漢字所組合的成語可以說是漢文化中最為經(jīng)典且足以令人拍手稱贊的構(gòu)造,如同文章的雙層含義般,成語也有其表層與深層次的含義,也只有了解背后的故事才是真正知曉成語的寓意。
我們常形容不以真誠的態(tài)度待人為“虛以為蛇”,這也是如今常用的成語之一,實際上這個婦孺皆知的成語少有人知曉為何“蛇”需要讀作“姨”,大多數(shù)人僅使用卻無用其正確讀音。
要想知曉“虛以為蛇”的正確讀音,得先從其初始的典故說起,知其故才可解其意。查閱史書,最早在《莊子》之中出現(xiàn),“鄉(xiāng)吾示之以未始出吾宗,吾與之虛而委蛇。”
而此處的引用還得談及當(dāng)時的背景,據(jù)說在春秋時期有一人精通占卜之道,且其占卜術(shù)可算出人們生老病死的時節(jié),這位神乎其神的占卜師名為季咸。
季咸的所屬國為鄭國,當(dāng)時鄭國的人們幾乎都對他報以十分崇敬的態(tài)度,被尊奉為通神者的地位,同時也有人擔(dān)憂個人的不幸被其占卜到而不敢見到他。
鄭國有個人名為列子,身為一位追崇學(xué)識的道家學(xué)者,在親身見證到季咸的神通之處后心服口服,并且還心生從師之意。
這時列子已有師長名為壺子,第一次見到比自身老師還厲害的人感嘆地對他的老師說起季咸,聲稱此人竟然比自己老師的境界更深。
壺子并沒有過多的驚嘆,而是神色不變地向自己的弟子說,他并沒有學(xué)到道學(xué)中最為精深的地方,因此還沒有領(lǐng)悟到“道”的高深,僅學(xué)到了皮毛之處。
話語間已然將季咸的道行比為門外漢,列子半信半疑地聽了。壺子再說可以讓那位傳說中的神人請來給他看命脈,列子立即在第二日請季咸前來。
誰曾想季咸對列子說,他的老師壺子已經(jīng)命不久矣,最多只可能活到十天,稱其命脈宛如即將離世的枯竭之態(tài),列子聽聞不禁眼眶濕潤,將季咸的話告訴了壺子。
聽聞此言壺子的神色并沒有過多的變化,說這是他故意所為,讓列子在下一日繼續(xù)請季咸來,定然會說出不同的言論。
當(dāng)季咸再次前來拜訪,闡明了與前一天完全不同的說法,這次說是因為幸運遇到了他,所以壺子的生命得以延續(xù)且有生機勃勃之色。
列子再次如實轉(zhuǎn)告,壺子并不覺得意外,他在與季咸面見的時候已經(jīng)疏通了筋骨,也正是因為如此所以季咸才看到了壺子的回春之況,一切都在意料之中,也讓列子再讓季咸前來一次。
在連續(xù)拜訪了幾天之后,季咸觀壺子的心跡竟然忽而閉塞忽而開拓,認(rèn)為此時不適合觀測,只有在壺子的心性穩(wěn)妥之時才能夠觀測得準(zhǔn)確些。
壺子則將自身的所做都告訴給列子,他的所做正是將內(nèi)心的陰陽之態(tài)都顯現(xiàn)出來,季咸只能摸到表淺的境界,因此才會這么說。
而那名被聲望極高的季咸在下一次的拜見中竟然還沒有站穩(wěn)腳跟就害怕得逃跑,列子這時才意識到這位所謂的巫師其道行甚至沒有自己老師的一二分。
列子在晃過神來想要去追季咸,誰知道這時候季咸已經(jīng)沒了蹤影。在這時壺子語重心長地對列子言道,他起先本就沒有顯現(xiàn)自己真實的命脈,是為了應(yīng)付季咸才隨之做出改變。
這正是虛以為蛇的最初緣由,壺子為了向列子告知季咸的表淺,做出了順從季咸的行為。“虛”也就是沉浮于表面之色,“委蛇”是形容不帶真心的周旋行為。
委蛇起初是一個物種,長得“人首蛇身”,《山海經(jīng)》與《莊子·達(dá)生》都有過相關(guān)記載,此物種四不像,既不像人也不像動物,更被認(rèn)為是“鬼”的一種。
在“虛與委蛇”中被借用,也并不難以理解,如同見到了人倫常綱中所不存在的物種,自然便是不真實,而是虛假地對待。
古代中常有本字不讀作本音的做法,通常用作通假字,事實上“虛與委蛇”中的“蛇”通“虵”,如“也”字的讀音,在古代正是“姨”的讀法。
“委蛇”也“虛與委蛇”中的“虛”大意為非實,“與”可跟“予”有共通之意,有進行某事的含義與行為的導(dǎo)向性。
此外“蛇”還有其他的解意,在古代中也可看作是蜿蜒、逶迤之意,也為“姨”字的讀音,《廣韻》之中就有具體的解釋。
另外在《莊子·庚桑楚》中也有相關(guān)的描述,“與物委蛇而同其波”,在此處本意為順著山河,意譯為順勢、不逆從。
如若“委”字單解也與“委蛇”的理解大多一致,即委婉、非直言。是應(yīng)付之類的含義。
“虛與委蛇”并非貶義詞,從宏觀上解釋應(yīng)當(dāng)是帶有中性詞義,雖大多都認(rèn)為是敷衍應(yīng)對的的意思,而在《史記》中的“大直若詘,道固委蛇”則是需要順從境況。
有時候順應(yīng)時勢并非畏首畏尾的行舉,而是一種懂得變通的稱贊,而虛以為蛇也不過是一種適應(yīng)社會的舉措,耿直的人更易折,懂得變通的人則更加能夠生存下去。
如今看來成語中的每一字其解釋的含義各有不同的淵源,“虛以為蛇”也被人們認(rèn)為偏貶義的詞義,實則其感情色彩諸多受到世人的偏頗。
古文的語句時常還缺少標(biāo)點符號的加持,其斷句也時常引起不同含義的理解,成語也亦然,不同字之間的結(jié)合與否所引申的含義大不相同,如此一來可知古人的智慧非常之高。
而通假字則大多是因為古代文人的筆誤或借用,導(dǎo)致古文通常一個字便可有多種意義。而成語的來源也是如此,成語追根溯源正由古文的典故所衍生。
許多有如“虛以為蛇”種種由故事演化的成語,雖然漸漸地人們都在運用,但實際上世人對其背后所蘊含的故事大多沒有過多的了解,僅僅只是作為人們的常用詞語使用。
處在人情世故中,想要沒有任何委婉或恭維的時刻,那必然是斷不可能的,世人只知“虛以為蛇”的虛偽,卻不知在起初這本就是一種適用的變通之道。
聯(lián)系客服