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),印度梵文學(xué)界在本世紀(jì)完成了兩大史詩(shī)精校本的編訂任務(wù)?!赌υX婆羅多》的精校本(八萬(wàn)多頌)于一九三三年出版第一卷,一九六六年出齊?!读_摩衍那》的精校本(近兩萬(wàn)頌)于一九六〇年出版第一卷,一九七五年出齊。編訂精校本的宗旨是試圖通過(guò)對(duì)勘各種抄本,力求恢復(fù)作品的原始形式。但對(duì)印度兩大史詩(shī)來(lái)說(shuō),這是一種不可企及的理想。首先,這兩大史詩(shī)本身是漫長(zhǎng)的歷史積累的產(chǎn)物;其次,印度古代的書(shū)寫(xiě)材料主要是貝葉,原始的或早期的抄本不可能得以保存。目前的精校本所能做到的只是在現(xiàn)存這些并不十分古老的抄本基礎(chǔ)上,提供一種盡可能古老的版本。同時(shí),它們排除了種種明顯的訛字和衍文,因而也是一種比較純潔的版本。另外,它們以腳注或附錄的方式,將一些重要抄本的重要異文一一列出,這使它們實(shí)際上比過(guò)去的任何抄本都完全,有利于兩大史詩(shī)的研究。
《羅摩衍那》的成書(shū)年代在公元前三、四世紀(jì)至公元前二世紀(jì)之間。這部史詩(shī)的作者蟻垤也是傳說(shuō)中的人物。傳說(shuō)他原本是個(gè)棄兒,山中野人收養(yǎng)了他。長(zhǎng)大成家后,他以搶劫偷盜為生。一次,他搶劫路過(guò)的七仙人。七仙人問(wèn)他,他的妻兒是否愿意與他共同分擔(dān)搶劫的罪惡。他茫然不知所答,回家詢問(wèn)家妻兒。妻兒表示不愿與他分擔(dān)。他的生命歷程由此發(fā)生轉(zhuǎn)折。他回到七仙人那里,拜倒在他們腳下。七仙人教給他吠陀知識(shí),還叫他坐在一棵樹(shù)下,不斷念誦“摩羅”(“羅摩”的顛倒念法)。他靜坐不動(dòng),天長(zhǎng)日久,白蟻在他身上筑窩,形成蟻垤。后來(lái)七仙人回到那里,撥開(kāi)蟻垤。從此,他就得名“蟻垤”。有一天,蟻垤在森林里看見(jiàn)一對(duì)麻鷸悄悄交歡,忽然一個(gè)獵人射中了公麻鷸。公麻鷸墜地翻滾,滿身鮮血,母麻鷸凄慘悲鳴。蟻垤心生憐憫,安慰母麻鷸,譴責(zé)獵人。他的話語(yǔ)脫口而成一頌詩(shī)。說(shuō)完后,他自己也感到驚異,反復(fù)琢磨自己究竟說(shuō)了什么。最后,他意識(shí)到自己說(shuō)出的是詩(shī),并對(duì)徒弟說(shuō)道:“因?yàn)樗a(chǎn)生于我的輸迦(Soka,憂傷),就叫它輸洛迦(Sloka)。”后來(lái),大神梵天吩咐蟻垤就用這種“輸洛迦”詩(shī)體編寫(xiě)羅摩的故事(即《羅摩衍那》)。
據(jù)現(xiàn)代學(xué)者考證,《摩訶婆羅多》的成書(shū)年代約在公元前四世紀(jì)至公元四世紀(jì)之間。在這漫長(zhǎng)的八百年的成書(shū)過(guò)程中,《摩訶婆羅多》大致經(jīng)歷了三個(gè)階段:最初是八千八百頌的《勝利之歌》,后來(lái)演變成兩萬(wàn)四千頌的《婆羅多》,最后擴(kuò)充為十萬(wàn)頌的《摩訶婆羅多》(即《大婆羅多》),成為古代文明世界中最長(zhǎng)的一部史詩(shī)。
與史詩(shī)口頭創(chuàng)作和傳誦的方式相適應(yīng),《摩訶婆羅多》的語(yǔ)言通俗易懂,詩(shī)律絕大多數(shù)采用一種簡(jiǎn)單易記的阿奴濕圖樸體。這種詩(shī)體一般是每頌(“輸洛迦”)即每個(gè)詩(shī)節(jié)兩行四音步,每個(gè)音步八個(gè)音節(jié),總共三十二個(gè)音節(jié)。詩(shī)律不像漢語(yǔ)古詩(shī)體現(xiàn)在調(diào)平仄和押腳韻上,而是體現(xiàn)在長(zhǎng)短音節(jié)的有規(guī)則搭配上,即每個(gè)音步的第五個(gè)音節(jié)要短,第六個(gè)音節(jié)要長(zhǎng),第七個(gè)音節(jié)長(zhǎng)短交替。當(dāng)然,也有阿奴濕圖樸變體以及其他一些詩(shī)律。每頌一般都排成兩行,也有一些一頌含有三十二個(gè)以上音節(jié)的詩(shī)體而排成四行,也有一些原本就是一頌三行。
