隨著 AI 工具的不斷增多,各家模型的能力也日益提升,現(xiàn)在無論哪款大模型幾乎都能夠處理各種翻譯難題。
在AI浪潮當下,越來越多的論文和前沿信息需要快速翻譯和解讀,依賴傳統(tǒng)的翻譯工具依舊面臨“翻譯質量不穩(wěn)定、速度慢、費用高且難以準確理解上下文”的問題。
相比之下,AI大模型憑借其強大的學習能力和適應性,在翻譯質量、效率、上下文理解和多語言支持等方面表現(xiàn)出色,提供了更加智能和高效的翻譯體驗。
本次我們將從經(jīng)典文本、專業(yè)文獻翻譯和日常生活三大類別出發(fā),對八款AI大模型的翻譯能力進行全面測評,八款大模型分別如下ChatGPT-4o、豆包、Kimi、騰訊元寶、通義千問、文心一言、訊飛星火和智譜清言,重點關注它們在不同翻譯場景下的表現(xiàn)。
注:本次測評包含了翻譯的各種場景、測評結果與點評。全文較長,讀者可以參考以下文章結構,進行文章閱讀。
· 本次測評規(guī)則及打分標準
· 測評10題及詳細點評
· 八大模型測評前三榜單(可到文末直接查看)
第一部分 翻譯能力測評標準
· (1)題目設計:測評包含經(jīng)典詩歌到專業(yè)資格考試題目、日常生活等場景。由淺入深全方位涵蓋大部分的實際應用場景。
· (2)評分標準:共10題,每題10分(根據(jù)測評的5個維度進行評分),總分100分。
· (3)測評維度:本次測評標準涵蓋了準確性、流暢性、文化差異處理、速度與效率、用戶體驗五大方面。每個方面都有具體的評分項和權重設置,確保測評結果的客觀性和全面性。
? a. 在評估文本翻譯質量時,主要關注五個標準:
? b. 在評估口語翻譯方面?zhèn)戎兀赫Z音識別準確率、翻譯準確性、翻譯流暢度、口語表達自然度。
· (4)評審團: 專業(yè)翻譯人員、資深AI愛好者、媒體內容從業(yè)者。
第二部分 翻譯能力10測
我們設計了十道評測題目,內容涵蓋了經(jīng)典詩歌、專業(yè)資格考試和日常生活等翻譯場景。每一道題目都經(jīng)過精心挑選,代表了特定的翻譯難點和應用場景。
第1題:文言文翻譯
文言文是中文體系中最為復雜的語言形式,這對模型的翻譯能力是一個巨大的挑戰(zhàn)。不僅需要先將其翻譯為現(xiàn)代漢語,還要在此基礎上進行外文翻譯,難度更是進一步提升。
測試方法:由此我們從中國經(jīng)典文言文中選擇大家都很熟悉的《出師表》(諸葛亮),這部分主要考察模型對古文理解、翻譯的準確性和文言韻味的保留。
原始 prompt:
請把這篇【《出師表》】翻譯成英文,保留原來的人名、地名、術語等內容。
具體模型表現(xiàn)選評:
ChatGPT-4o 對《出師表》的翻譯整體表現(xiàn)優(yōu)秀。譯文準確、流暢,基本符合專業(yè)文本的翻譯要求。雖然在文學性和文言韻味的傳達上有所欠缺,但整體上仍能較好地傳達原文的主要信息和情感。某些細節(jié)和深層次的文化含義可能在翻譯過程中略有遺失。例如,“今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也”這句中的復雜關系翻譯得比較直白,缺少了一些原文的深意。
騰訊元寶:譯文語言盡量接近文言文的文體形式,主要采用短句和簡單句,使用較多的插入語,使英文文本與文言文語言形式一致。譯文能夠相對準確地傳達原文本的信息,幾乎沒有出現(xiàn)錯譯現(xiàn)象。
