葉公語孔子曰:“吾黨有直躬者,其父攘(rǎnɡ)羊,而子證之。”孔子曰:“吾黨之直者異于是。父為子隱,子為父隱,直在其中矣?!?/strong>
【原文朗讀】
葉公:楚國的軍事家、政治家,就是成語“葉公好龍”典故中的哪個葉公,孔子周游列國的后期到了楚國,與葉公相識,葉公好幾次向孔子請教。
語:相告,告訴。
黨:指家鄉(xiāng),古代五百家為“一黨”。
直躬:一個人名,有兩種解釋。其一,其名叫“躬”,因行為正直,人稱之為“直躬”。其二,此人姓名不詳,躬,身體、立身。此人以正直磊落為立身之本,故人稱“直躬”。
攘(rǎnɡ)羊:別人的羊跑到了你家,或者撿到了無主的羊,便把羊據(jù)為己有,也是我們常說的“拾金而昧”,并不是說去偷羊。
證:證明,作證。
葉公告訴孔子說:“我的家鄉(xiāng)有一個能行直道的人,他的父親把別人走丟了的羊藏起來據(jù)為己有,后來別人找來了,他便出來據(jù)實作證?!笨鬃诱f:“我們家鄉(xiāng)的直道與你們不一樣。父親替兒子隱瞞,兒子替父親隱瞞,直道就在其中了。”
在上上章中,記載了葉公向孔子問政的情形。到了本章,還是說葉公,這一次葉公和孔子探討對“直”的理解。
要完全明白這段話的寓意,我們要弄清楚以下幾個問題。其一,“攘羊”到底是不是指偷羊。其二,“證”字是指舉報揭發(fā)告發(fā),還是指據(jù)實作證。其三,如何翻譯這個“直”字。其四,楚地和中原兩地的民風(fēng)有沒有好壞對錯優(yōu)劣之分。其五,孔子這段話背后的真正寓意是什么?
大多數(shù)學(xué)者把“攘羊”解釋成偷羊,不貼切?!?/span>攘羊”指的是別人的羊跑到了你們家,或者撿到了無主的羊,你順勢把它藏起來據(jù)為己有,這種行為叫做“攘羊”,用老百姓的話來說就是“偷偷給昧起來了”。
如果翻譯成“偷盜”,這種行為不管在什么地方都屬于犯罪,哪還用得著繼續(xù)討論“其子直不直”的問題?
很多學(xué)者把這個“證”字解釋成“檢舉、揭發(fā)、告發(fā)”,這是因為首先把“攘羊”解釋成了“偷盜”的緣故,就不得不把話繼續(xù)說圓,結(jié)果越來越讓人迷惑不解了。
直躬的父親把別人的羊據(jù)為己有,可能后來放羊被別人認(rèn)出來了,直躬的父親拒不承認(rèn),為什么不馬上承認(rèn)?因為羊群有很多只,長著長著就不容易分辨了。就像農(nóng)村人養(yǎng)雞,雞跑到了別人家,別人就在家里養(yǎng)著,村里人也不太容易發(fā)現(xiàn)。這時候,這個叫直躬的兒子站了出來,證明這只羊不是他們家的,這就叫“其子證之”。
本段話中有三個“直”字,首先葉公說他們那兒有一個叫“直躬”的人,孔子回答的話中有兩個“直”,一個是“直者”,另一個是“直”。
有很多學(xué)者直接翻譯成“正直”,總感覺這種解釋不太貼切。比較來比較去,我覺得還是國學(xué)大師錢穆先生的翻譯最好。在《論語新解》這本書中,錢穆把這種行為翻譯成“直道”,我們就采用這種解釋。
這段時間,葉公與孔子相處的時間比較長,探討的話題也越來越多。正好在葉公的屬地發(fā)生了直躬與其父親這件事,葉公覺得自己的臉上很有光,便喜滋滋地跑來告訴孔子。
孔子聽了后,沒有贊揚(yáng)他,而是淡淡地說道“我們家鄉(xiāng)的民風(fēng)不是這樣的,一般是父為子隱,子為父隱,這就是我們中原大地所說的'直’”。
