很好的一篇文章——
How Language Shapes Thought
語言塑造思維
我們使用的語言影響著我們對世界的感知。
撰文 萊拉·博格迪特斯基 ( Lera Boroditsky )
翻譯 朱機
在澳大利亞北部約克角城西邊,一個叫做波姆普勞(Pormpuraww)的原住民小部落里,我讓站在身旁的5歲小女孩指出北方,她毫不遲疑,準確無誤地指了出來。指南針告訴我,她是對的。后來回到斯坦福大學(xué)演講,我向聽眾提出了同樣的要求。這些聽眾都是杰出的學(xué)者,是各類科學(xué)和天才獎項的得主,有些人已經(jīng)在這間屋子聽了40多年的演講。我請他們閉上雙眼(這樣就無法偷看作弊),然后指出哪邊是北。很多人沒有照做,因為他們找不著北。而那些指了的人則是先想了一會兒,然后指什么方向的都有。這個測試我在很多地方重復(fù)過,在哈佛和普林斯頓,在莫斯科、倫敦和北京,結(jié)果都一樣。
一種文化中的5歲小女孩可以輕松完成的事情,卻讓另一些文化中的杰出科學(xué)家束手無策。這種認知能力的巨大差異,該怎么解釋?答案讓人大吃一驚:原因也許在于語言。
不同語言可以賦予人不同的認知能力,這種說法可以追溯到好幾個世紀以前。20世紀30年代,美國語言學(xué)家愛德華·薩丕爾(Edward Sapir)和本杰明·李·沃夫(Benjamin Lee Whorf)就對不同語言間的差異進行了研究,提出不同語言的使用者,思考方式也不相同。雖然他們的假說一開始大受歡迎,但遇到了一個小問題:幾乎沒有任何證據(jù)支持這種假說。到了20世紀70年代,不少科學(xué)家對薩丕爾—沃夫假說已經(jīng)不抱希望,隨著一系列聲稱語言和思維是普適性的新理論登上舞臺,他們的假說最終被人遺忘。但是幾十年過去了,終于出現(xiàn)了大量根據(jù)經(jīng)驗得來的數(shù)據(jù),顯示了語言塑造思維的過程。這些證據(jù)逆轉(zhuǎn)了人們長期堅持的有關(guān)普適性的信條,對知識的起源和現(xiàn)實的構(gòu)建提出了引人深思的認識。這些研究結(jié)果對法律、政治和教育都會產(chǎn)生重要影響。
深受影響
空間、時間、因果以及與他人的關(guān)系等人類經(jīng)驗中最基本的方面,都深受語言影響。
全世界仍在使用的語言種數(shù)之多令人吃驚—共有7000余種,每一種對使用者都有不同的要求。假設(shè)我想告訴你我在第42大道見到了萬尼亞(Vanya)大叔。用巴布亞新幾內(nèi)亞的一種叫做Mian語的方言來說,我選用的動詞能夠?qū)⑦@一事件發(fā)生在剛才、昨天還是很久以前的說得一清二楚;如果用印尼語,所用的動詞連這件事是已經(jīng)發(fā)生還是正要發(fā)生都說明不了。從俄語中的動詞可以看出說話人的性別;而在漢語里,我得用舅舅或叔叔、伯伯,或者姨父、姑父等詞說清楚這位“大叔”和我到底是什么關(guān)系,因為關(guān)系不同,稱謂也不一樣。如果是用巴西亞馬孫地區(qū)毗哈拉人(Pirah?)的語言,我根本沒法說“第42”,因為他們沒有指稱這種精確數(shù)字的詞,他們只說“很少”和“許多”。
不同語言之間的差異還體現(xiàn)在許多方面,可就算人們以不同的方式說話,也不一定就表示人們會以不同的方式思考。我們怎么來證明講Mian語、俄語、印尼語、漢語或毗哈拉語的人,因為所用的語言不同,最終產(chǎn)生了觀察、記憶和理解世界的不同方式?來自我所在實驗室和其他很多實驗室的研究已經(jīng)揭示出。語言如何塑造人類經(jīng)驗中最基本的方面:空間、時間、因果以及與他人的關(guān)系。
