問答題
1、比較文學(xué)的定義是什么?
查看答案
比較文學(xué)的定義:
比較文學(xué)是一種跨民族、跨語言、跨文化和跨學(xué)科的文學(xué)研究。(這一名稱實在是名不符其實)。比較文學(xué)是以世界性眼光和胸懷來從事不同國家、不同文明和不同學(xué)科之間的跨越式文學(xué)比較研究。它主要研究各種跨越中文學(xué)的同源性、類同性、變異性、異質(zhì)性和互補性,以實證性影響研究、文學(xué)變異研究、平行研究和總體文學(xué)研究為基本方法論,其目的在于以世界性眼光來總結(jié)文學(xué)規(guī)律和文學(xué)審美特性,加強世界文學(xué)的相互了解與整合,推動世界文學(xué)的發(fā)展。
2、簡要談?wù)劚容^文學(xué)的可比性。
查看答案
比較文學(xué)的可比性是比較文學(xué)得以存在的立身之本,主要有以下幾個方面:
(1)、同源性。在以同源性為突出特征的影響研究的可比性中,影響的種類、影響的途徑和接受的實證性方式就成為法國學(xué)派比較文學(xué)具體的研究內(nèi)容。除此以外的一切比較文學(xué)研究,由于缺乏同源性,法國學(xué)派均否認(rèn)其屬于比較文學(xué)。由于在法國學(xué)派那里可比性已被人為限制到很小的領(lǐng)域內(nèi),顯而易見,這并不是比較文學(xué)可比性的全部。
(2)、變異性。出自同源的文學(xué)在不同國家、不同文明的傳播與交流中,在語言翻譯層面、文學(xué)形象層面、文學(xué)文本層面、文化層面產(chǎn)生了文化過濾、誤讀與“創(chuàng)造性叛逆”,產(chǎn)生了形象的變異與接受的變異,甚至發(fā)生“他國化”式的蛻變,這些都是變異學(xué)關(guān)注的要點,在這里,差異性成為可比性的核心內(nèi)容。
(3)、類同性。比較文學(xué)發(fā)展到以平行研究為特征的美國學(xué)派時,影響研究的束縛便得以突破??杀刃缘膬?nèi)容得到進(jìn)一步拓展,類同性和綜合性作為平行研究可比性的特征凸現(xiàn)出來。平行研究的對象是彼此毫無直接影響和親緣聯(lián)系的不同國家或民族間的文學(xué)。因此,類同性所指的是沒有任何關(guān)聯(lián)的不同國家的文學(xué)之間在風(fēng)格、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、形式、流派、情節(jié)、技巧、手法、情調(diào)、形象、主題、思潮乃至文學(xué)規(guī)律等方面所表現(xiàn)出的相似和契合之處。而綜合性則是立足于文學(xué),以文學(xué)與其他學(xué)科進(jìn)行跨學(xué)科比較的一種交叉關(guān)系。因此,平行研究的可比性就在于類同性與綜合性。
(4)、異質(zhì)性與互補性
異質(zhì)性與互補性的可比性主要是從跨文明平行研究和總體文學(xué)研究的角度來說的,因為,法、美學(xué)派均屬于同一歐洲文化體系的比較文學(xué)學(xué)科理論,而隨著比較文學(xué)發(fā)展到以跨文明研究為基本特征的第三階段,異質(zhì)性作為比較文學(xué)的可比性又凸現(xiàn)出來。在跨越異質(zhì)文化的比較文學(xué)研究中,如果忽略文化異質(zhì)性的存在,比較文學(xué)研究勢必會出現(xiàn)簡單的同中求異和異中求同的比較,前者使得中國文學(xué)成為西方觀念的注腳本,而后者則是一種淺層次的“X+Y”式的比附。因此,在跨文明的比較文學(xué)研究中,“異質(zhì)性”是其可比性的根本特征。但“異質(zhì)性”必須與“互補性”相聯(lián)系起來。換句話說,研究異質(zhì)性是為了達(dá)到互補性。異質(zhì)性的內(nèi)容包括文明原生性、獨立性,只有明確意識到這種特征的存在,東西方對話才能得以進(jìn)行,東西方文學(xué)才能實現(xiàn)互補。由于多元性是跨文明比較文學(xué)研究的基本觀念,由此才能在中西比較文學(xué)及東方文明之間(如中國與印度等)文學(xué)比較研究中使被比較的對象互為參照,從淺層次的同異比較向深層次的文化探源發(fā)展,為實現(xiàn)交互性和總體性奠定基礎(chǔ)。交互性則是在上述基礎(chǔ)上,對被比較的對象進(jìn)行互釋、互證、互補式研究,這樣最終才能達(dá)到總體性。由互補性而達(dá)到的總體性原則可以說是對比較文學(xué)發(fā)展的最高層次的探索,也可說是對比較文學(xué)誕生初衷的最徹底回歸。
上述四類可比性,有時是交織在一起的,在具體比較研究中,不應(yīng)機械地強行分割開來。
3、什么叫流傳學(xué)?試分析它的特征及研究范圍。
查看答案
流傳學(xué)也稱譽輿學(xué),是傳統(tǒng)的影響研究模式之一。1931年,法國比較文學(xué)學(xué)者梵·第根首先將它引入了比較文學(xué)學(xué)科理論,使之成為比較文學(xué)實踐中的一種被廣泛應(yīng)用的基本方法。它的主要特點就是從給予影響的放送者出發(fā),去研究作為終點的接受者的“他者“情況,包括文學(xué)流派、潮流、作家及文本等在他國的際遇、影響及被接受的情況。
就本質(zhì)而言,流傳學(xué)是“實證性”的“文學(xué)關(guān)系”研究。因此,其特征表現(xiàn)為研究方法具有實證性,研究對象是文學(xué)關(guān)系。首先,流傳學(xué)研究的“文學(xué)關(guān)系”是多元文學(xué)關(guān)系。梵·第根對這一點有經(jīng)典的闡述,他把這種關(guān)系限定在“兩國文學(xué)間的相互關(guān)系上”。他說“地道的比較文學(xué)最通常研究著那些只是兩個因子間的‘二元的’關(guān)系?!泵绹鴮W(xué)者也認(rèn)同這一點,韋勒克就認(rèn)為:“‘比較文學(xué)’的另一種含義限定于對兩種或多種文學(xué)之間的關(guān)系之研究?!绷鱾鲗W(xué)正是在這樣的基點上,沿著從“放送者”、“傳遞者”到“接受者”的經(jīng)過路線,著重研究作家、作品(包括文學(xué)思潮和流派)對歐洲其他國家的影響、流傳和變化,實際上就是在尋找放送者和接受者之間的“文學(xué)關(guān)系”。這就決定了流傳學(xué)研究的多元文學(xué)關(guān)系特性(同時也奠定了其跨越性,即跨文明和跨國界性之基礎(chǔ))。
其次,流傳學(xué)具有實證性。這是與它研究的對象不可分離的。因為其研究的對象是“文學(xué)關(guān)系”,而這種關(guān)系只有建立在事實性基礎(chǔ)之上才能成立,否則就無所謂“關(guān)系”。所以注重事實,搜集確鑿的資料,然后對材料進(jìn)行審慎細(xì)密的考證,是流傳學(xué)研究的必然途徑和方法。這就形成了流傳學(xué)研究的本質(zhì)特征——實證性。
再者,這種研究既然是以“事實”為依據(jù),就必然要強調(diào)一種強烈的歷史意識,既注意文學(xué)現(xiàn)象、觀念、作品、文類的縱向發(fā)展、流變,又要注意這種傳承流變與橫向的各種關(guān)系。
流傳學(xué)的特征也同時決定了它的研究范圍。那就是在考察構(gòu)成影響的“經(jīng)過路線”中,從放送者出發(fā)去研究作家、作品及文學(xué)思潮等對他國文學(xué)、文學(xué)創(chuàng)作者的影響。其范圍大致可以把它歸納為:接受者國家和作者對作為放送者的外國作者的認(rèn)識和評價、接受者通過什么方式、途徑受到何種影響,及影響的內(nèi)容和過程,等等。
4、譯介學(xué)的翻譯理論研究與傳統(tǒng)譯論有什么不同?
