讀書偶得(14):“床前明月光”
李白《靜夜思》云:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”
初聞此論,余大佩服。但細(xì)思之,
據(jù)《辭海·語詞分冊》說,“床”的字義有三:(1)供人睡臥的用具。后專指臥具。古時(shí)亦指坐榻。(2)安置器物的架子。亦指水道的底。(3)井上圍欄。古人以“床”指坐榻并不少見,如《世說新語》中記載某高級(jí)士族會(huì)見一客人(系皇帝的親信),剛一落座,該高級(jí)士族就吩咐下人:“移我床遠(yuǎn)客!”給了那位希望提高自己地位的客人一個(gè)大大的沒臉。這里的“床”就是坐榻。其實(shí)道理也簡單:既然古人把新傳來的坐具“馬扎”命名為“胡床”而不是“胡椅”、“胡凳”,不正說明當(dāng)時(shí)的主要坐具是“床”嗎?需指出的是,古人坐在“床”上,并不是垂足坐,而是跪坐、盤腿坐,或者是“箕踞”(當(dāng)然很不禮貌,因古人之褲無襠)。當(dāng)然也可以在“床”上“歪著”甚至躺著,又是《世說新語》:“高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)。”也就是說,“高坐道人”(是一名僧)在丞相的客廳里,也總是躺著的。
所以說,李白是坐著沒錯(cuò),但坐的是“床”,而不是“胡床”。
聯(lián)系客服