我們再回到開頭提到的波姆普勞。那兒的人說庫塔語(Kuuk Thaayorre),與英語或漢語不同,這種語言沒有“左”、“右”之類描述相對空間位置的詞,而是用東、南、西、北等詞來描述絕對的基本方位。當然英語和漢語也會用到基本方位,但只用在較大的空間范圍——我們不會說“把吃沙拉的叉放在主餐叉的西南邊”。但在庫塔語中,無論范圍大小都用基本方向來表示。也就是說,他們會說“杯子在盤子的東南面”或者“站在瑪麗南面的男孩是我弟弟”。在波姆普勞,僅僅為了方便說話,你就必須面朝某個方位保持不變。
在過去20多年的研究中,荷蘭奈梅亨馬普心理語言學(xué)研究所(Max Planck Institute for Psycholinguistics)的斯蒂芬·C·萊文森(Stephen C. Levinson)和美國加利福尼亞大學(xué)圣迭戈分校的約翰·B·哈維蘭(John B. Haviland)已經(jīng)證實,無論室內(nèi)室外,使用有賴于絕對方向的語言的人確實更擅長自己的位置,哪怕身處陌生環(huán)境。比起那些生活在同樣環(huán)境但所用語言不同的人,他們能更好地掌握方向。事實上,他們這種能力之強,已經(jīng)超出了科學(xué)家過去設(shè)想的人類所能達到的極限。正是在語言的強化訓(xùn)練下,他們獲得了這種認知能力。
對空間有不同認識的人可能對時間的認識也不同。我和同事——加利福尼亞大學(xué)伯克利分校的艾麗絲·蓋比(Alice Gaby),曾給講庫塔語的人出示過幾組圖片,內(nèi)容展現(xiàn)了事物隨時間的發(fā)展,比如慢慢變老的男人、逐漸長大鱷魚、被一口口吃掉的香蕉。然后我們要求他們把堆在地上混雜起來的圖片按時間先后排列。
我們對自愿者進行了兩次測試,每次面朝不同基本方向(東、南、西、北)。在這個測試中,說英語的人會按從左到右的順序來排列圖片。說希伯來語的人則傾向于從右往左排列圖片。這表明不同語言的書寫順序會影響人們對時間順序的編排。但是講庫塔語的人排列的順序,既不是從左到右,也不是從右到左。他們是按照由東到西來排列的。也就是說,他們朝南坐時,排好的圖片是從左到右;朝北坐時,圖片從右到左;朝東坐,圖片順序朝著自己。測試時我們沒有告訴受試者他們面朝的方向,可是說庫塔語的人總是知道朝向,并且能根據(jù)自己的方位來表述時間的先后。對于時間的表達,世界上還有各種各樣不同的方式。說英語的人會認為將來朝“前”、過去在“后”。2010年,蘇格蘭阿伯丁大學(xué)的林登·邁爾斯(Lynden Miles)及其同事發(fā)現(xiàn),說英語的人在思考將來時會無意識地將身體向前傾,回想過去時則會向后靠。但是居住在南美洲安第斯山脈中的艾馬拉人(Aymara,說艾馬拉語),則把過去說成“前”,把將來說成“后”。艾馬拉人的身體語言也與此對應(yīng)——2006年,加利福尼亞大學(xué)圣迭戈分校的拉斐爾·努涅茲(Rafael Nú?ez)和加利福尼亞大學(xué)伯克利分校的伊夫·斯威策(Eve Sweetser)發(fā)現(xiàn),艾馬拉人在提及過去時手在身前比劃,而討論未來時,卻在身后打手勢。
記憶偵探小說
語言不僅會影響我們能記住什么,語言結(jié)構(gòu)還會影響人們學(xué)習(xí)新事物時的難易程度。