查看答案
傳統(tǒng)譯學(xué)始終建立在對“原文”、“譯文”的本質(zhì)化定義之上,原文和譯文之間的等值關(guān)系被認(rèn)為是顛撲不破的,因此忠實、準(zhǔn)確被視為評判翻譯的基本原則。而70年代興起的翻譯研究,由于受到后結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義等20世紀(jì)60年代以來的歐陸理論的深刻影響,激烈批判傳統(tǒng)譯學(xué)本質(zhì)主義的翻譯觀。翻譯研究不僅積極肯定翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”,更進(jìn)而提出翻譯對原文的“不忠”是絕對的、必然的,而且這種“叛逆”與“不忠”往往攜帶著重要的文化意義。因此,翻譯研究不再將翻譯的準(zhǔn)確性作為自己要關(guān)注的問題,不再以忠實為標(biāo)準(zhǔn)對譯本進(jìn)行價值判斷,不再將指導(dǎo)翻譯實踐、確立翻譯規(guī)范作為自己的任務(wù),不再沿襲“作者中心”與“原文中心”的傳統(tǒng)思路,而是轉(zhuǎn)向以譯者、譯文為中心,將翻譯問題語境化,探討充滿誤讀、誤譯的翻譯如何影響目標(biāo)文化,產(chǎn)生種種誤譯的社會歷史、文化的機制。
5、什么是翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”?
查看答案
“文化轉(zhuǎn)向”是翻譯研究兩大主將勒菲弗爾和巴斯內(nèi)特共同提出的,即翻譯研究所要關(guān)注的就不僅僅是語言問題,它必須在更廣闊的歷史文化視野中展開自己的討論。而作為比較文學(xué)分支的譯介學(xué)則更自覺地踐行著轉(zhuǎn)向文化的理念。換句話說,譯介學(xué)的前景正在于如何通過對文學(xué)翻譯問題的研究進(jìn)一步思考異質(zhì)文化之間交流的深層問題。勒菲弗爾和巴斯內(nèi)特所提倡的“文化轉(zhuǎn)向”特指轉(zhuǎn)向文化研究(Cultural Studies)。他們還明確提出“轉(zhuǎn)向文化”的方法就是要去研究翻譯過程中復(fù)雜的文本操控是如何發(fā)生的。文化研究的介入為譯介學(xué)帶來新的生機和活力。
6、簡述比較文學(xué)形象學(xué)的研究范圍與內(nèi)容。
查看答案
比較文學(xué)形象學(xué)的研究內(nèi)容主要圍繞注視者、他者以及注視者和他者的關(guān)系來展開。注視者是當(dāng)代形象學(xué)研究的重心。他者形象既然是注視者借助他者發(fā)現(xiàn)自我和認(rèn)識自我的過程,那么,注視者在建構(gòu)他者形象時就不能不受到注視者與他者相遇時的先見、身份、時間等因素的影響,這些因素構(gòu)成了注視者創(chuàng)建他者形象的基礎(chǔ),決定著他者形象的生成方式和呈現(xiàn)形態(tài)。比較文學(xué)形象學(xué)和他者形象指涉的范圍雖比一般文藝?yán)碚撋婕暗男蜗蠓秶M窄,但他也并不僅僅指涉人物形象,他存在于文學(xué)作品以及相關(guān)的游記、回憶錄等各種文字材料中,像異國肖像、異國地理環(huán)境、異國人等,就都可以納入比較文學(xué)形象學(xué)他者的研究范圍。他者形象既然是注視者建構(gòu)出來的,那么,他就不可能是他者現(xiàn)實的客觀再現(xiàn),而往往是注視者欲望投射的產(chǎn)物。由此可見,每一種他者形象的生成總是伴隨著注視者自我形象的建構(gòu),二者相互發(fā)現(xiàn)、相互證明、相互補充。具體而言,二者之間又大致構(gòu)成狂熱、憎惡和親善三種特異的關(guān)系。
7、簡述形象學(xué)中的注視者與他者的關(guān)系。
查看 答案
(1)狂熱。在這種關(guān)系形態(tài)中,注視者建構(gòu)的異國形象已完全被理想化,具有濃厚的天堂般的幻象色彩憎惡。
(2)憎惡。在這種關(guān)系形態(tài)中,在憎惡心理的驅(qū)使下,注視者在極力丑化、妖魔化他者形象時,也建構(gòu)了一種凌駕于他者之上的無比美好的本土文化的幻象。
(3)親善。它與“狂熱”要求的對他者的完全順應(yīng)不同,也與“憎惡”要求的對他者粗暴的同化不同,它認(rèn)為他者處于與注視者既不更高、也不更低的地位,二者構(gòu)成一種相互尊重、平等對話、交流的關(guān)系。
8、接受學(xué)與接受理論的關(guān)系辨析。
查看答案
接受理論的產(chǎn)生,極大沖擊了文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,革新和創(chuàng)造了一批新的研究范式。作為文學(xué)研究一支的比較文學(xué),從這一理論中看到了發(fā)展自己的機遇。接受理論對讀者在作品實現(xiàn)過程中主導(dǎo)地位的肯定,對讀者接受規(guī)律的研究,正好契合了比較文學(xué)研究中影響的放送路線中對接受者的關(guān)注,比較文學(xué)和接受理論在這里找到了它們的契合點。二者的結(jié)合形成了一種新的文學(xué)研究范式——接受研究。
比較文學(xué)中的接受研究以接受理論為基礎(chǔ),接受學(xué)從接受理論中吸收了諸多理論養(yǎng)分,二者在理論認(rèn)識方面不乏共性,都注重讀者在閱讀中的作用,都認(rèn)為作品的意義是在讀者的參與下建構(gòu)起來的,但二者又有所區(qū)別。接受理論極為重視讀者在文學(xué)中的地位和作用,強調(diào)讀者在文學(xué)活動中的中心意識;而接受學(xué)更注重讀者對文本的理解和闡釋本身。接受理論將讀者視為重要的研究對象,但卻并沒有設(shè)定限制。它可以是同質(zhì)的,也可以是異質(zhì)的。
9、接受學(xué)對傳統(tǒng)的比較文學(xué)理論有何突破與創(chuàng)新?