訊飛星火:譯文文本流暢,符合英文表達習慣,沒有明顯的語義和語法錯誤,能正確譯出“兩漢”,并使用較多語義連接詞語和結構,增加譯文的可讀性,符合英文語言表達規(guī)范。
翻譯專家綜合點評:
文言文翻譯的難點在于對原文邏輯的理解和斷句,在這方面各個模型都有錯誤。例如“今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也”一句中,許多模型把“此誠危急存亡之秋也”的邏輯關系搞錯,翻譯成益州疲弊的結果或并列關系。此外,諸葛亮年代“兩漢”這個詞有的模型采取了直譯??傮w來說,騰訊元寶、訊飛星火、ChatGPT-4o在邏輯性和斷句方面的翻譯效果更好,錯誤較少。
得分排名前三的是:
第2題:翻譯詩詞歌賦
中國的詩詞歌賦講究韻律美、講究意境美,除了需要翻譯出直白的意思之外,還講究英文翻譯的更“美”,尤其是古詩詞結尾的押韻。
測試方法:選取《靜夜思》(李白),考察模型對詩詞意境、韻律的把握和翻譯的美感。
原始 prompt:
請把這篇【古詩《靜夜思》】翻譯成英文,保留原來的人名、地名、術語等內容。
【靜夜思
李白〔唐代〕
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!?/p>
具體模型表現(xiàn)選評:
在詩歌翻譯中,準確傳達原詩的主題和情感,以及保持詩歌的韻律和美感,是翻譯的難點。雖然所有模型基本翻譯出了詩歌的意思,但在細節(jié)處理和韻律保持上存在差異。
騰訊元寶:使用有韻律的語言表現(xiàn)詩歌形式,盡量保留了原詩的風格特點。通過簡單詞匯和對仗的文本實現(xiàn)音韻統(tǒng)一,賦予譯本詩意美感。
ChatGPT-4o:能夠完整譯出原詩的主題和情感,傳達思鄉(xiāng)的文化內涵。用詞精準,使用語義連接詞語增加上下文的連貫性,譯文保留了原詩的節(jié)奏和韻律,讀起來有抑揚頓挫的語言美感。
Kimi:注重詩歌的押韻和意境,保持了中英文的韻律一致,如“bright/night”和“above/rove”。
翻譯專家綜合點評
整體來看,所有模型基本翻譯出了詩歌的意思,除了極個別誤解了“疑是地上霜”中“疑是”的意思。詩歌翻譯的難點在于既要傳達詩歌的意境,又要兼顧詩歌的韻律。例如,“望明月”的“望”如果僅僅翻譯成“see”或“view”就沒有體現(xiàn)其內在的意思。綜合以上情況, Kimi、騰訊元寶、ChatGPT-4o 在選詞和韻律保持上做得較好。
得分排名前三的是:
第3題:古典小說翻譯
古典小說因其豐富的情節(jié)和復雜的人物關系而聞名,翻譯這些作品要求對文化背景和細膩描寫有深入理解。此外,小說的語言風格和人物對話的真實性也是翻譯中的難點。
測試方法:
· 選取四大名著《紅樓夢》中不同風格的片段,如人物對話、景物描寫等,對比各工具的翻譯結果。
· 重點考察各模型對長篇敘事、人物刻畫的理解的連貫性,以及語言風格、情感表達等方面的翻譯能力。
原始 prompt:
請把經(jīng)典片段【選自《紅樓夢》第三回,人民文學出版社1957年版】翻譯成英文,注意對人物刻畫的理解和語境的翻譯。(字數(shù)較多,此處省略)
具體模型表現(xiàn)選評::
本題需要精準傳達原文的語境和人物刻畫、對古代服飾及配飾的翻譯盡量準確,同時具有一定的文學韻味。
文心一言:小說選段的故事連貫性較強,人物外貌描述邏輯性強,但詞藻堆砌略顯晦澀。對話和語氣基本能夠轉達人物的行為和性格特點。
