轉(zhuǎn)載自italycgguangzhou
Come ogni anno, l'Unesco sta decretando in questi giorni i nuovi siti che entrano a far parte della World Heritage List, ovvero la prestigiosa lista dei Patrimoni dell'Umanità.
跟往年一樣,聯(lián)合國教科文組織最近開始宣布新入選世界遺產(chǎn)名錄的地點(diǎn)了。
Con le ultime tre nuove entrate, l’Italia si conferma primo paese al mondo per il numero di siti riconosciuti dall’Unesco, saliti a 58!
隨著最后三個(gè)新入選聯(lián)合國教科文組織《世界遺產(chǎn)名錄》,意大利的世界遺產(chǎn)數(shù)量上升到了58個(gè),排名第一。
Continua la sfida simbolica con la Cina, in questa gara per la protezione, la tutela e la trasmissione alle generazioni future del patrimonio culturale e naturale di tutto il mondo.
在這場(chǎng)保護(hù)、維護(hù)和傳承全世界文化和自然遺產(chǎn)的競(jìng)賽中,意大利與中國的象征性競(jìng)爭(zhēng)仍在繼續(xù)。
Nella lista appena aggiornata al terzo posto c’è la Germania con 50 siti, seguita da Francia e Spagna con 49. A buona distanza l’India con 40 e il Messico con 35, il Regno Unito con 33 e la Russia con 30. In tutto ad oggi i beni elencati sono 1.153 ripartiti per 167 paesi del mondo.
在最新的名錄中,排在第三位的是德國(50個(gè)),然后是法國和西班牙(各49個(gè))。后面的國家數(shù)量上相差較大,分別是印度(40個(gè))、墨西哥(35個(gè))、英國(33個(gè))、俄羅斯(30個(gè))。截止今天,全球世界遺產(chǎn)總數(shù)為1153個(gè),遍布全球167個(gè)國家。
Vediamo com'è andata all'Italia.
我們來看看意大利的情況。
Tre nuovi Siti italiani sono stati iscritti nella Lista del Patrimonio Mondiale dell’Umanità su decisione del Comitato del Patrimonio Mondiale Unesco, riunitosi in modalità online a Fuzhou per la sua 44a edizione: 'Padova Urbs Picta', con la Cappella degli Scrovegni ed i cicli pittorici del Trecento, Montecatini Terme e i portici di Bologna.
第 44 屆世界遺產(chǎn)大會(huì)采取線上的形式在福州舉行,聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會(huì)決定將意大利的三處名勝列入到世界遺產(chǎn)名錄中,分別是包括斯科洛文尼禮拜堂和十四世紀(jì)多組壁畫在內(nèi)的意大利帕多瓦壁畫群,以及蒙特卡蒂尼泰爾梅溫泉和博洛尼亞的拱廊。
Il “sito seriale” Urbs Picta comprende tutti i preziosi grandi cicli affrescati del Trecento conservati in otto edifici e complessi monumentali della città. Ad affrescare le pareti di questi luoghi, nel corso del 14° secolo, alcuni dei più straordinari artisti dell'epoca, tra cui Giotto, che con gli affreschi della Cappella degli Scrovegni realizza il suo capolavoro assoluto.
帕多瓦壁畫群包括保存在該市八座建筑物和紀(jì)念性建筑群中所有的14 世紀(jì)珍貴大型壁畫群。在14世紀(jì),當(dāng)時(shí)一些最杰出的藝術(shù)家在這些地方的墻壁上繪制了壁畫,其中也包括喬托,他在斯科洛文尼禮拜堂(Cappella degli Scrovegni)內(nèi)繪制的壁畫成為了他最重要的杰作。
Riguardo a Montecatini, la decisione è stata presa perché ?le Grandi Terme d’Europa sono un’eccezionale testimonianza del fenomeno termale europeo, che ha trovato la sua massima espressione dal 1700 agli anni ’30 del 1900?. L’elenco comprende undici località termali situate in sette paesi, oltre all’Italia, Austria, Belgio, Repubblica Ceca, Francia, Germania e Gran Bretagna.
蒙特卡蒂尼泰爾梅溫泉的入選原因是:歐洲的各大溫泉是歐洲溫泉熱潮的特殊見證,這種現(xiàn)象在 1700 年代到 1930 年代期間變現(xiàn)尤為突出。除了意大利、奧地利、比利時(shí)、捷克共和國、法國、德國和英國之外,該名單還包括位于七個(gè)國家的 11 個(gè)水療中心。
I portici di Bologna, infine, caratterizzano il centro della città e ne sono da sempre un segno distintivo, simbolo di 'uno stile di vita urbano sostenibile” allo stesso tempo un modello architettonico e sociale, portato avanti con coerenza nel corso dei secoli. Una specie di congiunzione tra lo spazio pubblico e lo spazio privato.
最后是博洛尼亞的拱廊,它是城市中心的特征,并一直是博洛尼亞的獨(dú)特標(biāo)志,也是“可持續(xù)的城市生活方式”的象征,同時(shí)還是幾個(gè)世紀(jì)以來始終如一的建筑和社會(huì)模型。一種公共空間與私人空間的結(jié)合形式。
聯(lián)系客服