查看答案
比較文學(xué)接受學(xué)的出現(xiàn),擴大了比較文學(xué)的研究領(lǐng)域,豐富了比較文學(xué)的研究范式,為比較文學(xué)的發(fā)展,注入了新的活力,無論是對比較文學(xué)研究本身,還是對比較文學(xué)學(xué)科理論的建設(shè),都具有十分重要的意義。
首先,接受學(xué)的確立有利于比較文學(xué)學(xué)科理論的建設(shè)。以前的比較文學(xué)論著大多是以法國學(xué)派、美國學(xué)派和中國學(xué)派為主要板塊來建構(gòu)學(xué)科理論體系的,再進(jìn)行歷時性理論描述時無法兼顧一些帶有共時性特征的理論問題,如對接受研究的歸類就是如此。國內(nèi)的比較文學(xué)學(xué)者在承認(rèn)“接受”有別于“影響研究”的同時,仍將接受研究視為影響研究的一個分支,以至于目前國內(nèi)比較文學(xué)論著和教材在“接受學(xué)”的歸屬安排上比較混亂,不切合接受學(xué)的研究實際。明確地將比較文學(xué)接受學(xué)納入文學(xué)變異學(xué)范疇,可以消除目前的混亂狀況,也為接受學(xué)在比較文學(xué)學(xué)科理論框架中找到了合適的歸屬。
其次,接受學(xué)打破了傳統(tǒng)影響研究和平行研究僅僅將理論關(guān)注點放在作家作品上的偏頗,從文學(xué)作品接受者的角度,研究讀者對文本的接受,作品意義的生成和接受的多樣性和歷史性。
再次,接受學(xué)的求“異”思維,有助于推進(jìn)和深化比較文學(xué)研究。比較文學(xué)研究中求“同”是基礎(chǔ),有助于探求人類文學(xué)的共同規(guī)律。但是,求“異”更為重要,通過對“差異”和“變異”的探討,可以發(fā)現(xiàn)作為比較對象的各種文學(xué)的民族特性。
10、請談?wù)劧硖K學(xué)派歷史類型學(xué)研究的特色與局限。
查看答案:
俄國比較文藝學(xué)之父、“歷史詩學(xué)”奠基人亞歷山大·維謝洛夫斯基認(rèn)為,不同民族、不同地域的人類生活方式、社會模式和文化心理在一定歷史階段存在著結(jié)構(gòu)相似性,文學(xué)發(fā)展規(guī)律與社會歷史發(fā)展規(guī)律相一致,應(yīng)當(dāng)運用歷史的比較的觀點去研究各民族文學(xué)在世界文學(xué)發(fā)展過程中相同或相似的東西,維謝洛夫斯基的這種歷史詩學(xué)理論對日后以日爾蒙斯基、康拉德、赫拉普欽科等為代表的獨樹一幟的俄蘇比較文學(xué)歷史類型學(xué)研究產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響。關(guān)于俄蘇學(xué)派歷史類型學(xué)研究的對象和范圍,康拉德做出了全面和細(xì)致的說明,認(rèn)為其大體可以包括兩方面的內(nèi)容:1、由某種歷史共同性的因素而產(chǎn)生的一些現(xiàn)象,如十九世紀(jì)法國、英國、俄國、歐洲其他國家以及亞洲某些國家的古典現(xiàn)實主義文學(xué)的類型學(xué)相似;2、各國文學(xué)在沒有任何歷史共同性甚至產(chǎn)生于不同歷史時代、彼此缺乏任何聯(lián)系的條件下所產(chǎn)生的相似性現(xiàn)象。俄蘇學(xué)派的歷史類型學(xué)研究旗幟鮮明地反對“歐洲中心論”,重視東西方文學(xué)之間的比較研究,認(rèn)為真正的總體文學(xué)必須把整個人類文明的文學(xué)全都納入研究的軌道,其學(xué)術(shù)視野遠(yuǎn)比美國學(xué)派弘通。俄蘇學(xué)派在聯(lián)系中國、日本、波斯等東方文學(xué)與西方文學(xué)進(jìn)行比較研究方面做出了許多有益的工作,不過,以維謝洛夫斯基、日爾蒙斯基等為代表的俄蘇學(xué)者一般都將東西方文學(xué)比較研究的重心放在了類型學(xué)的相似上面,而相對忽略了對于其內(nèi)在差異性的考察。
11、跨文明語境下的類型學(xué)研究遇到了哪些新問題、產(chǎn)生了哪些新變化?請舉例說明。
查看答案:
隨著比較文學(xué)研究發(fā)展進(jìn)程中歐洲中心論的步步失勢和瓦解,已經(jīng)有越來越多的西方學(xué)者意識到突破單一歐洲文化體系局限的重要性,在打通類型學(xué)相似的前提下強調(diào)研究對象的“異質(zhì)性”——這是跨文明語境下類型學(xué)研究的新特色。 如果我們不能清醒地認(rèn)識并處理中西文學(xué)中的異質(zhì)性問題,就很可能使異質(zhì)性相互遮蔽,而最終導(dǎo)致其中一種異質(zhì)性的失落。這種“異質(zhì)性的失落”的危機在中國的東西比較文學(xué)類型學(xué)研究中大致有兩方面的體現(xiàn)。一是一度頗為流行的被稱為“X+Y式”的東西方文學(xué)的淺度比附,把西方文學(xué)思潮流派或文學(xué)理論中一些特定的類型學(xué)術(shù)語牽強生硬地套用來闡發(fā)中國文學(xué)——這是中國東西方比較文學(xué)研究中存在的另一個嚴(yán)重問題。以求同思維為中心的比較文學(xué)研究摸式,針對廣義上同屬單一文明范疇之內(nèi)的西方文學(xué)時有很實際的應(yīng)用性,然而,當(dāng)我們將比較文學(xué)的研究視野投向不同的文明體系中的文學(xué)比較時,就會發(fā)現(xiàn)除了一些基本的文學(xué)原則大致相同外,更多的是文學(xué)的不同,更多的是而對同一個文學(xué)對象而形成的不同的文學(xué)表達(dá)形式或觀念的變異,跨文明語境下類型學(xué)研究的重心已由相似性轉(zhuǎn)移到了差異性之上。在《東西比較文學(xué)中“模子”的應(yīng)用》一文中,葉維廉提出東西方各有自己的思維、語言和文學(xué)模子,文化模子的歧異以及由之而起的文學(xué)模子的歧異,我們必須先予正視,始可達(dá)成適當(dāng)?shù)牧私?,在進(jìn)行跨文明研究時,必須放棄死守一個“模子”的偏執(zhí)態(tài)度。
12、什么叫主題學(xué)研究?試敘述主題學(xué)發(fā)展歷程。
查看答案
主題學(xué)是不同國家的不同作家對相同主題的不同處理,是對并無事實聯(lián)系的不同文學(xué)之間中的相同主題進(jìn)行比較研究,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)出文學(xué)發(fā)展中帶有規(guī)律性的東西。
主題學(xué)的產(chǎn)生主要是德國的民俗學(xué)研究。法國學(xué)者梵·第根總結(jié)了德國學(xué)者的民俗學(xué)研究方法。主題學(xué)在美國的發(fā)展作為里程碑的是1968年美國著名學(xué)者哈利·列文發(fā)表的專論《主題學(xué)和文學(xué)批評》。美國著名學(xué)者韋斯坦因在其專著《比較文學(xué)和文學(xué)理論》中專門辟出“主題學(xué)”一章。對主題學(xué)的歷史、內(nèi)容和形式作了全面論述。之后弗朗索瓦·約斯特在其專著《比較文學(xué)導(dǎo)論》中對主題學(xué)專門進(jìn)行了深刻論述。很快,主題學(xué)在美國比較文學(xué)學(xué)界立住腳,許多學(xué)者并將之納入平行研究范疇之下,產(chǎn)生了重要的影響,成為了目前比較文學(xué)學(xué)界十分熱門的研究方法之一。
