The Pursuit of Happyness is a 2006 American biographical drama film based on entrepreneur Chris Gardner's nearly one-year struggle being homeless. Directed by Gabriele Muccino, the film features Will Smith as Gardner, a homeless salesman. Smith's son Jaden Smith co-stars, making his film debut as Gardner's son, Christopher Jr.
《幸福來敲門》是2006年在美國(guó)上映的一部傳記電影。影片改編自美國(guó)黑人投資專家克里斯·加德納將近一年無家可歸的遭遇。 這部電影由加布里埃爾·穆奇諾(Gabriele Muccino)執(zhí)導(dǎo),威爾·史密斯扮演無家可歸的推銷員加德納。演員史密斯的兒子賈登·史密斯首次出演電影,扮演加德納的兒子克里斯托弗。
The screenplay by Steven Conrad is based on the best-selling eponymous memoir written by Gardner with Quincy Troupe. The film was released on December 15, 2006, by Columbia Pictures. For his performance, Smith was nominated for an Academy Award and a Golden Globe for Best Actor.
該劇的劇本是改編自加德納與昆西·特魯普合著的暢銷的同名回憶錄。該電影于2006年12月15日由哥倫比亞電影公司發(fā)行。史密斯憑借自己在此片中的出色表演被提名為奧斯卡獎(jiǎng)和金球獎(jiǎng)最佳男主角。
The unusual spelling of the film's title comes from a mural that Gardner sees on the wall outside the daycare facility his son attends. He complains to the owner of the daycare that 'happiness' is incorrectly spelt as 'happyness' and needs to be changed.
電影標(biāo)題中將“happiness”拼寫“happyness”是因?yàn)?/span>加德納在兒子上的日托所墻壁的壁畫上看到這一錯(cuò)誤的拼寫。他向日托所的主人抱怨說,“happiness”被錯(cuò)誤地拼寫成“happyness”,因此需要改變。
Plot
影片情節(jié)
In 1981, San Francisco salesman Chris Gardner invests his entire life savings in portable bone density scanners, which he demonstrates to doctors and pitches as a handy quantum leap over standard X-rays. The scanners play a vital role in his life. While he is able to sell most of them, the time lag between the sales and his growing financial demands enrage his already bitter and alienated wife Linda, who works as a hotel maid. The financial instability increasingly erodes their marriage, in spite of them caring for Christopher Jr., their soon-to-be five-year-old son.
1981年,舊金山的銷售人員克里斯·加德納(Chris Gardner)將其一生的積蓄投資到了便攜式骨密度掃描儀上。他向醫(yī)生推銷這個(gè)儀器,并將其看做標(biāo)準(zhǔn)X射線的升級(jí)換代產(chǎn)品。 掃描儀在他的生活中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。雖然克里斯能賣掉大部分掃描儀,但是收入?yún)s總是跟不上日益增長(zhǎng)的開支。這一現(xiàn)狀令他已經(jīng)痛苦疏遠(yuǎn)的妻子琳達(dá)更加地憤怒,她靠著自己在酒店做服務(wù)員的收入艱難度日。經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定日益吞噬著他們的婚姻,盡管他們都關(guān)愛著即將滿五歲的兒子小克里斯托弗的成長(zhǎng)。
While Chris is trying to sell one of the scanners, he meets Jay Twistle, a manager for Dean Witter Reynolds, and impresses him by solving a Rubik's Cube during a taxi ride. After Jay leaves, Gardner lacks money to pay the fare and chooses to run instead, causing the driver to angrily chase him into a BART station. Gardner boards a train but loses one of his scanners in the process. His new relationship with Jay earns him the chance to become an intern stockbroker. The day before the interview, Gardner grudgingly agrees to paint his apartment so as to postpone being evicted due to his difficulty in paying the rent. While painting, Gardner is greeted by two policemen at his doorstep, who take him to the station, stating he has to pay for the numerous parking tickets he has accumulated. As part of the sanction, Gardner is ordered to spend the night in jail instead, complicating his schedule for the interview the next morning. He manages to arrive at Dean Witter's office on time, albeit still in his shabby clothes. Despite his appearance, he impresses the interviewers and lands an unpaid internship. He would be amongst 20 interns competing for a paid position as a stockbroker.