智譜清言:流暢性和可讀性較強,人物外貌描述易懂。人物對話流暢,有助于推進故事情節(jié)發(fā)展和體現(xiàn)人物性格特點,是相對較好的譯文。
通義千問:在處理王熙鳳服飾的復雜描寫時,采用了分號羅列的形式,沒有很好地體現(xiàn)層次感。讀起來較累,但對信息進行了歸納梳理,選用了排比句式,描述服飾時比較朗朗上口。
翻譯專家綜合點評:
各模型盡管都能基本傳達原文的信息,但在人物外貌描述和服飾描寫方面存在差異。但在處理王熙鳳復雜服飾描寫時,普遍采用分號羅列形式,缺少層次感,讀起來較累。綜合來看,智譜清言、文心一言、騰訊元寶在信息歸納和排比句式的使用上較為出色,描述服飾時讀起來朗朗上口,提升了可讀性。
得分排名前三的是:
第4題:外國文學片段翻譯
除了對中國經(jīng)典文本進行中譯英之外,還有英譯中,這對模型的翻譯能力提出了更高的要求。外國文學作品在語言表達、文化背景和思想內涵上與中文存在很大差異,因此,模型需要具備強大的跨文化理解和翻譯能力。
測試方法:選擇全球被廣泛翻譯的《小王子》英文原文片段,讓大模型把第一章的英文翻譯成中文??疾炷P蛯χ形奈幕尘跋挛膶W作品的理解和翻譯的跨文化能力。
原始 prompt:
請把經(jīng)典書籍【《The Little Prince》 Chapter 1(英文原文)】翻譯成中文、阿拉伯語、德語、意大利、越南語等5種語言;保留原來的人名、地名、術語等內容;注意對人物刻畫的理解和語境的翻譯,注意考慮不同語種之間的文化屬性。
(PS:直接在微信讀書原版《小王子》復制文字即可)
具體模型表現(xiàn)選評:
ChatGPT-4o:能夠準確傳達原小說的含義,譯文流暢、可讀性好,語言自然。但在標點符號使用和部分常見句式上存在翻譯腔。
騰訊元寶:語句基本通順,符合中文表達習慣。翻譯文本與原文較一致,能夠正確表達原文意思,保留了原小說作為兒童文學的文學風格和精煉語言特點。
智譜清言和豆包:在語言的生動性和自然性上表現(xiàn)較好。翻譯文本易讀,能夠有效傳達原文的意思,避免了直譯帶來的生硬感。
翻譯專家綜合點評: 總體來看,各模型都基本傳達了原文的意思,但在細節(jié)處理和語言自然性上有所不同,例如原文中的“And after some work with a colored pencil”部分,有些模型采用直譯,導致譯文生硬,不易理解。兒童文學的翻譯需要注意語言的生動性和易讀性。
得分排名前三的是:
第5題:翻譯資格證真題
專業(yè)性和嚴謹性是翻譯工作的核心要求,尤其是在涉及法律、技術、醫(yī)療等領域的專業(yè)翻譯中。這部分測試主要考察模型在高難度和專業(yè)領域翻譯中的準確性和嚴謹性,以及其應對翻譯資格考試真題的表現(xiàn)。
測試方法:
· 選取 2023年11月 CATTI 三級筆譯真題,對比各工具的中英互譯結果。
· 重點考察各模型在專業(yè)翻譯考試中的表現(xiàn),分析其在翻譯準確性、專業(yè)性等方面的優(yōu)劣。
原始 prompt:
請把【202311月的 CATTI 翻譯資格證真題】進行中英文互譯,文檔里的中文翻譯成英文,英文翻譯成中文。保留原來的人名、地名、術語等內容;注意、經(jīng)濟、政治、民生、科技等國家政策術語、注意翻譯的嚴謹性,尤其要注意翻譯的準確性。
???202311 CATTI III 翻譯資格證真題.pdf
