冬天到了,飛鳥歸林,萬物清靜。冬日,靜坐一隅,一杯清茶,靜心,品茗,閱讀。思念,緬懷,原本不分季節(jié)。然而,冬至之際讓人更加深了這份情愫。趙超構(gòu)、屠岸、余光中,報人、翻譯家、詩人……讓我們在閱讀中,托付樸素的情感,以志緬懷。
趙超構(gòu):我的鄉(xiāng)賢 一代報人
當(dāng)我在鍵盤上敲下最后一個字,就像是完成了一項神圣的使命,不禁向后仰舉起雙手,伸了伸懶腰,長長地舒了一口氣。眺望窗外,正是夕陽西下時,落日的余暉使整個天空明亮起來,天邊簇?fù)淼脑茍F(tuán)呈現(xiàn)出火焰一般的嫣紅……
細(xì)想起來,寫這本書的緣由,已然是多年前的舊事了。
在我年少時,就聽大人們說,家鄉(xiāng)出了一位了不起的人物,他早年訪問過延安,還寫了一本叫《延安一月》的書,他寫的文章辦的報紙,毛主席都喜歡,他還與毛主席交朋友。趙超構(gòu)能跟毛主席交朋友,這對我幼小的心靈產(chǎn)生了極大的震撼,對趙超構(gòu)這個名字仰慕至極。后來長大了,我無意中發(fā)現(xiàn),這個我打小敬仰似乎高不可攀的大人物,與我竟近在咫尺:他不僅是我的老鄉(xiāng),他的母親與我還是同宗同族的親戚,而且趙超構(gòu)就是在他外婆家——我土生土長的小山村梧溪誕生的。我的大爺富聯(lián)珠是趙超構(gòu)的童年玩伴,他曾向我說過他們玩耍打鬧的往事。
這么多的機(jī)緣巧合,讓我對趙超構(gòu)這個人物多了一份親切與崇敬。后來,我進(jìn)了報社,還當(dāng)了副總編,這使我愈加走近趙超構(gòu)。可遺憾的是,此時,他老人家已作古多年,我只能在他寫的書或文章和別人寫他的書或文章中慢慢靠近他。
從那時始,我訂閱了《新民晚報》,至今十多年了。上海的《新民晚報》帶到溫州,大都是三天后了,但我還是要訂閱,因為它融入了趙超構(gòu)的“生命形象”,捧讀這份報紙,我可以真切地觸摸到他老人家的人文氣息。在我辦報的幾年經(jīng)歷中,我從趙超構(gòu)閃爍著生命光芒的報人生涯中大獲裨益,而且從他身上感受到一股延綿向上的精神動力。
大約在2003年陽春,我陪同趙老的小女劉芭姐回文成老家尋根問祖,冥冥中我感覺趙老也跟著回來了。在趙老的表侄富堯波家里,我竟然真的見到了趙老,雖說那是趙老幼年和青少年時期的照片,但在場的人都是第一次看到。這些泛黃的老照片與趙老一樣,太有故事了,就像遺落在鄉(xiāng)間的珍珠,閃爍著光芒。后來,我在《新民晚報》“夜光杯”副刊上,以一個整版的篇幅發(fā)表了《趙超構(gòu):隱在老相片背后的舊事》一文。
也可以說,這是我寫這本書最初的一個“雛形”吧。從那時起,我開始有意識地收集有關(guān)趙超構(gòu)的圖文資料——哪怕是只言片語,或者一張紙片。寫信打電話抄筆記,個中周折或艱辛,我全不記得了。我只記得家里堆滿了有關(guān)趙超構(gòu)的書刊與圖文資料,電腦里裝的也是,腦袋里裝的也是。
這本書,是我多年來對趙超構(gòu)全新的閱讀與發(fā)現(xiàn)。我試圖站在趙超構(gòu)那個時代和社會的風(fēng)云變幻下,去讀他,去品他,去發(fā)現(xiàn)他!我發(fā)現(xiàn)他的人生境遇不同凡響,他的逸聞軼事耐人尋味,他的心路歷程錯綜復(fù)雜……我隱約覺著,他還活著,他從來沒有離開過這個世界,更沒停滯過腳步,他一直在沖鋒陷陣!一直在搖旗吶喊!
