At the
juncture of the Ming and Qing dynasties (1368-1644), a generation of scholars chose
secluded lives in the mountains and temples after the Manchu Ethnic Group seized power. They sorted out a traditional system and rules, and profoundly criticized and
meditated on traditional culture. A
galaxy of philosophers with noticeable achievements like Wang Fuzhi, Gu Yanwu, Huang Zongxi, and Fang Yizhi brought Chinese philosophy to a profound new theoretical height.
明清之際,滿族當(dāng)權(quán),有一群學(xué)者選擇了隱居深山、寺廟的生活方式。他們回歸傳統(tǒng),并深刻批判、反省著傳統(tǒng)文化。當(dāng)時涌現(xiàn)出的以王夫之、顧炎武、黃宗羲、方以智為代表的一批哲學(xué)家將中國哲學(xué)推向了更高更深的理論層面。
In modern times, the "Middle Kingdom" was repeatedly defeated by the imperial countries, and the nation's confidence was at its lowest point ever. The task of the time was to "save the nation from
subjugation and ensure its survival." Chinese philosophers researched a wide range of subjects on ancient, modern, eastern, and western philosophies, striving to improve China's own philosophy. The trend is still continuing today, forming a new mixed cultural philosophy.
當(dāng)代以來,自古以來的“中”國即世界中心的思想一次次遭到帝國主義的打擊,民族自信心下降到歷史最低點(diǎn)。那時“救亡圖存”成為最為緊迫的任務(wù)。哲學(xué)家們通過對古今中外哲學(xué)諸多課題的廣泛研究,力圖改進(jìn)、振興真正屬于國人自己的哲學(xué)。今天,這種潮流還在繼續(xù),并形成了一種全新的文化哲學(xué)。
As a result of its features, Chinese philosophy has always had a close relationship with society in its development process. The "misfortunes" the nation has suffered from time to time presented major philosophical challenges, and the "fortunes" of philosophers were vital creations as responses to philosophical subjects of the time.
中國哲學(xué)總是和中國社會發(fā)展的歷程緊密相連?!懊褡宓牟恍摇睘檎軐W(xué)提出著各種各樣的挑戰(zhàn),哲學(xué)也在回應(yīng)這些挑戰(zhàn)中不斷創(chuàng)造著“精神財富”。