主題學(xué)在國內(nèi)的發(fā)端也是民俗學(xué)。1924年,顧頡剛在《北京大學(xué)歌謠周刊》上發(fā)表《孟姜女故事的轉(zhuǎn)變》文章。其后,顧頡剛又整理出版了三冊《孟姜女故事研究集》,加上我國其他學(xué)者出版的一些對民間傳說人物的研究,開辟了國內(nèi)主題學(xué)研究的先河。70年代以來,我國的主題學(xué)研究日趨活躍。80年代以來,我國主題學(xué)作為比較文學(xué)學(xué)科的一部分得到了深入的發(fā)展。
主題學(xué)在發(fā)展中也遭到國內(nèi)外學(xué)者的質(zhì)疑。意大利著名學(xué)者克羅齊、法國比較文學(xué)奠基人阿扎爾、代表新批評派的美國著名學(xué)者雷納·韋勒克等提出了質(zhì)疑。但就在上述學(xué)者的一片質(zhì)疑聲中,法國、美國的主題學(xué)研究仍然逐漸發(fā)展為比較文學(xué)的一個領(lǐng)域。主題學(xué)的領(lǐng)域為許多學(xué)者提供了資料來源。作家們從來是思想史和感情史最直言無忌、最有說服力的闡釋者,比較文學(xué)無須陷入民俗學(xué)和空泛的廣博,就可以在其中找到結(jié)實的機會為思想史和感情史做出貢獻(xiàn)。
2、什么叫主題學(xué)研究的母題研究、情境研究、意象研究?略舉例分別說明。
查看答案
母題是文學(xué)研究中最具有特色的范疇。母題是一篇文學(xué)作品中較小的單位,文學(xué)作品的主題常常通過若干母題的組合表現(xiàn)出來,母題具有客觀性。倘若將母題與主題相比較的話,其主要差別就是:母題是具體的,主題是抽象的;母題具客觀性,主題具主觀性;母題是基本敘事句,主題是復(fù)雜句式。比如同樣展示戰(zhàn)爭的兩部電影文學(xué)作品《紅日》與《珍珠港》,前者的主題是通過解放軍打垮國民黨王牌師的事件,宣揚了革命戰(zhàn)爭的正義性。后者的主題是通過日本軍國主義偷襲美國海軍基地珍珠港的事件,渲染了戰(zhàn)爭摧毀人性美好的東西。而前者后者的母題就是兩個字:戰(zhàn)爭。這樣分析電影文學(xué)《紅日》與《珍珠港》各自的主題母題,其差別十分清楚了。這里所說的母題“戰(zhàn)爭”是一種客觀存在,也是該兩部作品中小到不可能再分的組成部分。而“革命戰(zhàn)爭的正義性”及“摧毀人性美好的東西”就具有主觀性、抽象性及復(fù)雜句式特征了。
情境有時譯作形勢、局面。在比較文學(xué)中,情境指不同民族,不同國家的文學(xué)作品常見的一種典型的格局。“文革”時期文學(xué)作品中都存在種種典型的格局。比如:正面人物大義凜然,氣勢上永遠(yuǎn)壓倒反面人物。英雄人物的男性往往沒有女人,他們只愛事業(yè)。英雄人物的女性往往是不愛男人愛武裝。各個民族都一樣,革命事業(yè)壓倒一切。對這些情境進(jìn)行研究,特別是著力探討這些情境怎樣從一個國家(民族)傳入另一國家(民族),從一個作家筆下傳到另一個作家的筆下,目的都是要揭示出這些情境中的具體變異及其過程,尋覓到這些情境的鮮明的時代色彩、民族特征和個人風(fēng)格。
主題學(xué)中的意象,指某一民族、某一國家中具有的特定意義的文學(xué)形象或文化形象。它們在歷代文學(xué)中都具有深層意義。主題學(xué)中的意象可以是一種自然現(xiàn)象,可以是一種動植物,可以是一種想象中的事物,而這些自然現(xiàn)象動植物及想象的事物,在不同民族文化里有著截然不同的含義。山,其文化意象在中國人心中有崇高的含義。形容一位偉人往往稱之為巍巍的高山,視之有“高山仰止”的敬佩之意。然而,山在愛爾蘭文學(xué)作品里卻成了一個具有威脅性的形象。主題學(xué)中的意象研究就要著力于探討同一意象在不同民族文學(xué)中的文化的內(nèi)涵,比較其變化與差異,揭示出各民族作品中的深層意蘊。特別重要的是,要通過同一主題不同意象或同一意象不同主題的研究,去探討各個作家的民族文化心理及各民族的審美情趣之差異,這是意象研究的目的所在。
13、比較文學(xué)文體學(xué)研究對象和文體劃分標(biāo)準(zhǔn)是什么?
查看答案:
比較文學(xué)文體學(xué)研究實際上就是比較文體學(xué)的研究,即從跨國、跨文明的角度,研究如何按照文學(xué)自身的特點來劃分文學(xué)體裁,研究各種文體的特征以及在發(fā)展過程中文體的演變和文體之間相互關(guān)系的一種比較研究體系。在比較文學(xué)文體學(xué)研究中,最基本的問題就是文體的劃分。在中西方對文學(xué)文體劃分標(biāo)準(zhǔn)是不同的:西方自柏拉圖開始,就逐漸形成了各種劃分方法,最易接受的是文體劃分的三分法,即把文學(xué)文體劃分為抒情類、敘事類、戲劇類。在中國,由于中國傳統(tǒng)文化特有的因素,中國一直是以有韻文和無韻文來劃分文體的,直到“五四”之后,在西式話語的影響下,才有了后來的三分法(抒情類、敘事類、戲劇類)和四分法(小說、戲劇、散文、詩歌)的提出。
14、中西方戲劇文類比較有何異同?
查看答案:
首先,西方自亞里士多德起就將戲劇作為最主要的文體受到重視、得到推崇,并涌現(xiàn)出一大批優(yōu)秀的劇作家和評論家。而中國傳統(tǒng)文學(xué)、文論一直是以“有韻之文”和“無韻之筆”來劃分文體,所以詩與文一直被視為文學(xué)正宗,而戲劇與小說均被視為“小道”,受到壓抑。直到清末民初,戲劇才在王國維等人的倡導(dǎo)下成為正宗。
其次,從歷史上看,西方有著很強大的敘事傳統(tǒng),而中國有著很強的抒情詩歌傳統(tǒng),因此,中西傳統(tǒng)戲劇在形式上最大的區(qū)別在于中國傳統(tǒng)戲曲以歌詩為主,而西方傳統(tǒng)戲劇則以對白為主。在結(jié)構(gòu)上,西方逐漸形成戲劇的“三一律”理論,而中國傳統(tǒng)戲曲的時空結(jié)構(gòu)是開放的,在藝術(shù)表現(xiàn)形式上,它的地點是可以流動的,而時間的長短也是依照故事的需要,是沒有限度的。
第三,中國與西方的戲劇發(fā)展軌跡不同。大略來說,西方戲劇從文藝復(fù)興到十九世紀(jì)末,越來越向?qū)憣嵉膶υ拺騽“l(fā)展。同時,歌劇、芭蕾劇、啞劇等都成為獨立的形式,而不被認(rèn)為是戲劇正統(tǒng)了。相反,在中國,傳統(tǒng)的戲劇形式自宋元、經(jīng)明清以來,一直保存著它的特色,依然以歌舞、象征、風(fēng)格化的演出藝術(shù)為主。到了二十世紀(jì),中西方戲劇都發(fā)生巨大的轉(zhuǎn)向,開始朝相反的方向發(fā)展,出現(xiàn)了文化交匯的局面。
15、中國與西方傳統(tǒng)的跨學(xué)科研究有何差異?