當(dāng)克里斯試圖出售其中一臺(tái)掃描儀時(shí),他遇到了威特證券公司(Dean Witter Reynolds)的經(jīng)理杰伊(Jay Twistle),他倆一起乘坐出租車時(shí)克里斯將整個(gè)魔方還原了,這給杰伊留下了深刻的印象。杰伊離開后,克里斯因沒錢支付車費(fèi)并選擇逃跑。出租車司機(jī)憤怒地追逐他進(jìn)入地鐵站。克里斯登上地鐵車廂,但在這過程中丟失了他的一臺(tái)掃描儀。他與杰伊的新關(guān)系使他有機(jī)會(huì)成為實(shí)習(xí)生股票經(jīng)紀(jì)人。在迎來實(shí)習(xí)崗位面試的前一天,克里斯不得不通過粉刷他的公寓,因?yàn)樗?/span>不那樣做的話將會(huì)因?yàn)橥七t支付房子租金而被驅(qū)逐。在粉刷墻壁時(shí),克里斯被兩名警察逮捕了。他們說他必須為他積累的許多停車票付款。克里斯受到了處罰,不得不在監(jiān)獄度過這個(gè)夜晚,這使他的第二天早上面試的日程安排復(fù)雜化。他設(shè)法準(zhǔn)時(shí)抵達(dá)威特證券公司的辦公室,盡管仍然穿著破舊的衣服。盡管他滿身油漆,衣著不整,但他給采訪者留下了深刻的印象,并且實(shí)現(xiàn)了無薪實(shí)習(xí)的目標(biāo)。他將與20名實(shí)習(xí)生一起競(jìng)爭(zhēng)擔(dān)任股票經(jīng)紀(jì)人職位。
Gardner's unpaid internship does not please Linda, who eventually leaves for New York City because she might get a job at her sister's boyfriend's new restaurant. After Gardner bluntly says she is incapable of being a single mom, she agrees that Christopher Jr. will remain with his dad. Gardner is further set back when his bank account is garnished by the IRS for unpaid income taxes, and he and Christopher are evicted. He ends up with less than $22, resulting in them being homeless, and they are forced at one point to stay in a restroom at a BART station. Other days, he and Christopher spend nights at a homeless shelter, in BART, or, if he manages to procure sufficient cash, at a hotel. Later, Gardner finds the bone scanner that he lost in the BART station earlier and, after repairing it, sells it to a physician, thus completing all his sales of his scanners.
克里斯的無償實(shí)習(xí)并不能令妻子琳達(dá)滿意,她最終離開紐約市,因?yàn)樗赡軙?huì)在她姐姐的男朋友的新餐廳找到一份工作。 在克里斯直言不諱地告訴琳達(dá),她沒有能力成為一個(gè)單身母親后,她同意小克里斯托弗留在克里斯身邊。當(dāng)他的銀行賬戶由于未向美國(guó)國(guó)內(nèi)稅務(wù)局繳納個(gè)人所得稅后,克里斯的生活變得更加慘淡。他和兒子小克里斯托弗被房東趕了出去。他身上最后只剩下了22美元,已經(jīng)無家可歸。克里斯和兒子那時(shí)被迫晚上睡在了一個(gè)地鐵站的洗手間里。在其他時(shí)間里,他和小克里斯托弗在收容所里輾轉(zhuǎn)度日。如果他賺取了足夠的錢,他會(huì)和兒子住酒店。后來,克里斯找回了早先在地鐵站丟失的骨骼掃描儀,并在修復(fù)后將其出售給醫(yī)生,從而賣掉了所有掃描儀。
Disadvantaged by his limited work hours, and knowing that maximizing his client contacts and profits is the only way to earn the broker position, Gardner develops a number of ways to make phone sales calls more efficiently, including reaching out to potential high-value customers, defying protocol. One sympathetic prospect who is a top-level pension fund manager even takes Chris and Christopher to a San Francisco 49ers game. Regardless of his challenges, he never reveals his lowly circumstances to his colleagues, even going so far as to lend one of his bosses $5 for cab fare, a sum that he cannot afford. Concluding his internship, Gardner is called into a meeting with his managers. One of them notes he is wearing a shirt. Gardner explains it is his last day and thought to dress for the occasion. The manager smiles and says he should wear another one tomorrow, letting him know that he has won the coveted full-time position and giving him back his $5 as he promised. Fighting back tears, Gardner shakes hands with them, then rushes to his son's daycare to embrace Christopher. They walk down the street, joking with each other (and are passed by the real Chris Gardner, in a business suit). The epilogue reveals that Gardner went on to form his own multimillion-dollar brokerage firm.