使用不同語言的人在描述事件時也采用不同的方式,他們對到底是誰做了這件事的記憶程度也不一樣。所有事件,哪怕是瞬間發(fā)生的意外,都非常復(fù)雜,需要我們分析和解釋。以美國前副總統(tǒng)切尼(Dick Cheney)的“打獵門”事件為例。切尼意外擊中了同行的哈里·惠廷頓(Harry Whittington),你可以說“切尼射中了惠廷頓”(這里切尼是直接原因),也可以說“惠廷頓被切尼射中了”(切尼在這里成了配角),還可以說“惠廷頓被槍射了個正著”(完全沒有切尼的事了)。切尼自己說的是:“最終是我扣動扳機射出子彈擊中了哈里?!彼谧约汉妥罱K結(jié)果之間插入了一長串說詞。美國總統(tǒng)小布什的說法則更滑頭:“他聽到了鳥的聲音,然后轉(zhuǎn)過身扣動扳機,接著他看到朋友受了傷?!陛p描淡寫的一句話,就將切尼從當事人轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€旁觀證人。
美國人很少會上這種語言把戲的當,因為在英語中不交代肇事者的說法聽上去有推卸責任的意味,那是想逃脫罪責的小孩與政客的專利。說英語的人傾向于用“誰做了什么”來表述事情,就算描述的是意外,也更喜歡類似“約翰打碎了花瓶”這樣的及物結(jié)構(gòu)。講日語或西班牙語的人則相反,他們在描述意外事件時不太提及當事人。在西班牙,人們也許會說“花瓶碎了”,或者“花瓶自己碎了”。
我和我的學(xué)生凱特琳·福西(Caitlin Fausey)發(fā)現(xiàn),語言差別會影響人們對事件的理解,造成目擊記憶(eyewitness memory)的差異。在2010年發(fā)表的研究工作中,我們給一組分別講英語、西班牙語和日語的人觀看視頻,內(nèi)容是兩個人弄爆了氣球、打破了雞蛋以及弄灑了飲料,有些行為是故意的,有些是無意的。然后我們對受試者進行突然的記憶測試,要求說出看到的每一事件中的實施者是誰,就跟在警察局里指認嫌疑犯一樣。另一組受試者也由分別說英語、西班牙語和日語的人組成,他們在觀看影片后只須復(fù)述其中的事件。我們在查看記憶測試的數(shù)據(jù)后發(fā)現(xiàn),說不同語言的人,在目擊記憶方面確有差別。說三種語言的人都用主動句描述了故意的行為,例如“他弄爆了氣球”,所有這三類受試者也都很好地記得故意做出這個動作的人是誰。但是,在描述無意事件時,非常有趣的差別就顯現(xiàn)出來了。相比說英語的人,講西班牙語和日語的人較少使用主動句式來描述無意事件,相應(yīng)地,他們對是誰做了這件事也沒有講英語的人記得牢。這不是因為他們的整體記憶力較差。因為在回憶故意事件時,他們的表現(xiàn)跟講英語的人是一樣的(在這種情況下,他們所用的語言會自然而然地提及動作的實施者)。
語言不僅會影響我們能記住什么,語言結(jié)構(gòu)還會影響人們學(xué)習(xí)新事物時的難易程度。比如,有些語言中表示數(shù)字的字詞可以很清楚地顯示基本的十進制結(jié)構(gòu),比如漢語里的11和13記起來就不像英語那樣費力,小孩在學(xué)習(xí)這類語言時就能比較快地理解十進制。而根據(jù)數(shù)字音節(jié)的多少,背電話號碼或進行心算也會有難易之分。語言甚至還能影響孩子對自己性別的理解。1983年,美國密歇根大學(xué)安阿伯分校的亞歷山大·吉奧拉(Alexander Guiora)比較了三組分別以希伯來語、英語、芬蘭語為母語的孩子。希伯來語對性別有多種指代方式(就連“你”字也根據(jù)性別有不同形式),而芬蘭語中沒有對性別的指示,英語介于兩者之間。結(jié)果,成長于希伯來語環(huán)境中的孩子對自己性別的理解,要比講芬蘭語的孩子早一年,講英語的孩子則介于兩者中間。
誰塑造了誰?