藏傳佛教史詩(shī)《格薩爾王傳》,據(jù)目前搜集整理的情況來(lái)看,達(dá)一千萬(wàn)頌(即篇幅至少為《摩訶婆羅多》的一百倍)!《格薩爾王傳》有一百二十多卷、一百多萬(wàn)詩(shī)行、二千多萬(wàn)字。僅從字?jǐn)?shù)來(lái)看,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了世界幾大著名史詩(shī)的總和。迄今發(fā)現(xiàn)的藏文版本,已達(dá)五十多部?!陡袼_爾王傳》在口頭說(shuō)唱中,藝人隨時(shí)有所增減,內(nèi)容原不十分固定。有人記錄整理成書(shū),并輾轉(zhuǎn)傳抄,甚至被刻成木版印刷,這就使許多名篇逐漸形成固定或半固定的書(shū)面文學(xué)。但這些刊本出自多人之手,形成不同的異文,再由藝人在傳唱時(shí)不時(shí)加工,內(nèi)容愈加豐富,情節(jié)也更加生動(dòng)。史詩(shī)至今活在人民群眾之中,在青藏高原廣泛流傳。被稱之為“奇人”的優(yōu)秀民間說(shuō)唱藝人,以不同的風(fēng)格從遙遠(yuǎn)的古代吟唱至今。
比較重要的幾部:
現(xiàn)在流傳于世經(jīng)常演唱﹑比較重要的大約有三十部左右﹐即《天嶺卜筮》《英雄誕生》《十三軼事》《賽馬稱王》《世界公?!贰督捣А贰痘魩X大戰(zhàn)》《姜嶺大戰(zhàn)》《丹馬青稞國(guó)》《門(mén)嶺大戰(zhàn)》《大食財(cái)國(guó)》《蒙古馬國(guó)》《阿乍瑪瑙國(guó)》《珊瑚聚國(guó)》《卡切玉國(guó)》《香雄珍珠國(guó)》《朱孤兵器國(guó)》《雪山水晶國(guó)》《白利山羊國(guó)》《阿塞鎧甲國(guó)》《米努綢緞國(guó)》《中華與嶺國(guó)》《松嶺大戰(zhàn)》《提鳥(niǎo)讓玉國(guó)》《打開(kāi)阿里金窟》﹑《開(kāi)啟藥城》《地獄與嶺國(guó)》《西寧馬國(guó)》《射大鵬鳥(niǎo)》《安置三界》等,分別敘述了天神降生人世、掃除一切暴虐勢(shì)力、拯救黎民百姓;格薩爾在賽馬會(huì)上奪魁,成為嶺國(guó)國(guó)王;格薩爾率領(lǐng)大軍降服霍爾、救回王妃珠牡;格薩爾降服姜國(guó)、保衛(wèi)鹽海;格薩爾打開(kāi)阿里金窟,救濟(jì)人民;格薩爾與周?chē)鲊?guó)交戰(zhàn),取得青稞、馬匹、牛羊、珊瑚、玉石、兵器、綢緞、瑪瑙、珍珠,壯大了嶺國(guó);格薩爾老年將王位傳給侄子、自己重返天界的故事。史詩(shī)中的格薩爾有超人的智慧和本領(lǐng),一生征戰(zhàn),打敗了一切敵人,取得了一系列勝利。它以幻想式的夸張手法把格薩爾神化,表達(dá)了人民的某些愿望,也曲折地反映了歷史上復(fù)雜的部落、民族關(guān)系。這是《格薩爾王傳》分部本的大致輪廓。
部分章本的分類(lèi):
在分部本流傳的同時(shí),另有分章本也在流傳,即把格薩爾一生的主要事跡寫(xiě)在一個(gè)本子里,其中分為若干章。這種分章本,可能早于分部本,是較早的歌唱記錄?,F(xiàn)有青海貴德分章本,共分五章:天神章、降生章、結(jié)婚章、降服妖魔章和降服霍爾章。它顯然是很不完整的,只能算是一個(gè)雛形。在拉達(dá)克地區(qū),也有一個(gè)分七章的分章本在流傳。
2、別偈,共四句,每句四至七言不定。僧人常用這種四句的韻文來(lái)闡發(fā)佛理。與梵文或佛教有關(guān)的地方,“偈”均讀jì,國(guó)人多讀為jié,應(yīng)特別指出。
偈語(yǔ)出自《金剛經(jīng)》,下面幾則偈語(yǔ)則出版域名的《覺(jué)海慈航》網(wǎng)站。
是日已過(guò),命已隨減。如少水魚(yú),斯有何樂(lè)?當(dāng)勤精進(jìn),如救頭燃。但念無(wú)常,慎勿放逸!人身難得今已得,佛法難聞今已聞。此身不向今生度,更待何生度此身?
