張孝祥,字安國(guó),南宋著名詞人,官員。七世祖張籍官至水部員外郎,是大文豪韓愈的學(xué)生。
張孝祥早年因大力支持張浚北伐,被朝廷革職。不久,朝廷又起用他為荊南湖北路安撫使,頗有政聲。屆滿后,歷任撫州知府,中書(shū)舍人,累遷至顯謨閣直學(xué)士。張孝祥才思敏捷,詞風(fēng)俊朗,佳作堪比東坡。
本文選股張孝祥經(jīng)典名言10句,附上譯文和點(diǎn)評(píng),以饗讀者。
滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細(xì)浪。
船只滿載著秋色,
行駛在廣闊江面。
水神有意留住我,
看夕陽(yáng)美麗景色;
便放出粼粼波浪,
讓我們不能前行。
點(diǎn)評(píng):出自《西江月·阻風(fēng)山峰下》。詞人乘舟北上,遇風(fēng)受阻。然而,他沒(méi)有因此煩惱。還說(shuō)是水神要留他看夕陽(yáng)秋景,幽默風(fēng)趣之中,體現(xiàn)了詞人安閑自在的心情。
明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準(zhǔn)擬岳陽(yáng)樓上。
如果明天風(fēng)向轉(zhuǎn)好,天氣也會(huì)美麗,
那么今夜露宿于此又有什么關(guān)系呢?
波濤聲就像龍宮奏演的《霓裳曲》。
明天準(zhǔn)能在岳陽(yáng)樓欣賞洞庭湖景啊。
點(diǎn)評(píng):「水晶宮」就是龍宮。詞人希望明天天氣轉(zhuǎn)好,這樣就不會(huì)打亂計(jì)劃,就能和朋友一起在岳陽(yáng)樓上欣賞洞庭湖美景了。不過(guò),此時(shí)傳來(lái)的一陣陣波濤聲好像是龍宮演奏的《霓裳曲》,感覺(jué)也不錯(cuò)哦。
洞庭青草,近中秋,更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色。
洞庭湖連著青草湖,水色浩瀚無(wú)邊;
在中秋將至的時(shí)節(jié),沒(méi)有一點(diǎn)風(fēng)勢(shì)。
點(diǎn)評(píng):出自《念奴嬌·過(guò)洞庭》?!盖嗖荨辜辞嗖莺挥诙赐ズ哪厦?。「風(fēng)色」是風(fēng)勢(shì)的意思,李白曾言「黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,白波九道流雪山?!乖~人眼前的洞庭湖水波不興,萬(wàn)里無(wú)云。
盡挹西江,細(xì)斟北斗,萬(wàn)象為賓客。扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕!
就讓我捧盡這西江清澈的江水,
細(xì)細(xì)地斟在北斗星樣的酒勺中,
再邀請(qǐng)?zhí)斓厝f(wàn)象來(lái)做我的賓客。
我拍打著船舷,獨(dú)自放聲高歌;
怎么能夠記得現(xiàn)在是何年何月!
點(diǎn)評(píng):詞人與大自然交朋友,又邀請(qǐng)?zhí)斓厝f(wàn)象來(lái)做賓客,豪放曠達(dá)之中,已經(jīng)忘記了因讒被免職的痛苦。
霜日明霄水蘸空,鳴鞘聲里繡旗紅。澹煙衰草有無(wú)中。
秋日里天空明凈,遠(yuǎn)水蘸著高遠(yuǎn)的天空;
軍營(yíng)里紅旗飄揚(yáng),傳來(lái)一陣陣的馬鞭聲。
淡煙籠罩著衰草,秋色在若有若無(wú)之中。
點(diǎn)評(píng):出自《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》。張孝祥擔(dān)任荊南湖北路安撫使時(shí)所作。秋高氣爽,萬(wàn)里無(wú)云,本來(lái)是欣賞秋景的好天氣。然而,詞人所在的荊州,是南宋的邊塞重鎮(zhèn)。此時(shí),傳來(lái)一陣陣急促的馬鞭聲,莫非是前方戰(zhàn)事吃緊?詞人不由得內(nèi)心沉重。
萬(wàn)里中原烽火北,一尊濁酒戍樓東。酒闌揮淚向悲風(fēng)。
萬(wàn)里中原山河在烽火的北面,
只能在東門(mén)樓上借濁酒澆愁。
酒罷,淚水灑向悲涼的秋風(fēng)。
點(diǎn)評(píng):張孝祥曾經(jīng)大力支持張浚北伐,然而卻被南宋朝廷的主和派阻撓。想到靖康之恥,他痛苦不已。
問(wèn)訊湖邊春色,重來(lái)又是三年。東風(fēng)吹我過(guò)湖船,楊柳絲絲拂面。
問(wèn)候這湖中的春天美景,
距上次來(lái)這里已三年了。
東風(fēng)陣陣,我駕船駛過(guò)湖面;
楊柳絲絲,好像在歡迎我啊。
點(diǎn)評(píng):出自《西江月·問(wèn)訊湖邊春色》。詞人三年沒(méi)來(lái),此番回來(lái),湖邊春色就像在歡迎老朋友一樣。語(yǔ)調(diào)清新自然,表達(dá)了詞人熱愛(ài)自然之情。
世路如今已慣,此心到處悠然。寒光亭下水如天,飛起沙鷗一片。
世路曲折我早已經(jīng)習(xí)慣,
無(wú)論何處心皆一片悠然。
寒光亭下真是天水一色,
水面上飛起一群群沙鷗。
點(diǎn)評(píng):詞人幾經(jīng)宦海沉浮,看透世事。無(wú)力回天、無(wú)可奈何之際,只好讓自己隨遇而安。
素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。悠然心會(huì),妙處難與君說(shuō)。
皎潔的明月和燦爛的銀河,
倒映在這浩瀚的玉鏡之中,
水面里外是一片明亮澄澈。
我已經(jīng)體會(huì)到萬(wàn)物的空明,
但卻不知道如何與君分享。
點(diǎn)評(píng):表里如一的美,才是真正的美,妙不可言。
湖海倦游客,江漢有歸舟。西風(fēng)千里,送我今夜岳陽(yáng)樓。
早已厭倦湖海漂泊的生活,
我離開(kāi)江陵乘舟沿江東歸。
西風(fēng)正盛,一日行駛千里,
今夜就能把我送到岳陽(yáng)樓。
點(diǎn)評(píng):出自《水調(diào)歌頭·過(guò)岳陽(yáng)樓作》。詞人感嘆自己懷才不遇,一直輾轉(zhuǎn)在各地為官。此次請(qǐng)假返回家鄉(xiāng),心情大為舒暢。
聯(lián)系客服