看文獻真真是個十分頭疼的事情,特別是初入英文文獻深海的新手們。
第一天報道,老師什么也不說,先給你一個小目標:三個星期看完五十篇英文文獻,順便再總結(jié)一下這些文獻的核心內(nèi)容。
Oh my God,眼暈且頭大。
Take it easy。小編今天就給大家介紹幾款翻譯神器,幫助你分分鐘提升閱讀英文文獻的能力。
天若 OCR
免費。
可能很多同學(xué)對這款軟件都不是很熟悉,小編我也是最近才發(fā)現(xiàn)的。天若文字識別 OCR,是 PC 端文字識別工具,既可以幫助識別 PDF 或者是圖片上的文字,也可以進行中英文翻譯。
【用戶體驗】
目前最喜歡用的翻譯軟件。
操作很方便,快捷鍵 Alt + 1(自主設(shè)定),選中目標對象就可以識別文字。還可以自動將多行文字合并為一段文字;查找是否有錯別字的出現(xiàn);同時還可以進行中英文的翻譯。
小編用的是 Google 端口,翻譯準確率和流暢度都很優(yōu)秀,搭配有道詞典的劃詞翻譯功能,翻譯效率大大的提高了。
CNKI 翻譯助手
免費。
是由中國知網(wǎng)開發(fā)的在線輔助翻譯系統(tǒng)。選擇用 CNKI 翻譯助手,大部分是看中了它可以提供學(xué)科領(lǐng)域的全面且專業(yè)的詞匯翻譯。
【用戶體驗】
CNKI 翻譯助手的優(yōu)勢就在于它收錄專業(yè)文獻的詞匯,能做到中英文基本對應(yīng),專業(yè)詞匯的對應(yīng)性更準確,更嚴謹。
輸入所查的單詞以后,系統(tǒng)會給出所查詞相應(yīng)結(jié)構(gòu)的例句及其翻譯,通過和自己要翻譯的句子進行一番比對,很容易就可以讓我「比葫蘆畫瓢」翻譯出自己的句子。
歐陸詞典
付費。
歐路詞典,被各大英語愛好者所推崇,最大的優(yōu)點就是可以不斷的添加自己喜歡的詞典,讓其配合使用者的使用習(xí)慣。歐路詞典詞條很多,經(jīng)過查詢過的單詞和原句都會被記憶重現(xiàn)。
【用戶體驗】
使用這款軟件是需要付費購買的(存錢吧,少年們)。
記得在網(wǎng)絡(luò)上看到過一句話:沒有意思完全一樣的單詞,所以對英語同義詞的辨析十分重要,因此小編就默默的把全英詞典設(shè)置為了默認,培養(yǎng)自己閱讀英文釋義的習(xí)慣。
用英語去解釋英語,不論是對單詞的含義,還是可以應(yīng)用的語境,都有了更加深入的了解。
網(wǎng)易有道詞典
免費。
網(wǎng)易有道詞典是基于搜索引擎技術(shù)的免費語言翻譯軟件,其中收錄了《柯林斯高級英漢雙解詞典》等權(quán)威詞典。包含了百科功能,在查詞的過程中可以進行知識查詢。
【用戶體驗】
最喜歡用的功能是截屏翻譯(Ctrl+Alt+D),這樣看 PDF 文件時隨手一截就可以得到解釋。
從英文翻譯到中文的過程中,相對比較符合漢語的語言習(xí)慣,少了機器翻譯的生硬感,在翻譯長句子的時候用起來很舒服(不過畢竟是機器翻譯,只能提供大致的思路,還需要根據(jù)翻譯的結(jié)果進行修改)。
在小編使用天若 OCR 這款小工具的時候,會打開有道的劃詞翻譯功能,搭配使用,效果更佳。
Bing 詞典
免費。
即必應(yīng)詞典,微軟推出的一款翻譯軟件。界面簡單大方且沒有廣告,把最常用的功能展示給了用戶,十分貼心。
【用戶體驗】
沒有廣告。
而且在中譯英時,翻譯的比較準確,是美式英語,不是中式英語。所以有時候我會用這個翻譯工具學(xué)習(xí)英文表達,不知道怎么說才正確的時候,就會打開 Bing 詞典。
但是 PC 版總是卡殼,讓小編我又愛又恨。不過還好還有網(wǎng)頁版,也省去了安裝的麻煩。
Google 翻譯
免費。
谷歌公司出品的可以提供 80 種語言的即時翻譯。Google 翻譯可以極大的提升翻譯效率,小編的很多同學(xué)在翻譯論文時最喜歡用的翻譯工具之一,因為它的專業(yè)性值得信賴。
Google 翻譯起步較早,采用了谷歌神經(jīng)機器翻譯系統(tǒng),從而大幅度的提升了翻譯的速度和準確度。
【用戶體驗】
簡單,快速,準確。還有什么優(yōu)點呢?歡迎在評論區(qū)留言。
聯(lián)系客服