二,jié<形>勇武〈引〉快速有力的樣子:~兮若駕駟馬。其人暉且~。――漢·揚(yáng)雄《太玄·闕》行動(dòng)急促。
相關(guān)詞語(yǔ):
真偈;圓通偈;雁門(mén)偈;頌偈;詩(shī)偈;葉偈;寶偈;唄偈;筆偈;禪偈;梵偈;佛偈;呼偈;偈語(yǔ);偈偈;偈文;偈子;偈誦;偈句;偈頌;偈言;金偈;金人偈;句偈;妙偈;墓偈;青蓮偈。
以廣州話為代表的粵語(yǔ)一共分為九聲:
陰平(詩(shī))、陽(yáng)平(時(shí))、陰上(史)、陽(yáng)上(市)、陰去(試)、陽(yáng)去(事)、陰入[上陰入](色)、中入[下陰入](錫)、陽(yáng)入(食)。
漢語(yǔ)吳方言太湖片吳江話分為十二個(gè)聲調(diào):全陰平、次陰平、陽(yáng)平、全陰上、次陰上、陽(yáng)上、全陰去、次陰去、陽(yáng)去、全陰入、次陰入、陽(yáng)入,
吳江話是聲調(diào)最多的漢語(yǔ)方言。
以廣西玉林地區(qū)博白縣粵語(yǔ)勾漏片地佬話共有十聲:
陰平(詩(shī))、陽(yáng)平(時(shí))、陰上(史)、陽(yáng)上(市)、陰去(試)、陽(yáng)去(事)、上陰入(識(shí))、下陰入(十)、上陽(yáng)入(攝)、下陽(yáng)入(舌),
地佬話聲調(diào)是僅次于吳江話的一種漢語(yǔ)方言。
侗語(yǔ)以貴州榕江車(chē)寨(貴州省榕江縣古州鎮(zhèn)車(chē)寨社區(qū))音為準(zhǔn),則是世界上聲調(diào)最多的語(yǔ)言!
侗語(yǔ)共分十五個(gè)聲調(diào),依次為:
全陰平(l)、次陰平(p)、陽(yáng)平(c)、全陰上(s)、次陰上(t)、陽(yáng)上(x)、全陰去(v)、次陰去(k)、陽(yáng)去(h)、全陰短入(i)、次陰短入(p)、陽(yáng)短入(c)、全陰長(zhǎng)入(s)、次陰長(zhǎng)入(t)、陽(yáng)長(zhǎng)入(x)。
(括號(hào)里的字母為侗語(yǔ)的聲調(diào)符號(hào),在尾部)
標(biāo)準(zhǔn)侗語(yǔ):全陰平、全陰上、全陰去、全陰長(zhǎng)(短)入,
中古漢語(yǔ):全清平聲、全清上聲、全清去聲、全清入聲,
標(biāo)準(zhǔn)侗語(yǔ):次陰平、次陰上、次陰去、次陰長(zhǎng)(短)入
中古漢語(yǔ):次清平聲、次清上聲、次清去聲、次清入聲,
標(biāo)準(zhǔn)侗語(yǔ):陽(yáng)平、陽(yáng)上、陽(yáng)去、陽(yáng)長(zhǎng)(短)入,
中古漢語(yǔ):濁平聲、濁上聲、濁去聲、濁入聲。
侗語(yǔ)入聲元音分長(zhǎng)短,這也是聲調(diào)對(duì)立差異的條件。仔細(xì)分析,舒聲相當(dāng)于漢語(yǔ)中的平、上、去三聲,而促聲,相當(dāng)于漢語(yǔ)的入聲,拋開(kāi)元音長(zhǎng)短不論,侗語(yǔ)聲調(diào)格局和這些方言聲調(diào)格局是一樣的。所以,侗語(yǔ)算是世界上聲調(diào)最多的語(yǔ)言了,更應(yīng)加大宣傳力度,發(fā)揚(yáng)光大。
可是,據(jù)有的侗族人到廣州和博白去過(guò),發(fā)現(xiàn)這兩種次方言都和侗語(yǔ)是相通的,把地佬話作為漢語(yǔ)次方言而把侗語(yǔ)排斥在漢語(yǔ)之外而作為一種單獨(dú)的語(yǔ)言,似乎有欠妥當(dāng),還得等專(zhuān)家重新認(rèn)證?,F(xiàn)在當(dāng)?shù)卣f(shuō)侗語(yǔ)的人日漸式微,他們都轉(zhuǎn)學(xué)客家話或其他粵語(yǔ)次方言。我們除了推廣和普及普通話外,提倡廣州話也在火熱地進(jìn)行中,但是,我們更應(yīng)該把地佬話和侗語(yǔ)繼承和發(fā)揚(yáng)光大,保護(hù)中華民族文化的多樣性。
聯(lián)系客服