本專欄音頻資源來源于中央人民廣播電臺曾經(jīng)非常知名的欄目《閱讀與欣賞》。暫時(shí)沒有與音頻對應(yīng)的文字資源,以下文字,僅為大家欣賞和理解提供參考。
原文
靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡效之。公使吏禁之曰:“女子而男子飾者,裂其衣斷其帶?!绷岩聰鄮?,相望而不止。晏子見,公問曰:'寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相而望不止者,何也?'
晏子對曰:“君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也。公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也?!?/p>
公曰:“善。”使內(nèi)勿服,不逾月,而國人莫之服也。
譯文
齊靈公喜歡內(nèi)宮的女子穿扮男人服飾,全國的女人都效仿穿男人服裝。齊靈公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破衣服,扯斷衣帶?!彪m然人們都看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶,但還是不能禁止。晏子覲見時(shí),齊靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破衣服,扯斷衣帶,她們都親眼看見了,可還是不能制止。這究竟是為什么?“
晏子回答說:“大王讓宮內(nèi)女子這樣穿,但卻在宮外禁止它,就如同在門口掛著牛頭卻賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒有人敢這樣做了了?!?/p>
齊靈公說:“你說的好?!绷顚m內(nèi)女人不能穿扮男人服飾,沒過一個(gè)月,全國就沒有女人穿扮男人服飾了。
注釋
點(diǎn)擊右邊的按鈕,可以向下滑動,閱讀全文
⑴靈公:指齊靈公
⑵好(hào):喜好。
⑶婦人而丈夫飾者:女扮男裝。丈夫:成年男子。飾:裝飾。
⑷使:派遣。
⑸帶:腰帶。
⑹相望:接連不斷。形容極多。
⑺寡人:寡德之人,君主對自己的謙稱。
⑻對:回答。
⑼君:您,對對方的尊稱。
⑽服:穿。
⑾內(nèi):指王宮內(nèi)。
⑿猶:如同。
⒀何以:即“以何”為什么,疑問代詞作介詞“以”的賓語而前置。
⒁則:那么。
⒂莫:沒有人,否定性無定指代詞。
⒃為:指穿。
⒄逾:超過。
⒅莫之服:“莫服之”。否定句代詞“之”作賓語而前置。
賞析
“懸牛首賣馬肉”其根本的內(nèi)涵就是:表里不一,狡詐欺騙。首先把它炒得紅紅火火的當(dāng)然是商貿(mào)戰(zhàn)線。表里不符,以次充好,欺騙消費(fèi)者的權(quán)益達(dá)到創(chuàng)效益的真正目的。嚴(yán)格地說起來,一些包裝大師們,廣告商們無形之中起了推波助瀾的作用。通過一段時(shí)間的“消費(fèi)者權(quán)益日”大張旗鼓地打假活動,看起來“掛羊頭賣狗肉”的現(xiàn)象也許收斂了一些。但是,君不見“掛羊頭賣狗肉”流毒中深,禍及池漁。如今早已滲透到政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、文化、教育等眾多領(lǐng)域。比如:“掛”著考察引進(jìn)的“羊頭”,“賣”的是公費(fèi)旅游,撈美鈔,泡洋妞的“狗肉”;“掛”的是改革開放、觀念更新的“羊頭”,“賣”的是拜金主義、享樂主義、極端利已主義的“狗肉”;機(jī)構(gòu)改革,優(yōu)化組合,便是以人劃線,任人唯親,排除異已;精減機(jī)構(gòu),分流人員,便是以“我”為中心的大改組,大排隊(duì)。瞧你不順眼,“拆廟送菩薩”,那招牌是紅光閃閃,一切為了穩(wěn)定大局,一切為了改革……實(shí)質(zhì)是“司馬昭之心路人皆知”。
“掛羊頭賣狗肉”始見于《晏子春秋、內(nèi)雜篇幅下》“靈公好婦人”;“君主使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣給馬脯于內(nèi)也”其后,《后漢書,百官志三》“尚書……令史”條例附劉昭注:“懸牛頭,賣馬脯,盜跖行,孔子語”。這里雖說不是“掛羊頭賣狗肉”,但那意思已經(jīng)很清楚了:掛牛頭賣馬肉者,即:說的是孔子的話,干的是強(qiáng)盜柳跖的勾當(dāng)。
主旨是:任何事情都應(yīng)當(dāng)以身作則,才能保證政策的有效實(shí)施。
愛表現(xiàn)自己,自大,表里不一之人。
晏子是個(gè)能言善辯,善于委婉規(guī)勸君王的人。
聯(lián)系客服