我們思考的方式影響了所說的語言,但語言又會反作用于思維。
有關(guān)語言不通而導(dǎo)致認知差異的研究發(fā)現(xiàn)還有很多,前面提到的只是其中一部分。但是,我們怎么知道,到底是語言差異造成了思維不同,還是思維不同導(dǎo)致了語言差異?事實證明,答案是兩方面都有:我們思考的方式影響了所說的語言,但語言又會反作用于思維。過去10年里,一系列精妙的實驗表明,語言的確是塑造認知的原因之一。多項研究顯示,如果改變?nèi)藗冋f話的方式,他們思考的方式也會隨之改變。例如,人們在學(xué)到了描述色彩的新詞匯后,分辨色彩的能力也會發(fā)生變化。而教會別人一種表達時間的新方式,也會同時賦予他們一種新的思考時間的方式。
弄清這個問題的另一種策略是,調(diào)查那些熟練使用兩種語言的人。研究結(jié)果顯示,當下使用的語種會改變他們對事物的認識。2010年發(fā)表的兩項研究證明,哪怕是喜歡誰不喜歡誰這類基本問題,回答也和提問時使用的語種有關(guān)。這兩組研究中的一組由哈佛大學(xué)的奧盧達米尼·奧貢納伊克(Oludamini Ogunnaike)等人完成,另一組由以色列班固利恩大學(xué)的沙伊·丹齊格(Shai Danziger)等人完成。他們分別對摩洛哥的阿拉伯語—法語雙語者、美國的西班牙語—英語雙語者以及以色列的阿拉伯語—希伯來語雙語者進行了測試,測試內(nèi)容是受試者的內(nèi)在偏見。比如,阿拉伯語—希伯來語雙語者要完成的任務(wù)是,對不同情況下看到的字做出反應(yīng)迅速按鍵。一種情況是看到亞伊爾(Yair)等猶太人名或者諸如“好”、“強”等褒義詞時按下M鍵,看到艾哈邁德(Ahmed)等阿拉伯人名或者諸如“劣”、“弱”等貶義詞時按下X鍵。另一種情況則交換了詞的搭配,讓猶太人名和貶義詞都對應(yīng)于同一按鍵,而阿拉伯人名和褒義詞對應(yīng)于另一按鍵。然后研究人員測算受試者在這兩種情況下的反應(yīng)速度。這個任務(wù)曾被廣泛用于測算無意識或習(xí)慣性的偏見,也就是褒貶和種族在人們的思維中如何自然而然地聯(lián)系在一起。
令人驚訝的是,研究人員發(fā)現(xiàn)在這些雙語者中,無意識的偏見會根據(jù)測試時用的語言而發(fā)生很大轉(zhuǎn)變。例如阿拉伯語—希伯來語這組,用希伯來語測試時,他們表現(xiàn)出的對猶太人的肯定態(tài)度,要比用阿拉伯語測試時強。
語言似乎還對人們精神生活的更多方面有所影響,范圍超出了科學(xué)家的預(yù)期。人們在做一些非常簡單的事情時也有賴于語言,比如分辨小塊的顏色,數(shù)出屏幕上小點的數(shù)目,或確定自己在一個房間內(nèi)的位置。我和同事發(fā)現(xiàn),人們在完成上述任務(wù)時,假如熟練運用語言的能力受到限制(比如讓他們在完成原任務(wù)的同時復(fù)述一則新聞),那么原任務(wù)的完成情況就會大打折扣。這意味著,研究人員一直稱之為“思維”的過程,實際上似乎既包含了語言成分,也包含了非語言成分??偠灾?,在成年人類的思維中,或許很少有語言未及發(fā)揮作用的方面。
人類智力的標志性特征就是它的適應(yīng)能力,也就是創(chuàng)造和重新整理自己對世界的認識來適應(yīng)不斷變化的目標和環(huán)境的能力。這種靈活多變的一個結(jié)果就是,全世界涌現(xiàn)出了多種多樣的語言。每種語言都提供了一套獨特的認知“工具箱”,囊括了一種文化經(jīng)歷數(shù)千年發(fā)展得到的知識與世界觀。每種語言都包含一種在世界里如何感知、歸類和實現(xiàn)意義的方法,這是從我們的祖先開始,一代代發(fā)展改良而成的無價指南。研究語言塑造人類思維的方式,有助于科學(xué)家揭示人類如何創(chuàng)建知識體系、構(gòu)造真實世界,以及我們?nèi)绾巫兊孟窠裉爝@樣智慧和成熟。反過來,這種認識又會幫助我們理解最本質(zhì)的問題,即人何以為人。
萊拉·博格迪特斯基是美國斯坦福大學(xué)認知心理系的助理教授,也是《文化心理學(xué)先驅(qū)》雜志(Frontiers in Cultural Psychology)的主編。她的實驗室在全世界范圍開展研究,主要關(guān)注心理表征和語言對認知的影響。
本文英文出處:February 2011 《Scientific American》
本文中文出處:《環(huán)球科學(xué)》 2011年3期
原文簡介及讀者評論:
http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=how-language-shapes-thought
聯(lián)系客服