克里斯由于要照顧自己的兒子,每天工作的時(shí)間有限,最大化地利用和客戶溝通的機(jī)會(huì)并且創(chuàng)造價(jià)值是他贏得股票經(jīng)紀(jì)人職位的唯一途徑。克里斯想出了各種方式來更有效地?fù)艽蜾N售電話,其中包括違反協(xié)定與潛在的高價(jià)值客戶接觸。克里斯一位充滿同情心的客戶是一名頂尖級(jí)的養(yǎng)老基金經(jīng)理。他甚至將克里斯和他兒子小克里斯托弗帶去觀看球賽。盡管克里斯面臨很多困難,他從不向自己的同事訴苦。那個(gè)時(shí)候,他的老板向他借5美元打出租車都令他感到捉襟見肘。克里斯結(jié)束實(shí)習(xí)的時(shí)候被叫去與經(jīng)理見面。其中一人注意到他穿著襯衫。克里斯解釋說,這是他的最后一天在公司實(shí)習(xí),因此穿的西裝革履。經(jīng)理笑著說,明天他應(yīng)該再穿一次,讓他知道他贏得了令人垂涎的全職職位,并且按照承諾給了他5美元。克里斯與他們一一握手,然后沖向了他兒子的日托所,高興地?fù)肀Я怂?/span>。他們走在街上,互相開玩笑(并經(jīng)過身著西裝的真正的克里斯·加德納)。后記顯示加德納成立了自己的數(shù)百萬美元的公司。
Critical Responses
影評(píng)
The film was received generally positively by critics, with Will Smith receiving widespread acclaim for his performance. Film review site Rotten Tomatoes calculated a 67% overall approval based on 171 reviews. The site's critical consensus reads, 'Will Smith's heartfelt performance elevates The Pursuit of Happyness above mere melodrama.'
評(píng)論家普遍給予了這部電影積極的評(píng)價(jià),威爾史密斯的表演受到廣泛好評(píng)。電影評(píng)論網(wǎng)站爛番茄根據(jù)171條評(píng)論計(jì)算出67%的支持率。該網(wǎng)站的廣受認(rèn)同的評(píng)論稱:“威爾·史密斯的用心表演將《幸福來敲門》提升到高于情節(jié)劇的水平”。
'The great surprise of the picture is that it's not corny ... The beauty of the film is its honesty. In its outlines, it's nothing like the usual success story depicted on-screen, in which, after a reasonable interval of disappointment, success arrives wrapped in a ribbon and a bow. Instead, this success story follows the pattern most common in life—it chronicles a series of soul-sickening failures and defeats, missed opportunities, sure things that didn't quite happen, all of which are accompanied by a concomitant accretion of barely perceptible victories that gradually amount to something. In other words, it all feels real.'
“這部影片的巨大驚喜在于它并不老套......這部電影的美妙之處在于它的誠(chéng)實(shí)。在這一故事中,它與通常在屏幕上看到的那些成功故事完全不同。以往的故事都是在經(jīng)歷了一段意料之中的失望之后,成功也被當(dāng)做禮物隨之而來。相反,《幸福來敲門》則遵循了生活中最常見的模式 - 它記錄了一系列令人揪心的失敗和挫折:錯(cuò)失良機(jī)、確定的事情卻沒與發(fā)生、所有這些都與隨之而來但卻難以感知的勝利相伴,逐漸促成某一結(jié)局。換句話說,這一切都讓人覺得是真實(shí)的。”
'a fairy tale in realist drag ... the kind of entertainment that goes down smoothly until it gets stuck in your craw ... It's the same old bootstraps story, an American dream artfully told, skillfully sold. To that calculated end, the film making is seamless, unadorned, transparent, the better to serve Mr. Smith's warm expressiveness ... How you respond to this man's moving story may depend on whether you find Mr. Smith's and his son's performances so overwhelmingly winning that you buy the idea that poverty is a function of bad luck and bad choices, and success the result of heroic toil and dreams.”
“一個(gè)披著現(xiàn)實(shí)主義外衣的童話故事......這部影片流暢地講述著一個(gè)故事,直到它深深地抓住了你的心......這還是一個(gè)普通人通過努力改變現(xiàn)狀的老故事,是一個(gè)精心編制、用心講述的美國(guó)夢(mèng)。為了達(dá)到這一匠心運(yùn)用的目標(biāo),電影制作的天衣無縫,樸素透明,與史密斯先生的暖心表演相得益彰......你如何回應(yīng)這一動(dòng)人故事可能取決于你是否發(fā)現(xiàn)史密斯先生和他的兒子的表演是如此精彩,以至于你也開始相信:貧窮只是由于一時(shí)的壞運(yùn)氣和錯(cuò)誤的選擇導(dǎo)致的,而成功是只要你心懷夢(mèng)想,努力追夢(mèng)就能實(shí)現(xiàn)的。”
“Joey雙語悅讀”,一個(gè)好玩又實(shí)用的英語類公眾號(hào)
聯(lián)系客服