具體模型表現(xiàn)點評::
騰訊元寶:譯文中準確地傳達了原文的大部分信息,忠實于原文,沒有明顯的錯譯和漏譯。例如,“Rather than a simple list, the destinations are split up into five categories—eat, learn, journey, unwind and connect.” 翻譯成“而不是一個簡單的列表,這些目的地被分為五類——美食、學習、旅行、放松和聯(lián)系。”非常準確。然而,個別地方略有不準確,例如,“這些地方包括馬爾他和圭亞那”中的“馬爾他”應為“馬耳他”。
通義千問:第一段把中文材料正常翻譯成英文;第二段則直接解釋了一遍中文原文,并沒有把中文翻譯成英文??梢娫谕瑯拥奶崾驹~下,效果會弱一些。同樣情況的還有文心一言。
訊飛星火:對于每個部分只提供了簡化的摘要或部分翻譯示例。由于文本長度和復雜性的限制,訊飛星火并無法提供完整的翻譯。智譜清言在整個翻譯過程匯中只進行了中譯英,英譯中沒進行。
最后來看下顯眼包 ChatGPT-4o 的回答如何,它先輸出各自的原文,然后再分別進行翻譯。
ChatGPT-4o 整體兩段翻譯準確,信息傳達清晰。流暢性良好,語句自然通順。 但部分細節(jié)翻譯略顯籠統(tǒng),有時未能完全捕捉原文的細微差別。
翻譯專家綜合點評
很顯然,這里的 ChatGPT-4o、豆包、騰訊元寶在CATTI專業(yè)考試上領先不少。GPT-4o 和騰訊元寶在流暢性和準確性上表現(xiàn)突出,在科技、財經(jīng)、文化、政治等領域的術語和數(shù)據(jù)信息的理解和翻譯方面,豆包和智譜清言表現(xiàn)尤為出色,值得推薦。
得分排名前三的是:
第6題:科技論文翻譯
在AI時代,每個人越來越需要閱讀論文和各種外文資料,這些都離不開翻譯。這時,專業(yè)術語和邏輯關系能否翻譯得當,就很考驗大模型的能力了。
測試方法:選擇AI領域《Attention Is All You Need》(Transformer模型論文),考察模型對科技術語、復雜句式、邏輯關系的理解和翻譯的準確性。
原始 prompt:
你是一位精通簡體中文的專業(yè)翻譯,尤其擅長將專業(yè)學術論文翻譯成淺顯易懂的科普文章。請你將論文【《Attention Is All You Need》】翻譯成中文,風格與中文科普讀物相似。
規(guī)則:
翻譯時要準確傳達原文的事實和背景。
即使上意譯也要保留原始段落格式,以及保留術語,例如 FLAC,JPEG 等。保留公司縮寫,例如 Microsoft, Amazon, OpenAI 等。
人名不翻譯
同時要保留引用的論文,例如 [20] 這樣的引用。
對于 Figure 和 Table,翻譯的同時保留原有格式,例如:“Figure 1: ”翻譯為“圖 1: ”,“Table 1: ”翻譯為:“表 1: ”。
全角括號換成半角括號,并在左括號前面加半角空格,右括號后面加半角空格。
輸入格式為 Markdown 格式,輸出格式也必須保留原始 Markdown 格式
在翻譯專業(yè)術語時,第一次出現(xiàn)時要在括號里面寫上英文原文,例如:“生成式 AI (Generative AI)”,之后就可以只寫中文了。
以下是常見的 AI 相關術語詞匯對應表(English -> 中文):