查看答案
中西方的不同知識背景,決定了其“跨學(xué)科”比較的差異。中國學(xué)術(shù)的以人統(tǒng)學(xué),將各種知識歸并到一家一派之中,使研究者成為“通人”,文史哲兼通,成就“通人之學(xué)”。而文史哲,在中國古代本來就是不分的,因而也就不存在建立在“學(xué)科”之“分”基礎(chǔ)上的現(xiàn)代意義的“跨學(xué)科研究”?;蛘哒f,中國古人本來就是在用一套話語來論文、論學(xué)、論術(shù)。而就不同藝術(shù)門類而言,中國古人也更多地關(guān)注的是它們的相“通”之處。
而在西方,因為他們很早就建立了“專門之學(xué)”,他們對不同學(xué)科間的“分別”也就更具有一種自覺的意識。正像亞里士多德在《詩學(xué)》中,對不同類型的“詩”的區(qū)分。他認(rèn)為,史詩、悲劇、酒神頌、雙管簫樂、豎琴樂,其相同之處皆為“模仿”,但不同在于模仿的媒介不同、對象不同、方式不同。
人們通常認(rèn)為,中國傳統(tǒng)的知識往往注重“天人合一”,而西方的知識則多是建立在“天人之分”的基礎(chǔ)上的。人與自然、個人與整體的分離,決定了自然與社會之“學(xué)科”的分化與細(xì)化。而中國式思維則決定了其“學(xué)”的混沌與綜合,它也影響到其“跨學(xué)科研究”的不同傳統(tǒng)。
16、文學(xué)與藝術(shù)有何聯(lián)系與區(qū)別?
查看答案
如果把各藝術(shù)門類、各學(xué)科看作一個有著共同血緣的“家族”的話,與文學(xué)最接近的是藝術(shù)。藝術(shù)在其萌芽時,往往處于混融狀態(tài),它們都與宗教或其它儀式有關(guān)。各種藝術(shù)有著共同的淵源,而在其發(fā)展過程中,將它們緊緊維系在一起的精神紐帶便是審美。審美構(gòu)成了藝術(shù)掌握世界的特殊方式,也使藝術(shù)作為一種特殊意識形態(tài)與人類其它意識形態(tài)區(qū)別開來。形象、情感、審美,成了藝術(shù)之為藝術(shù)的表征。
如果說文學(xué)與其它藝術(shù)都是以審美的方式來把握世界,但它們所運用的媒介又是不同的,繪畫、雕塑用顏色、姿態(tài),音樂用音響,舞蹈用動作、形態(tài),文學(xué)用語言,因而他們分別做稱為造型藝術(shù)、音響藝術(shù)、動作藝術(shù)、語言藝術(shù),戲劇、電影則被稱為綜合藝術(shù)。
審美與語言,構(gòu)成了文學(xué)的兩個基本維面。與其它藝術(shù)相比,審美是它們的共同特質(zhì),另一方面,文學(xué)又是以語言來把握世界,也就決定了文學(xué)之為文學(xué)的獨特性。
17、何謂比較文學(xué)文學(xué)跨學(xué)科研究中的科際闡發(fā)?試舉例說明。
查看答案
運用其它學(xué)科的方法、話語來闡發(fā)文學(xué),或以文學(xué)方法、話語來闡發(fā)其它藝術(shù)和學(xué)科,便構(gòu)成了比較文學(xué)文學(xué)跨學(xué)科研究中的科際闡發(fā),各種話語比較文學(xué)文學(xué)跨學(xué)科研究中的科際闡發(fā)。
文學(xué)與其它學(xué)科相互影響的過程,也是一個互為闡發(fā)的過程。在文學(xué)研究中,借鑒其它學(xué)科的方法來闡發(fā)文學(xué),可以說非常普遍。例如而20世紀(jì)文學(xué)研究中出現(xiàn)的非理性轉(zhuǎn)向,便有其心理學(xué)背景。弗洛伊德的精神分析學(xué)說代表了心理學(xué)領(lǐng)域的非理性主義潮流。它不再把研究的重心放在意識層面,而是著重于對潛意識的探討,去發(fā)現(xiàn)隱藏于表層意識之下的非理性的一面。這種對人的本能、直覺、夢幻的關(guān)注,不僅影響到20世紀(jì)西方文學(xué)“向內(nèi)轉(zhuǎn)”的趨勢,還產(chǎn)生了精神分析批評。運用精神分析理論,去發(fā)掘作家隱秘的創(chuàng)作心理,去發(fā)現(xiàn)作品中人物行為的種種無意識動因,一種新的文學(xué)批評話語由此而生。
18、梵·第根的“總體文學(xué)”理論有何重要意義?
查看答案
梵?第根的總體文學(xué)理論仍有獨特的貢獻(xiàn):
第一,從文學(xué)研究的本質(zhì)和作用來說,總體文學(xué)理論繼承了歌德關(guān)于“世界文學(xué)”的理想,使文學(xué)研究相對超越了民族、國家的限制,為多元文明的理解與溝通提供了新的思考維度。
第二,從文學(xué)研究的學(xué)科建設(shè)方面看,總體文學(xué)理論突破了當(dāng)時比較文學(xué)學(xué)界實證式影響研究造成的停滯局面,是比較文學(xué)由法國學(xué)派躍進(jìn)到美國學(xué)派的一座橋梁。
國別文學(xué)、比較文學(xué)和總體文學(xué)理論,是比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展的三個重要階段,體現(xiàn)了人們渴望交流與溝通的強烈愿望,體現(xiàn)了人們對比較文學(xué)學(xué)科認(rèn)識的不斷深化。圍繞比較文學(xué)與總體文學(xué)的論爭,其實質(zhì)是對比較文學(xué)學(xué)科性質(zhì)與發(fā)展方向的論爭,是比較文學(xué)是否應(yīng)該在不斷超越中更加接近“世界文學(xué)”理想的論爭。
19、舉例說明“總體文學(xué)”觀的西方中心主義傾向。
查看答案
如梵·第根在討論“總體文學(xué)”時提到了諸多的“主義”,譬如彼特拉克主義、伏爾泰主義、盧梭主義、拜倫主義、紀(jì)德主義、人文主義、古典主義、純理性主義、浪漫主義、感傷主義、自然主義、象征主義,以及十四行詩體、古典主義悲劇、浪漫派戲劇、田園小說及其他形式,但都是西方的。而韋勒克在討論“總體文學(xué)”時,多次強調(diào)沖破民族文學(xué)的樊籬僅僅使西方文化形成了一個統(tǒng)一體,“而且,在不低估東方影響的重要性、特別是圣經(jīng)的影響的情況下,我們必須承認(rèn)一個包括整個歐洲、俄國、美國以及拉丁美洲文學(xué)在內(nèi)的緊密整體”。另一位美國比較文學(xué)權(quán)威韋斯坦因在一本比較文學(xué)的教科書更明確地反對總體文學(xué)研究顯然,在這些學(xué)者看來,西方文學(xué)是“總體文學(xué)”或者說世界文學(xué)的代表,是集大成的中心,比較文學(xué)家的使命便是研究西方文學(xué)的復(fù)雜演變。不難看出,在真正的“總體文學(xué)”觀尚未建立以前,人們所理解的“總體文學(xué)”或“世界文學(xué)”只能是自成系統(tǒng)的“歐洲-西方文學(xué)”、“美洲-猶太文學(xué)”、“非洲-黑人文學(xué)”以及“亞洲-東方文學(xué)”等相對跨越了國界的區(qū)域性文學(xué),且“歐洲-西方文學(xué)”處于核心地位。
20、何謂跨文明闡發(fā)研究?