楚國大概是當(dāng)今的湖南湖北江浙一帶,在今天當(dāng)然和北方的文化一樣了,但在春秋時期,還屬于落后的蠻夷文化,與中原文化還是有不少不一樣的。那么這兩種民風(fēng)有沒有絕對的好壞對錯之分?沒有!兩種文化各有各的生長土壤?!?/span>其父攘羊,而子證之”是“直道”,“父為子隱,子為父隱”也是一種“直道”。在中原文化中,家庭倫理是社會道德的基礎(chǔ),孝文化是主流文化,還有一句俗話“家丑不可外揚(yáng)”,《三字經(jīng)》中也說“親有過,諫使更。怡吾色,柔吾聲。諫不入,悅復(fù)諫。號泣隨,撻無怨。”要輕微婉轉(zhuǎn)地多次勸說父母改正過錯,必須掌握一個度。只要不是重大的原則問題,在勸解不聽的情況下,做子女的絕不能四處宣揚(yáng)父母的不是。
在本章中,葉公說的是“其父攘羊”,而不是偷羊盜羊,行為比較輕微。如果是盜竊,那就觸犯了刑罰,不管在哪里,都必定會受到法律的懲罰,哪還用得著再討論“直與不直”的問題了。
同樣說的是為政之道!大家還記得,在上上章中,葉公問政,子曰“近者說(yuè),遠(yuǎn)者來。”葉公是楚國的大夫,是葉縣的長官,楚國侵略吞并了蔡國的土地和民眾,并把他們并入了葉公的管轄范圍,交給葉公治理。葉公覺得不好辦,向孔子請教,孔子告訴他,你只要施行仁政,讓屬地和自己的民眾喜悅了,別說那些蔡國的民眾了,就是遠(yuǎn)方的百姓也會來投奔你。
到了本章,當(dāng)孔子聽到葉公喜滋滋的自夸其屬地的人能行“直道”,便向他介紹了中原各國的“直道”是什么??鬃右膊]有比較這兩種民風(fēng)誰對誰錯孰優(yōu)孰劣。那么孔子這段話到底要告訴葉公什么呀?就是委婉地提醒葉公,剛剛歸入你管轄的蔡國民眾,他們的文化還屬于中原文化,與你們楚地的文化不太一樣,風(fēng)俗也不一樣,你在治理他們時,要充分考慮到文化的不同,尤其如果涉及到了刑罰,那更得謹(jǐn)慎了??鬃硬]有點(diǎn)破這層意思,我們也不知道當(dāng)時葉公領(lǐng)悟沒領(lǐng)悟孔子的話外之音,這就看葉公的悟性了。
千百年來,對本章的解讀五花八門。其一,前面我們已經(jīng)說過了,把“攘羊”翻譯成偷羊,把“證之”翻譯成舉報告發(fā),這顯然不符合人之常情。其二,很多學(xué)者,用了非常大的篇幅,引經(jīng)據(jù)典,從法律角度來論述孔子所說的“父為子隱,子為父隱”這種行為的合理性,這顯然是要證明中原文化比楚地文化優(yōu)越,恐怕也不符合孔子的初衷吧。
本章中展現(xiàn)了中原和楚地兩種的文化差異,并沒有評判其好壞優(yōu)劣,這段話可以給我們什么啟示?其一,對于我們個人來說,不管到哪里去旅游去工作,都要入鄉(xiāng)隨俗,尊重當(dāng)?shù)厝说牧?xí)慣和文化。其二,作為當(dāng)政者,中國是一個多民族的國家,不管出臺什么政策,也要充分考慮到各民族的文化和風(fēng)俗。其三,上升到國際文化交流層面,東西方文明就像是楚地與中原文化,要相互理解相互包容。
關(guān)注公眾號“把經(jīng)典還給老百姓”,跟著張武忠老師學(xué)習(xí)《論語》、《道德經(jīng)》、《周易》等國學(xué)經(jīng)典。
版權(quán)聲明:圖片版權(quán)屬于原作者。若涉及版權(quán)問題,敬請原作者聯(lián)系我們,立即處理。
聯(lián)系客服