漢江臨眺
王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠(yuǎn)空。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
1. 漢江:即漢水。發(fā)源于陜西省寧強縣,經(jīng)湖北省至漢陽入長江。臨眺:登高望遠(yuǎn)。一作"臨泛",則是臨流泛舟之意。2.楚塞:指襄陽一帶的漢水,因其在古楚國之北境,故稱楚塞。三湘:湘水合漓水稱漓湘,合蒸水稱蒸湘,合瀟水稱瀟湘,故又稱三湘。此當(dāng)泛指洞庭湖南北諸流域。3.荊門:《水經(jīng)注·江水》(卷三十四):"江水又東歷荊門虎牙之間。荊門在南,上合下開,暗徹山南;有門象虎牙在北,石壁色紅,間有白紋,類牙形,并以物象受名。此二山,楚之西塞也。"今湖北省荊門縣城即在江南岸邊,縣南有荊門山,與北岸之虎牙山隔岸相對。九派:《文選》郭璞《江賦》:"流九派乎尋陽"。李善注引應(yīng)劭《漢書》注:"江自廬江潯陽分為九。"這兩句寫江漢相通之廣,南連三湘,西通荊門,東達(dá)九江。4.郡邑兩句:言水勢浩瀚,波瀾動蕩,使人覺得眼前的郡邑好像都漂游浮動起來,遠(yuǎn)處的天空似乎也在浮蕩。5.山翁:晉代將軍山簡,竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。曾守襄陽。這里借指當(dāng)時襄陽的地方長官。
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激蕩滾動。
襄陽的風(fēng)景,確實叫人陶醉贊嘆;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
首聯(lián)寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長江九派匯合,為全詩渲染氣氛。頷聯(lián)寫漢水的流長邈遠(yuǎn),山色迷烘托了江勢的浩瀚空闊。頸聯(lián)寫郡邑和遠(yuǎn)空的“浮動”,渲染磅礴的水勢。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮(zhèn)守襄陽的晉人山簡的故事,表明對襄陽風(fēng)物的熱愛之情。
這首《漢江臨眺》可謂王維融畫法入詩的力作。
“楚塞三湘接,荊門九派通”,語工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。泛舟江上,縱目遠(yuǎn)望,只見莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來的“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長江九派匯聚合流。詩雖未點明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢。詩人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠平野于紙端,納浩浩江流于畫邊,為整個畫面渲染了氣氛。
“江流天地外,山色有無中”,以山光水色作為畫幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時隱時現(xiàn),若有若無。前句寫出江水的流長邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹的油畫和色調(diào)濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫面的氣韻生動。難怪王世貞說:“江流天地外,山色有無中,是詩家俊語,卻入畫三昧。”說得很中肯。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯綜有致。
接著,詩人的筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動遠(yuǎn)空。”這里,詩人筆法飄逸流動。明明是所乘之舟上下波動,卻說是前面的城郭在水面上浮動;明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說成天空也為之搖蕩起來。詩人故意用這種動與靜的錯覺,進(jìn)一步渲染了磅礴水勢。“浮”、“動”兩個動詞下得極妙,使詩人筆下之景都動起來了。
“襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。”山翁,即山簡,晉人?!稌x書。山簡傳》說他曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽。當(dāng)?shù)亓?xí)氏的園林,風(fēng)景很好,山簡常到習(xí)家池上大醉而歸。詩人要與山簡共謀一醉,流露出對襄陽風(fēng)物的熱愛之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂觀的情緒。
這首詩給我們展現(xiàn)了一幅色彩素雅、格調(diào)清新、意境優(yōu)美的水墨山水畫。畫面布局,遠(yuǎn)近相映,疏密相間,加之以簡馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情于景,情緒樂觀,這就給人以美的享受。王維同時代的殷璠在《河岳英靈集》中說:“維詩詞秀調(diào)雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪。”此詩很能體現(xiàn)這一特色!
《漢江臨眺》一詩中最能表現(xiàn)王維“詩中有畫,畫中有詩”這一特點的詩句是:“江流天地外,山色有無中”,以山光水色作為畫幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時隱時現(xiàn),若有若無。前句寫出江水的流長邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹的油畫和色調(diào)濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫面的氣韻生動。難怪王世貞說:“江流天地外,山色有無中,是詩家俊語,卻入畫三昧。”說得很中肯。
詩中從全景描寫長江漢水接壤,水山相映的浩大場面,作者由波瀾壯闊的眼前之景遙想古人之事,抒發(fā)熱愛之情,所以說“視通萬里,想若天外”。
“空靈不拘,流動不滯”則是因詩中運用了想象和夸張的手法,寫景由水及山,由地上到天上,隨意之間揮灑,顯得靈動活潑。寫景有靜有動,詩中“接、通、浮、動、外、中”富有動感,尤其“山色有無中”一句,顯得十分鮮活。
“江流天地外,山色有無中??ひ馗∏捌?,波瀾動遠(yuǎn)空。”兩句可參透一點佛理。是水動還是山動,是波動還是邑動,又有誰說得清。“山色”本就是虛無縹緲,把握不住。表現(xiàn)出一種“世界虛無,物我交融”的思想。
詩句以山光水色作為畫幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好象一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時隱時現(xiàn),若有若無。前句寫出江水的流長邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹的油畫和色調(diào)濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫面的氣韻生動。此聯(lián)開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯綜有致。
這首詩給我們展現(xiàn)了一幅色彩素雅、格調(diào)清新、意境優(yōu)美的水墨山水畫。畫面布局,遠(yuǎn)近相映,疏密相間,加之以簡馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情于景,情緒樂觀,這就給人以美的享受。
王維以一句“江流天地外,山色有無中”,道盡了漢江的廣闊胸懷與無限柔情,也正是這種寬廣的情懷才孕育出了襄樊的秀外慧中。
把臨江遠(yuǎn)眺的景色構(gòu)成了一幅雄渾而淡遠(yuǎn)的圖畫:因為站在高處,眼前一派江流無遮攔,而極目所見的山色,也因其遠(yuǎn)而極淡,似乎到若有若無的境界。
江水浩浩蕩蕩,好似向天外流淌而去,漂浮的白云使山的景色時隱時現(xiàn).王維的兩句詩以自然景象中的錯覺或干擾,往往會遮蔽真實情況而向人們提示,要透過現(xiàn)象看本質(zhì)。
⊙當(dāng)你把腳印留在我家園,你就走進(jìn)了我的心田里,我會用感激的目光注視你,緊追尋著你離去的足跡,把幸福與快樂給你帶去。五象之鷹圖書館祝你開心每一天 !⊙