查看答案
跨文明闡發(fā)研究作為比較文學(xué)研究的一種重要類型,它是指運用生成于甲文明中的文學(xué)觀念或其他學(xué)科知識來闡釋、研究生成于乙文明當(dāng)中的文學(xué)作品、文學(xué)理論;或者反過來,用生成于乙文明中的文學(xué)觀念或其他學(xué)科知識來闡釋、研究生成于甲文明當(dāng)中的文學(xué)作品、文學(xué)理論。當(dāng)然,這種研究也可以同時存在于多個文明之間。
21、跨文明闡發(fā)研究有哪些主要研究方式?
查看答案
我們依據(jù)闡發(fā)過程當(dāng)中相關(guān)對象的不同,可以把跨文明闡發(fā)研究分為四種主要方式:作品闡發(fā)、理論闡發(fā)、科際闡發(fā)和綜合闡發(fā)。所謂作品闡發(fā),實質(zhì)上就是一種跨越文明界限借用文學(xué)理論的文學(xué)批評活動。所謂理論闡發(fā),主要是指不同文明之間文學(xué)理論的相互鏡鑒、相互發(fā)明??缥拿骺齐H闡發(fā),與我們通常所說的跨學(xué)科研究略有不同,它指的是跨越文明界限地借用其他學(xué)科理論來展開對于文學(xué)作品或文學(xué)觀念的分析、闡發(fā)。綜合闡發(fā),主要是指將兩種或多種不同文明中的文學(xué)作品、文學(xué)理論、文學(xué)現(xiàn)象甚至是其他學(xué)科知識不加分割地結(jié)合在一起觸類旁通地加以研究。
22、跨文明闡發(fā)研究有哪些學(xué)術(shù)功能?
查看答案
首先,跨文明闡發(fā)研究具有一種文化、文學(xué)新因素的促生功能,從而可以刺激原有文化、文學(xué)的新發(fā)展,使我們漸趨委頓的文化傳統(tǒng)被激活、更新、再生,逐漸又繁榮發(fā)展。
其次,跨文明闡發(fā)研究能夠鋪就中國文學(xué)走向世界、融入世界的通途??缥拿麝U發(fā)研究能夠打通文明間的壁壘,開啟文化交流的通道,從而能夠把中國豐富的文學(xué)資源引入到世界文學(xué)的宏大視野,使其能夠參與到世界文學(xué)的活動中來。
23、跨文明闡發(fā)研究應(yīng)遵循哪些基本原則?
查看答案
跨文明原則,具體包括兩個方面遞進(jìn)的含義:第一層含義是強調(diào)闡發(fā)研究所涉及的對象必須是不同文明之間的文學(xué)問題;第二層含義則是強調(diào)在研究當(dāng)中必須要有自覺的跨文明意識、差異意識。
對等互動原則,與跨文明意識、文化差異意識密切相關(guān)。它要求堅持文明之間的平等對話立場,強調(diào)不同文明文學(xué)之間的平等地位,反對一方理論對另一方文學(xué)的壟斷與獨白。具體說來,就是要求闡發(fā)的對等性和互為主體性。
有效性原則,針對的是闡發(fā)研究過程當(dāng)中理論與對象之間的契合性問題。在進(jìn)行闡發(fā)研究的過程當(dāng)中,我們不論是用本國的理論模式去闡發(fā)西方的文學(xué),還是運用西方的理論模式來闡發(fā)本國的文學(xué),都必須小心謹(jǐn)慎,都必須對所要采用的理論模式,對所要闡發(fā)的對象作具體細(xì)致的分析,以確保闡發(fā)的可行性、有效性。
24、比較詩學(xué)與詩學(xué)有什么聯(lián)系和區(qū)別?
查看答案
比較詩學(xué)和詩學(xué)既有聯(lián)系又有區(qū)別。從聯(lián)系來看,詩學(xué)和比較詩學(xué)都是以文藝?yán)碚撟鳛閷W(xué)科的中心,都在探討文學(xué)的基本規(guī)律。但是,二者的區(qū)別也是很明顯的,首先,詩學(xué)和比較詩學(xué)研究的對象不同。詩學(xué)是以文學(xué)實踐為對象。通過研究總結(jié)文學(xué)的經(jīng)驗,而后上升到理論的層面做出闡釋,建立一套話語體系。而比較詩學(xué)則是以各文明的詩學(xué)為對象。在世界各文明中形成了各有千秋的種種詩學(xué)體系,它們都是人類文化的寶貴財富,都在一定的語境中對文學(xué)做出了探討,但這其中的差異也或大或小。怎樣溝通呢?這就是比較詩學(xué)的任務(wù),讓各種詩學(xué)互識、互解、互補,以期在將來能夠在多元化的基礎(chǔ)上構(gòu)建一種一般詩學(xué)(共同詩學(xué))。其次,詩學(xué)和比較詩學(xué)研究的范圍不同。詩學(xué)一般是在一個文化內(nèi)部進(jìn)行的,而比較詩學(xué)必須要求在兩種或兩種以上的文化與文明中展開。如西方的詩學(xué)體系是歐洲文化和北美文化內(nèi)進(jìn)行的,這兩種文化實際上也是屬于同一種文化。比較詩學(xué)就必須在不同文化與文明之間進(jìn)行,當(dāng)前廣泛引起學(xué)界重視的中西詩學(xué)的比較研究就屬于比較詩學(xué)的范圍。最后,詩學(xué)和比較詩學(xué)研究的方法不同。詩學(xué)常常運用的是歸納推理的方法,而比較詩學(xué)則更多的運用比較研究的方法。比較詩學(xué)的‘比較’,不同于一般學(xué)術(shù)研究的比較。
25、簡要說說比較詩學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r。
查看答案
目前學(xué)界一般認(rèn)定比較文學(xué)史經(jīng)歷了三個階段,即法國學(xué)派階段、美國學(xué)派階段和跨文明化階段。
早期的法國學(xué)派以實證主義作為本學(xué)科方法論的基礎(chǔ),把比較文學(xué)僅僅區(qū)限在尋找不同文學(xué)之間影響的事實聯(lián)系,排除比較文學(xué)研究中綜合的方法,也就是排除文學(xué)的美學(xué)內(nèi)涵,在這樣的觀念的支配下,比較詩學(xué)自然不可能產(chǎn)生。1958年,美國學(xué)派要求拓寬比較文學(xué)研究的領(lǐng)域,將研究的范圍擴大到無事實聯(lián)系的多種文學(xué)現(xiàn)象之間,甚至可以將文學(xué)與其他知識領(lǐng)域加以比較研究。在這種觀念的支持下,比較詩學(xué)的產(chǎn)生成為比較文學(xué)發(fā)展的必然結(jié)果。上個世紀(jì)60年代以來,比較詩學(xué)成為西方學(xué)者在比較文學(xué)研究中的重點,這種學(xué)術(shù)潮流也影響著全世界各地的一大批學(xué)者從事這一領(lǐng)域。
