瞻彼旱麓(lù),榛(zhēn)楛(hù)濟(jǐ)濟。豈(kǎi)弟(tì)君子,干(gān)祿豈弟。
瑟彼玉瓚(zàn),黃流在中。豈弟君子,福祿攸降。
鳶(yuān)飛戾(lì)天,魚躍于淵。豈弟君子,遐不作人?
清酒既載,骍(xīng)牡既備。以享以祀,以介景福。
瑟彼柞(zuò)棫(yù),民所燎(liǎo)矣。豈弟君子,神所勞矣。
莫莫葛藟(léi),施(yì)于條枚。豈弟君子,求福不回。
注釋:
瞻彼旱麓(lù),榛(zhēn)楛(hù)濟(jǐ)濟。豈(kǎi)弟(tì)君子,干(gān)祿豈弟。
瞻望那邊旱山山底,榛樹楛樹多么茂密。和樂平易好個君子,求福就憑和樂平易。
旱麓:旱山山腳。旱,山名,據(jù)考證在今陜西省南鄭縣附近。榛楛:兩種灌木名。濟(濟:眾多的樣子。豈弟:即“愷悌”,和樂平易。君子:指周文王。干:求。
瑟彼玉瓚(zàn),黃流在中。豈弟君子,福祿攸降。
圭瓚酒器鮮明細膩,金勺之中鬯酒滿溢。和樂平易好個君子,天降福祿令人歡喜。
瑟:光色鮮明的樣子。玉瓚:圭瓚,天子祭祀時用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。黃流:黃,用黃金制成或鑲金的酒勺;流。用黑黍和郁金草釀造配制的酒,用于祭祀,即秬(jù)鬯(chàng)。攸:所。
鳶(yuān)飛戾(lì)天,魚躍于淵。豈弟君子,遐不作人?
老鷹展翅飛上藍天,魚兒搖尾躍在深淵。和樂平易好個君子,怎會不去培養(yǎng)青年。
鳶:鷙(zhì)鳥名。即老鷹。戾:到,至。遐:通“胡”,何。作:作成,作養(yǎng)。
清酒既載,骍牡既備。以享以祀,以介景福。
清醇甜酒已經(jīng)滿斟,紅色公牛備作犧牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。
骍(xīn)牡:紅色的公牛。介:求。景:大。
瑟彼柞(zuò)棫(yù),民所燎(liǎo)矣。豈弟君子,神所勞矣。
柞樹棫樹那么茂盛,百姓砍來焚燒祭神。和樂平易好個君子,神靈要來把你慰問。
瑟:眾多的樣子,與第二章的“瑟”字不同義。柞棫:櫟(lì)樹與白桵(ruí)樹。鄭玄箋:“柞,櫟也;棫,白桵也?!绷牵悍贌?,此指燔柴祭天。勞:慰勞?;蜥尀楸S印?/p>
莫莫葛藟(léi),施(yì)于條枚。豈弟君子,求福不回。
葛藤一片到處長滿,蔓延纏繞樹枝樹干。和樂平易好個君子,求福有道不邪不奸。
莫莫:同“漠漠”,眾多而沒有邊際的樣子。葛藟:葛藤。施:伸展綿延。條枚:樹枝和樹干?;兀杭榛?,邪僻。
聯(lián)系客服