【原文】董華亭云:今人眼目為吳興所遮障。蓋勝國(guó)時(shí)萬(wàn)歷以前書(shū)家,如祝希哲、文徵仲之徒,皆是吳興入室弟子。徵仲晚年學(xué)山谷,便一步不敢移動(dòng),正苦被吳興籠罩耳。希哲狂草雖云出自伯高、藏真,而略無(wú)遠(yuǎn)韻,但可驚諸凡夫。華亭出,而明之書(shū)法一變矣。
【譯文】董其昌說(shuō):現(xiàn)在學(xué)書(shū)法的人的眼睛被趙孟頫遮蔽障礙住了。這是因?yàn)槊鞒瘯r(shí)期萬(wàn)歷以前的書(shū)法家,如祝允明、文征明等人,都是趙孟頫的入室弟子。文征明晚年學(xué)黃庭堅(jiān),就一步也不敢變化,這正是苦于被趙孟頫的影響籠罩住了。祝允明的狂草雖說(shuō)是出自張旭、懷素,卻沒(méi)有一點(diǎn)高遠(yuǎn)的風(fēng)韻,但能使眾多的一般人感到驚異。董其昌的出現(xiàn),才使明代的書(shū)法發(fā)生了一大變化。
【原文】永興書(shū)渾厚,北海則以頓挫見(jiàn)長(zhǎng),雖本原同出大令,而門(mén)戶迥別。趙集賢欲以永興筆書(shū)北海體,遂致兩失。集賢臨智永千文,乃是當(dāng)行,可十得六七矣。
【譯文】虞世南的書(shū)法質(zhì)樸厚重,李邕則以頓挫顯得有特長(zhǎng),雖然兩人的書(shū)法根源都出自王獻(xiàn)之,而流派風(fēng)格迥然不同。趙孟頫想要以虞世南的筆法書(shū)寫(xiě)李邕的書(shū)體,這就招致了兩失。趙孟頫臨摹智永的《千字文》,才是內(nèi)行,能夠掌握十分之六七了。
聯(lián)系客服