我國的比較詩學(xué)溯源應(yīng)該從清末的王國維算起。王國維1904年的《紅樓夢評論》可以算是中國比較詩學(xué)的開端。1908年發(fā)表的《人間詞話》,借鑒了西方的主客觀相分的方法研究中國傳統(tǒng)詩學(xué)。繼而魯迅的《摩羅詩力說》(1908年)也是一篇重要的中西比較詩學(xué)論文。1942年朱光潛的《詩論》在會通中西學(xué)理和整合中西詩學(xué)理論的基礎(chǔ)上,尋求中西美學(xué)和詩學(xué)的共同規(guī)律。此書在中西比較詩學(xué)史樹立了一座新的里程碑。
海外華裔學(xué)者劉若愚的《中國的文學(xué)理論》(1975年美國芝加哥大學(xué)出版)是海外第一部中西比較詩學(xué)的代表作。他繼承改造了阿布拉姆斯(M.H.Abrams)《鏡與燈》(The Mirror and The Lamp)中所提出的藝術(shù)四要素理論,建立了一個分析中國傳統(tǒng)文學(xué)批評的概念結(jié)構(gòu)和理論框架。葉維廉的《比較詩學(xué)》1983年在臺灣東大圖書有限公司出版。葉維廉的基本觀點和方法與劉若愚類似,主張比較詩學(xué)的基本目標(biāo)就在于尋求跨文化、跨國家的“共同文學(xué)規(guī)律”、“共同的美學(xué)據(jù)點”。
1949年到1979年,由于政治等原因,中西詩學(xué)比較研究在中國大陸是一片沉寂。1979年后,改革開放不斷深入,中西比較詩學(xué)研究在中國大陸再度興起,以錢鐘書的《管錐編》的出版為標(biāo)志。
80年代中國大陸第一本較為系統(tǒng)的中西文論比較研究專著是曹順慶的《中西比較詩學(xué)》(1988年)。本書注重中西比較詩學(xué)的文化探源,緒論中從中西文化背景中探尋中西詩學(xué)差異的根源,并在各章中都有追索。90年代初中西詩學(xué)比較研究的重要成果是黃藥眠、董慶炳主編的《中西比較詩學(xué)體系》。該書比較了中西文論的文化背景,并辨析了中西詩學(xué)的理論形態(tài)的差異。由文化背景比較進(jìn)展到“范疇”比較,力圖揭示中西詩學(xué)諸范疇之間同中有異、異中有同或相互發(fā)明之處。上個世紀(jì)80——90年代,中西詩學(xué)比較研究涌現(xiàn)了大量的論文和論著。
26、跨文明的語境下怎樣開展比較詩學(xué)的研究?
查看答案
比較詩學(xué)的研究途徑是多層次的,根據(jù)比較詩學(xué)的學(xué)術(shù)實踐,主要的比較的方法有:
(1)詩學(xué)術(shù)語、概念、范疇研究
中西詩學(xué)在中國的現(xiàn)代之前基本是兩個完全獨立而封閉運行的理論體系,很少相互影響,各自都有自己的一套思維模式和話語方式,各有不同的概念、范疇作為其理論的基石。通過術(shù)語、概念、范疇比較,我們才能看出它們異中之同或同中之異,加深對它們的理解,發(fā)掘出它們的含義。比較中西詩學(xué)的術(shù)語、概念、范疇,可以研究某個術(shù)語、概念、范疇,也可以研究范疇群;相似的范疇可以比較,相反的范疇更可以進(jìn)行比較研究。
(2)詩學(xué)著作的比較研究
中西的文藝?yán)碚撌飞系脑妼W(xué)著作在思維方式和論說話語上有很大差異,這是不容否認(rèn)的事實,但是我們只要找到對話的平臺,就會發(fā)現(xiàn)它們討論的對象有許多共同和聯(lián)系之處。這樣看來,詩學(xué)著作的比較研究就是比較詩學(xué)研究的一個重要領(lǐng)域。我們可以就中西的兩部著作進(jìn)行比較研究,也可以一部中國古代的著作為依據(jù)廣泛地和西方其他的理論進(jìn)行比較,也可以從總體上對多部著作進(jìn)行系統(tǒng)的比較,從宏觀上把握不同詩學(xué)體系的特點和實質(zhì)。
(3)詩學(xué)文類比較研究
通過文類來開展詩學(xué)的比較也不失為一種有效的辦法。西方詩學(xué)是亞里士多德根據(jù)戲劇定義文學(xué)而建立起來的,由于戲劇主要是人的生活的再現(xiàn),所以亞里士多德自然而然地總結(jié)出,文學(xué)是對人類行為和生活的一種摹仿,因而形成了影響西方兩千多年的“模仿說”。除了西方詩學(xué)是建立在戲劇文類之上外,其他各文明的詩學(xué)都是建立在抒情詩的文類之上,形成了“情感——表現(xiàn)”的詩學(xué)。由于東西方原創(chuàng)性詩學(xué)所依賴的文類不同,我們通過跨文化與文明的比較,才能夠看出二者在整個體系上存在著的差異。從這一點上看,西方的詩學(xué)也不是超時空的絕對標(biāo)準(zhǔn),我們需要改變那種以西方詩學(xué)為中心的偏見,把世界各文明的詩學(xué)都看作是我們所追求的一般詩學(xué)所必需的理論資源。
(4)詩學(xué)話語比較研究
所謂話語就是人類在把握世界時用以表述自己的情感、觀念或理論的一種抽象的觀念性的物質(zhì)媒介。話語和語言的不同之處在于:語言所關(guān)注的是“說什么”,而話語關(guān)注的則是“怎么說”和“如何敘述”。話語系統(tǒng)則是特定話語的不同的構(gòu)成模式。無論是一個理論家還是一個文化體系都有其各自獨特的話語系統(tǒng)。也就是說,話語系統(tǒng)是區(qū)別一種學(xué)說、一個學(xué)派或一個文化體系的最為關(guān)鍵最具標(biāo)志性的特征。中國古代詩學(xué)話語體系就迥異于西方詩學(xué)話語體系,具中國的民族特色和氣質(zhì),是難于用西方那種詩學(xué)話語系統(tǒng)簡單對接或傳述的。一般地說,中國古代詩學(xué)是一種詩性的詩學(xué)話語,西方詩學(xué)是理性話語。
(5)詩學(xué)文化與文明研究
詩學(xué)文化與文明研究是基于文化精神分析的方法,它把詩學(xué)比較放在古今中外的歷史文化與文明的背景中,追求的是返本開新、融貫中外的理論超越。詩學(xué)比較如果僅限于狹義的文本而不顧及廣義的歷史文化背景,單就個別學(xué)說或概念范疇進(jìn)行比較,難免失之偏頗。這就需要把研究放在歷史文化背景以及具體的語境中去操作,真正的做到溝通和相互理解,互識、互證、互補,全面地探求它們本源性的理論內(nèi)核,從而實現(xiàn)比較詩學(xué)的最終目的,就是發(fā)現(xiàn)人類的共同“詩心”,也就是通過詩學(xué)的比較,發(fā)現(xiàn)文學(xué)藝術(shù)的本質(zhì)特征和共同規(guī)律,進(jìn)而建立具有國際意義的、現(xiàn)代形態(tài)的一般詩學(xué)。
27、中國與西方傳統(tǒng)的跨學(xué)科研究有何差異?