Transformer -> Transformer
Token -> Token
LLM/Large Language Model -> 大語言模型
Zero-shot -> 零樣本
Few-shot -> 少樣本
AI Agent -> AI 智能體
AGI -> 通用人工智能
策略:
分三步進行翻譯工作,并打印每步的結果:
根據(jù)英文內容直譯,保持原有格式,不要遺漏任何信息
根據(jù)第一步直譯的結果,指出其中存在的具體問題,要準確描述,不宜籠統(tǒng)的表示,也不需要增加原文不存在的內容或格式,包括不僅限于:
不符合中文表達習慣,明確指出不符合的地方
語句不通順,指出位置,不需要給出修改意見,意譯時修復
晦澀難懂,不易理解,可以嘗試給出解釋
根據(jù)第一步直譯的結果和第二步指出的問題,重新進行意譯,保證內容的原意的基礎上,使其更易于理解,更符合中文的表達習慣,同時保持原有的格式不變
返回格式如下,"{xxx}"表示占位符:
直譯
{直譯結果}
***
問題
{直譯的具體問題列表}
***
意譯
現(xiàn)在請按照上面的要求從第一行開始翻譯以下內容為簡體中文:
論文地址:https://arxiv.org/abs/1706.03762
具體模型表現(xiàn)點評:
本篇科技論文約3.9萬個單詞,給到統(tǒng)一的提示詞后,騰訊元寶能夠和 GPT-4o 可直接全文翻譯,并保持原文的格式。
文心一言:需要加一輪提示詞才能全文翻譯,整體翻譯的還是挺到位的。
智譜清言、通義千問都是采用總結的形式呈現(xiàn)的。
Kimi :也能直接全文翻譯,但中間部分內容可能因為文件解析的原因有部分缺漏。
豆包:或許因為是文本長度限制,翻譯到3.2.1后就無法繼續(xù),
智譜清言:呈現(xiàn)出來的是論文總結的功能
翻譯專家綜合點評:
各大模型對科技術語、邏輯關系的理解基本滿足了準確性,其中文心一言、騰訊元寶、ChatGPT-4o表現(xiàn)更勝一籌。
得分排名前三的是:
第7題:英文簽證信-申請日本簽證信函翻譯
日常生活中,出國旅游、學習或工作都可能需要寫簽證信,這是一種常見的應用場景。簽證信的寫作需要清晰表達申請人的意圖、行程安排等信息。
測試方法:模擬旅游場景,選擇生活中第一次出國時所需的簽證信寫作,考察模型在此類正式場合的英文表達能力,估其在正式信函翻譯方面的表現(xiàn),評估模型在語法、用詞和格式上的表現(xiàn)。
原始 prompt:
請幫我用英語寫一封去日本的簽證申請信,嚴謹一些,用詞要考慮當?shù)氐娘L俗文化。
具體模型表現(xiàn)點評:
騰訊元寶:翻譯比較準確,翻譯速度也比較快。而且格式很清晰,結構合理,涵蓋了簽證申請信所需的所有要點。使用的語言正式且尊重日本文化和習慣。
通義千問:格式清晰,內容全面,涵蓋了簽證申請信所需的所有要點,語言正式且尊重日本文化和習慣。但是句子冗長,讀起來有些困難。
訊飛星火:提供了清晰的簽證申請信模板,涵蓋了所有必要的信息;同時使用的語言正式且得體。但是文字描述有時顯得冗長,需要簡化以提高可讀性。
文心一言:生成速度稍慢,體驗感可以再優(yōu)化提高。
翻譯專家綜合點評:
各個模型在提供簽證申請信模板方面總體表現(xiàn)良好,均涵蓋了所需的基本信息并使用了正式且得體的語言。不過,所有模型都有一個共同的改進點:需要簡化部分冗長的句子,增加具體的旅行安排細節(jié),以提高信的易讀性和可信度。其他更詳細的內容,得分排名前三的是:
第8題:多模態(tài)識圖
目前各大模型基本都能通過識圖解決問題,翻譯也不例外。這對于喜歡拍照記錄生活的朋友們尤其友好,尤其是外出旅游時,不方便詢問時那直接拍照問AI。
測試方法:我們選擇日常生活中常見的餐牌,包括國外只有文字的和國內還有圖片的菜單,測試模型能否準確翻譯并捕捉所有菜名和描述,評估模型在多模態(tài)識圖和翻譯方面的綜合能力。
原始 prompt(文字+圖片):
翻譯當?shù)刂胁蛷d菜單的照片成英文,準確捕捉所有菜名和描述。
中文菜單
具體模型表現(xiàn)選評:
ChatGPT-4o:基本能夠譯出菜品名稱,少量遺漏,中英對照能夠更清晰地展示菜單中的菜品,價格部分有重復。整個菜單翻譯風格、詞匯、術語基本保持一致,易于閱讀和理解。
騰訊元寶:菜品名稱、描述和價格基本能夠識別和翻譯,基本不存在引起誤解的歧義和直譯。譯文直接、簡潔,某些菜品(如老干媽炒飯)輔以解釋性說明,更易被不同文化的人接受。
豆包:暫時無法回答,用了拍照解答問題也無法解答。
通義千問:后半段識別不全
翻譯專家綜合點評:
從各大模型識圖的整體效果來看,有幾個模型無法做到完全識別圖片內容并翻譯,且部分翻譯的機翻痕跡很重,就是字面意思。做最好的是 ChatGPT-4o,翻譯的比較完整且基本符合菜單翻譯的規(guī)范。
國內大模型在多模態(tài)識別這塊還有加強空間!
得分排名前三的是:
第9題:小語種翻譯
除了中英互譯外,也要進行多語種測試,以全面考察模型的翻譯能力。小語種翻譯不僅要求模型具備廣泛的語言知識,還需要理解不同文化背景下的語言習慣和表達方式。
測試方法:選擇一些常見的小語種(阿拉伯語、意大利語、德語、越南語)諺語進行翻譯測試,考察模型在多語種環(huán)境下的理解和翻譯能力。
原始 prompt:
???? ??? ???? ?????? ??? ???? .1請把這個阿拉伯語翻譯成漢語
答案:四肢發(fā)達,頭腦簡單
2、請翻譯意大利語:Buon principio fa buon fine.
答案:善始者善終。
3、請翻譯德語:Aller Anfang ist schwer.
答案:萬事開頭難
越南語
4、請翻譯越南語:Tiên l? h?u binh:
答案:先禮后兵
具體模型表現(xiàn)選評:
豆包:在意大利語、德語和越南語的翻譯上表現(xiàn)出色,但阿拉伯語的翻譯與原文意思差距較大。
騰訊元寶:在德語和越南語翻譯上表現(xiàn)較好,但阿拉伯語的翻譯需要改進。
智譜清言:在德語和越南語的翻譯上表現(xiàn)較好,但阿拉伯語的翻譯需要較大的改進。
翻譯專家綜合點評:
中英互譯難不到大模型們,也基本覆蓋了小語種的翻譯能力,在個別語種上例如阿拉伯語出現(xiàn)的翻譯錯誤概率比較高,無法準確傳達寓意??傮w上GPT-4o和文心一言這兩個模型在所有小語種翻譯上表現(xiàn)出色,特別是在準確傳達原文意思和提供背景解釋方面。通義千問、騰訊元寶、豆包和智譜清言在德語和越南語翻譯上表現(xiàn)出色,但在阿拉伯語翻譯上需要改進。
得分排名前三的是:
第10題:演講翻譯/同聲傳譯
既然是測試翻譯能力,自然少不了測試口語能力。而同聲傳譯要求翻譯人員在聽的同時迅速準確地翻譯,這對大模型是極大的挑戰(zhàn)。
測試方法:選取最經(jīng)典的演講之一《喬布斯斯坦福大學演講》,實時傳給大模型,重點考察各工具在長篇演講翻譯方面的準確性、流暢性、對演講風格的把握。
