《舍斯托夫集》中譯本
較之西歐的哲學(xué),俄羅斯的哲學(xué)似乎算不上發(fā)達,廣為人知的哲學(xué)家也很少,舍斯托夫應(yīng)該是當(dāng)中較為突出的一位。
這部《舍斯托夫集》(上海遠(yuǎn)東出版社1998年版),記載著這位俄國哲學(xué)家的思想??梢钥吹?,舍斯托夫在其中大量引用到了諸如蘇格拉底、柏拉圖、阿里士多德、笛卡爾、康德、黑格爾、叔本華、尼采等人的學(xué)說,但是罕見本土哲學(xué)家的名言警句。倒是俄羅斯的作家,是他甚為珍視的,尤其是陀思妥耶夫斯基和契訶夫。陀思妥耶夫斯基幾乎是他展開論證的立腳點。
在外國文學(xué)家中,舍斯托夫最鐘愛的則是莎士比亞。在《紀(jì)念偉大的哲學(xué)家愛德曼·胡塞爾》中,他說:“在某些人看來似乎很奇怪,我最初的哲學(xué)老師居然是莎士比亞,是他的謎語般的、不可理解的、帶威脅性和陰郁的話:‘這時代是紛亂無緒的?!保ǖ?69頁)他還寫過一篇論文:《論莎士比亞的<裘力斯·凱撒>》。
毫無疑問,舍斯托夫的哲學(xué)關(guān)注著人生問題,話題則常常圍繞著宗教、道德、理性、信仰、真理等。他是一個宗教哲學(xué)家,曾在《圣經(jīng)》中尋找答案。上帝是西方哲學(xué)家所熱衷探討的,并且很多都試圖論證他的存在?!妒ソ?jīng)》則是哲學(xué)家們最喜歡搬出來的證明材料。舍斯托夫也喜愛借助《圣經(jīng)》討論問題,例如原罪,人的墮落和蛇的引誘,智慧之樹,等等。
喜談道德、善與惡,看來是舍斯托夫重視陀思妥耶夫斯基和尼采的原因。舍斯托夫認(rèn)為他們有著很一致的地方,甚至可以說是“一對孿生兄弟”(第38頁)。舍斯托夫很晚才接觸克爾凱郭爾,并且是在胡塞爾的介紹下才開始閱讀克爾凱郭爾的作品。(第471頁)而他發(fā)現(xiàn)克爾凱郭爾跟陀思妥耶夫斯基頗為相似,又是一對“雙生兄弟”(第491頁)。
關(guān)于真理,舍斯托夫說:“人都在探索真理,也都相信,在探索真理時,他們知道自己找尋的是什么?!保ǖ?12頁)然而,“整整一大批‘真理’,也許是最卓越的‘真理’,無法得到普遍的承認(rèn)。而且,重要的是,多數(shù)情況下,也無法達到這一點”(第213頁)。于是,舍斯托夫發(fā)問:“人需要的是什么真理呢?如今,在提出這個問題后,緊接著便會有第二個問題:如何才能知道人所需要的是什么?……是有許多人聲稱,需要的是大家全都能最終和永久地同意接受的真理?!保ǖ?25頁)
事實上,不存在令所有人同意接受的真理。舍斯托夫也否定了這點。其實,真理之所以能夠成為真理,前提是人的認(rèn)同和信仰。人信仰,才會有真理的出現(xiàn)。信仰的重要性正在于此。盡管舍斯托夫似乎沒有明確指出存在者對信仰的依賴,但存在者無疑需要用自己信奉的真理作為活著、生存的信念和支柱。
舍斯托夫和胡塞爾有深交,他把后者看作“近代一個偉大的、非常偉大的哲學(xué)家”(第493頁)。他認(rèn)為:“在胡塞爾的學(xué)說同尼采和克爾凱郭爾兩人的學(xué)說當(dāng)中有很深的內(nèi)在聯(lián)系?!保ǖ?83頁)他自己的學(xué)說也是。
關(guān)于哲學(xué),舍斯托夫曾“毫不猶豫”地作出了暫時是否定的結(jié)論:“哲學(xué)所研習(xí)的問題只是對某些人而言是有意思和重要的,對于大多數(shù)人來說,它卻是枯燥乏味而又不必要的?!保ǖ?18頁)
聯(lián)系客服