這本書有別于人物正傳,它應(yīng)是正傳的補(bǔ)遺或擴(kuò)展,從一個側(cè)面展現(xiàn)主人公的個性與才情,以及跌宕起伏的個人命運(yùn)和心路歷程。因此,這本書最大的缺憾,就是不能全面反映主人公宏大的人生場景。對于這一點(diǎn),我認(rèn)為又恰好是這本書的獨(dú)特之處,它避免了正傳所必需的時代背景之繁述,使之簡單明了,且具有較強(qiáng)的可讀性。隨便打開哪一個篇目,都能單獨(dú)成篇,讀者諸君可以擇趣而讀。翻閱這本書,對于領(lǐng)略趙超構(gòu)的報人風(fēng)采,感悟趙超構(gòu)的辦報思想,認(rèn)識趙超構(gòu)的歷史地位,我想會起到一定的作用。作為地方文獻(xiàn),它的搶救、不可再生的特性,又注定它具有一定的歷史人文價值。
我想過要取一個吸引眼球,或名頭響亮的書名,但考慮再三,最后還是用了現(xiàn)在這個——《報人趙超構(gòu)》。看似過于平淡了,而實質(zhì)上卻與趙超構(gòu)平民新聞家的形象相吻合。報人是趙超構(gòu)窮其一生為之奮斗的職業(yè)理想,一直以來,他以報人自居,為民立言,甘愿做飛入尋常百姓家的“燕子”。正因如此,用這個書名倒“名副其實”。
行文至此,從心底驀然蹦出這么幾句,以表達(dá)我寫此書之美好愿望:從離家的那一天/我就/走在回鄉(xiāng)的路上/找一位兒時仰慕的鄉(xiāng)賢/結(jié)伴而行/向著家的方向/用心/寫一本自己喜歡的書/留給生我養(yǎng)我的故鄉(xiāng)……
屠岸:自稱“詩愛者,詩作者,詩譯者”
屠岸,著名詩人,資深翻譯家,文藝評論家,出版家,人民文學(xué)出版社原總編輯、黨委書記,因病于12月16日在京逝世,享年94歲。
屠岸,1923年生,江蘇常州人。早年就讀于上海交通大學(xué)。1946年2月加入中國共產(chǎn)黨。曾任中國戲劇家協(xié)會《劇本》月刊編輯、《戲劇報》常務(wù)編委,戲劇研究室副主任,人民文學(xué)出版社總編輯、黨委書記,曾任中國作家協(xié)會全國委員會名譽(yù)委員,中國詩歌學(xué)會副會長,中國出版集團(tuán)顧問委員會顧問。
屠岸在詩歌創(chuàng)作、詩歌翻譯、文藝評論和中國文學(xué)出版事業(yè)方面奉獻(xiàn)了一生。他從上世紀(jì)40年代起開始詩歌創(chuàng)作和詩歌翻譯,至今經(jīng)歷了70多年的創(chuàng)作和翻譯生涯。他創(chuàng)作的詩歌作品有《萱蔭閣詩抄》《屠岸十四行詩》《啞歌人的自白——屠岸詩選》《詩愛者的自白——屠岸的散文和散文詩》《深秋有如初春——屠岸詩選》等;文藝評論、隨筆、自述有《傾聽人類靈魂的聲音》等。2016年出版了八卷本《屠岸詩文集》。他翻譯的《莎士比亞十四行詩》于1950年出版,成為第一部中文全譯單行本。67年來,屠岸親自執(zhí)譯筆,歷經(jīng)500余次修改,此后不斷再版,累計印數(shù)達(dá)60多萬冊,歷盡磨礪,終成經(jīng)典。他翻譯的《濟(jì)慈詩選》榮獲第二屆魯迅文學(xué)獎文學(xué)翻譯彩虹獎。他的譯著還有惠特曼的《鼓聲》、《英國歷代詩歌選》(上下卷),斯蒂文森《一個孩子的詩園》、《莎士比亞詩歌全編》等。2010年他獲中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。他曾稱自己是“詩愛者,詩作者,詩譯者”。
屠岸的詩歌“有深刻的思想內(nèi)涵,也有柔美的表現(xiàn)方式。語言的氣質(zhì)和外在的柔和融合在一起,有溫?zé)岬牧α俊?/span>”
Ta翻譯的兒童詩歌
《窗里窗外》選取了40首屠岸先生翻譯得最為滿意的經(jīng)典英語兒童詩歌和10首原創(chuàng)詩歌,著名詩人金波做了詩性語言的點(diǎn)評。本書實現(xiàn)了兒童詩歌出版史上首次手寫體與印刷體共同出版,西班牙著名兒童畫家雷卡森斯用簡潔凝練與飽含濃濃墨香的藝術(shù)氣息的版畫為詩歌配圖。
Ta主編的外國童詩
《給孩子們的詩園·外國童詩卷》由屠岸先生主編,高昌先生賞析。所選詩歌主題全面,囊括世界各地最具代表性童詩,配以精美彩圖,精致雋永。九葉派詩人鄭敏說:“我相信屠岸先生以其睿智的眼光和敏銳的感覺挑選出來的這些外國童詩,能夠超越時間和國度的局限,擁抱所有的純潔和本真。”
余光中:帶著無盡的鄉(xiāng)愁遠(yuǎn)去
著名詩人余光中12月14日在高雄過世,享壽90歲。受到梁實秋稱贊“右手寫詩、左手寫散文,成就之高、一時無兩”的余光中,在現(xiàn)代詩、現(xiàn)代散文、翻譯、評論等文學(xué)領(lǐng)域都有涉獵。
余光中著作頗豐,其《鄉(xiāng)愁》《鄉(xiāng)愁四韻》更是廣為人知。在余光中的詩里,你會找到屬于自己的鄉(xiāng)愁;從他簡約的文字里,讀出一種廣闊。
(富曉春 六悅)
聯(lián)系客服