原文 prompt:
《喬布斯斯坦福大學演講》開始一分半?!疽曨l】
具體模型表現(xiàn)選評::
騰訊元寶:有專門的同聲傳譯功能,能夠較好地滿足實時翻譯和文字記錄的需求。對于一些較為復雜和冗長的句子,可以在保證準確性的前提下適當簡化翻譯,使得譯文更加自然和易懂。
Kimi:能夠有效地滿足用戶的實時翻譯和文字記錄需求,尤其是一整段完整的記錄。Kimi 的翻譯略顯簡潔自然,更符合中文表達習慣。對于一些較為復雜和長的句子,Kimi 在保持準確性的基礎上,譯文流暢,便于理解。
文心一言:在準確性和流暢度上有一定的改進空間,尤其是在處理復雜句子時需要更好的翻譯策略。
翻譯專家綜合點評:
各大模型在同聲傳譯和語音翻譯方面均需要進一步提升,其中騰訊元寶在同聲傳譯方面還不錯,適合實時性要求高的場景,Kimi、ChatGPT-4o 和訊飛星火在準確性、流暢度和即時性上更優(yōu)秀一些,適合需要高精度和高實時性的用戶。豆包和智譜清言表現(xiàn)也相對優(yōu)異,通義千問和文心一言在處理復雜句子時仍有改進空間。
得分排名前三的是:
第三部分 翻譯能力總結
總體來看,各大模型在不同場景下的表現(xiàn)差異顯著。以下是八款大模型在十道測評題中獲得的用戶總分(共100分)前三名:
ChatGPT-4o 在經(jīng)典詩歌和長文本翻譯中表現(xiàn)出色,而騰訊元寶在小語種和口語翻譯中具備明顯優(yōu)勢。特別是在小語種和口語翻譯方面,騰訊元寶展示了其卓越的處理能力和出色的翻譯準確性。此外,騰訊元寶在專業(yè)文獻和技術文檔翻譯中的表現(xiàn)也十分穩(wěn)定,能夠滿足多種復雜場景下的翻譯需求。
文心一言和訊飛星火在專業(yè)文獻和法律文書翻譯中表現(xiàn)穩(wěn)定,適合需要精確術語處理和高準確性的用戶。通過本次評測,我們對各大模型的優(yōu)缺點有了更清晰的認識,為我們選擇適合自己的翻譯工具提供了詳盡的參考,希望能幫助大家在實際應用中更好地利用AI翻譯工具,提高工作和生活的效率。
最后
評測下來,基本上大模型都具備了很成熟的翻譯能力,國產(chǎn)大模型追平甚至超過了ChatGPT-4o .其中騰訊元寶的表現(xiàn)優(yōu)秀,翻譯專家打分排名第一,用戶打分排名第二。無論是經(jīng)典詩歌、專業(yè)資格考試題目、日常生活場景的翻譯,都讓人眼前一亮。其穩(wěn)定性和準確性在實際應用中表現(xiàn)尤為突出。
我們今天看到的大模型帶來的創(chuàng)造力,大多數(shù)集中在內容生產(chǎn)領域,普通人很少會用到。而翻譯其實是一個最接近普通用戶的場景,高質量的機器翻譯能夠大大提升工作效率,降低溝通成本,擴展知識的輸入面,并幫助企業(yè)和個人更好地融入全球市場。而這也是翻譯場景下大模型測評的更深層次意義。
隨著AI技術的不斷進步,未來我們可以預見到翻譯能力的進一步提升。它不僅僅停留在文字層面,還會擴展到口語、視頻等多模態(tài)翻譯,真正做到實時、高效、全方位的跨語言交流。這將為教育、科研、商業(yè)貿(mào)易、文化傳播等多個領域帶來深遠的影響,實現(xiàn)信息的無障礙流動,從而推動社會的全面進步與發(fā)展。
最后的最后,特別感謝本次一起參與測評的同學和專家們!這份測評是大家共同努力的結果!
聯(lián)系客服