查看答案
中西方的不同知識背景,決定了其“跨學(xué)科”比較的差異。中國學(xué)術(shù)的以人統(tǒng)學(xué),將各種知識歸并到一家一派之中,使研究者成為“通人”,文史哲兼通,成就“通人之學(xué)”。而文史哲,在中國古代本來就是不分的,因而也就不存在建立在“學(xué)科”之“分”基礎(chǔ)上的現(xiàn)代意義的“跨學(xué)科研究”。或者說,中國古人本來就是在用一套話語來論文、論學(xué)、論術(shù)。而就不同藝術(shù)門類而言,中國古人也更多地關(guān)注的是它們的相“通”之處。
而在西方,因為他們很早就建立了“專門之學(xué)”,他們對不同學(xué)科間的“分別”也就更具有一種自覺的意識。正像亞里士多德在《詩學(xué)》中,對不同類型的“詩”的區(qū)分。他認(rèn)為,史詩、悲劇、酒神頌、雙管簫樂、豎琴樂,其相同之處皆為“模仿”,但不同在于模仿的媒介不同、對象不同、方式不同。
人們通常認(rèn)為,中國傳統(tǒng)的知識往往注重“天人合一”,而西方的知識則多是建立在“天人之分”的基礎(chǔ)上的。人與自然、個人與整體的分離,決定了自然與社會之“學(xué)科”的分化與細(xì)化。而中國式思維則決定了其“學(xué)”的混沌與綜合,它也影響到其“跨學(xué)科研究”的不同傳統(tǒng)。
28、文學(xué)與藝術(shù)有何聯(lián)系與區(qū)別?
查看答案
如果把各藝術(shù)門類、各學(xué)科看作一個有著共同血緣的“家族”的話,與文學(xué)最接近的是藝術(shù)。藝術(shù)在其萌芽時,往往處于混融狀態(tài),它們都與宗教或其它儀式有關(guān)。各種藝術(shù)有著共同的淵源,而在其發(fā)展過程中,將它們緊緊維系在一起的精神紐帶便是審美。審美構(gòu)成了藝術(shù)掌握世界的特殊方式,也使藝術(shù)作為一種特殊意識形態(tài)與人類其它意識形態(tài)區(qū)別開來。形象、情感、審美,成了藝術(shù)之為藝術(shù)的表征。
如果說文學(xué)與其它藝術(shù)都是以審美的方式來把握世界,但它們所運用的媒介又是不同的,繪畫、雕塑用顏色、姿態(tài),音樂用音響,舞蹈用動作、形態(tài),文學(xué)用語言,因而他們分別做稱為造型藝術(shù)、音響藝術(shù)、動作藝術(shù)、語言藝術(shù),戲劇、電影則被稱為綜合藝術(shù)。
審美與語言,構(gòu)成了文學(xué)的兩個基本維面。與其它藝術(shù)相比,審美是它們的共同特質(zhì),另一方面,文學(xué)又是以語言來把握世界,也就決定了文學(xué)之為文學(xué)的獨特性。
29、何謂比較文學(xué)文學(xué)跨學(xué)科研究中的科際闡發(fā)?試舉例說明。
查看答案
運用其它學(xué)科的方法、話語來闡發(fā)文學(xué),或以文學(xué)方法、話語來闡發(fā)其它藝術(shù)和學(xué)科,便構(gòu)成了比較文學(xué)文學(xué)跨學(xué)科研究中的科際闡發(fā),各種話語比較文學(xué)文學(xué)跨學(xué)科研究中的科際闡發(fā)。
文學(xué)與其它學(xué)科相互影響的過程,也是一個互為闡發(fā)的過程。在文學(xué)研究中,借鑒其它學(xué)科的方法來闡發(fā)文學(xué),可以說非常普遍。例如而20世紀(jì)文學(xué)研究中出現(xiàn)的非理性轉(zhuǎn)向,便有其心理學(xué)背景。弗洛伊德的精神分析學(xué)說代表了心理學(xué)領(lǐng)域的非理性主義潮流。它不再把研究的重心放在意識層面,而是著重于對潛意識的探討,去發(fā)現(xiàn)隱藏于表層意識之下的非理性的一面。這種對人的本能、直覺、夢幻的關(guān)注,不僅影響到20世紀(jì)西方文學(xué)“向內(nèi)轉(zhuǎn)”的趨勢,還產(chǎn)生了精神分析批評。運用精神分析理論,去發(fā)掘作家隱秘的創(chuàng)作心理,去發(fā)現(xiàn)作品中人物行為的種種無意識動因,一種新的文學(xué)批評話語由此而生。
30、為什么要在跨學(xué)科研究中引入跨文明的視野?
查看答案
以“跨越性”為特征的比較文學(xué),跨文明與跨學(xué)科,便形成了“跨越”的兩大方面。而當(dāng)我們談文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)的時候,這些概念本身可能就不是本土意義上的,而是翻譯過來的。中國與西方傳統(tǒng)的“文”與“藝”,乃是兩個各自獨立的系統(tǒng)。美國學(xué)派首先倡導(dǎo)的比較文學(xué)跨學(xué)科研究,其學(xué)科分類,其對“文學(xué)性”、“藝術(shù)性”的界定,依據(jù)的是西方知識體系。當(dāng)美國學(xué)派完全承續(xù)歐洲文論傳統(tǒng)的話語,用模仿、表現(xiàn)、典型、現(xiàn)實主義、浪漫主義、象征主義等來探討文學(xué),規(guī)定文學(xué)的特性,而像中國、印度等具有悠久歷史文化傳統(tǒng)的一些基本的文論概念,比如氣、韻、味、境界,都被排除在其視野之外,那么,作為跨學(xué)科研究之出發(fā)點的“文學(xué)”、“藝術(shù)”,就只能完全是西方意義上的。而跨學(xué)科研究的“學(xué)科”分類,也是源于西方知識譜系。在這個前提下的跨學(xué)科研究,也就常常是單向的,不具有對話的意義。
由此,在比較文學(xué)的跨學(xué)科研究中,引入跨文明的視野,便勢所必然。如果說在同一文明區(qū)域內(nèi),不同的國家,在知識形態(tài)上尚有共通之處。而不同的文明,其知識往往具有一種異質(zhì)性。如何在各種“異質(zhì)性”話語中實現(xiàn)不同學(xué)科間的溝通,便成為我們所面臨的問題。