很多情況下,我們看到的英語菜單都是這樣的:
前不久,著名的旅游書籍Lonely Planet就整理了一套中國美食的英語表達(dá)法:
Cooking terms
炒 fry
紅燒 stewed in soy sauce
油煎 deep-fry
烤 roast
蒸 steam
煮 boil
Rice dishes
雞蛋炒飯 fried rice with egg
雞肉炒飯 fried rice with chicken
米飯 steam white rice
蔬菜炒飯 fried rice with vegetables
稀飯 water rice porridge (congee)
Noodle dishes
餛飩面 wontons and noodles
雞絲炒面 fried noodles with chicken
雞絲湯面 soupy noodles with chicken
麻醬面 sesame paste noodles
牛肉炒面 fried noodles with beef
牛肉湯面 soupy beef noodles
肉絲炒面 fried noodles with pork
蔬菜炒面 fried noodles with vegetables
湯面 noodles in soup
蝦仁炒面 fried noodles with shrimp
炸醬面 bean and meat noodles
Bread, buns &dumplings
蔥油餅 spring onion pancakes
鍋貼 pot stickers/pan-grilled dumplings
饅頭 steamed buns
肉包子 steamed meat buns
燒餅 clay-oven rolls
水煎包 pan-grilled buns
水餃 boiled dumplings
Soup
餛飩湯 wonton soup
三鮮湯 three kinds of seafood soup
酸辣湯 hot-and-sour soup
Beef dishes
干煸牛肉絲 stir-fried beef and chili
蠔油牛肉 beef with oyster sauce
紅燒牛肉 beef braised in soy sauce
牛肉飯 beef with rice
鐵板牛肉 sizzling beef platter
Chicken & duck dishes
蠔油雞塊 diced chicken in oyster sauce
紅燒雞塊 chicken braised in soy sauce
雞腿飯 chicken leg with rice
檸檬雞 lemon chicken
糖醋雞丁 sweet-and-sour chicken
腰果雞丁 chicken and cashews
鴨肉飯 duck with rice
Pork dishes
扁豆肉絲 shredded pork and green beans
咕老肉 sweet-and-sour pork
鍋巴肉片 pork and sizzling rice crust
蠔油肉絲 pork with oyster sauce
醬爆肉丁 diced pork with soy sauce
京醬肉絲 pork cooked with soy sauce
木耳肉 wood-ear mushrooms and pork
排骨飯 pork chop with rice
青椒肉片 pork and green peppers
洋蔥炒肉片 pork and fried onions
Seafood dishes
蛤蜊 clams
宮保蝦仁 diced shrimp with peanuts
蠔 oysters
紅燒魚 fish braised in soy sauce
龍蝦 lobster
螃蟹 crab
魷魚 squid
章魚 octopus
Vegetable &bean curd dishes
白菜鮮雙菇 bok choy and mushrooms
脆皮豆腐 crispy-skin bean curd
黑木耳燜豆腐 bean curd with wood-ear mushrooms
紅燒茄子 red-cooked eggplant
家常豆腐 “home-style” tofu
姜汁青豆 string beans with ginger
鹵水豆腐 smoked bean curd
砂鍋豆腐 clay-pot bean curd
素炒扁豆 garlic beans
素炒素菜 fried vegetables
糖醋藕餅 sweet-and-sour lotus root cakes
魚香茄子 “fish-resembling” eggplant
Regional specialties
Northern school
北京烤鴨 Peking duck
焦炸羊肉 deep-fried mutton
九轉(zhuǎn)大腸 spicy braised pig’s intestine
清香燒雞 chicken wrapped in lotus leaf
三美豆腐 sliced bean curd with Chinese cabbage
涮羊肉 lamp hotpot
四喜丸子 steamed and fried pork, shrimp and bamboo-shoot balls
芫爆里脊 stir-fried pork tender loin with coriander
漕溜三白 stir-fried chicken, fish and bamboo shoots
Eastern school
姜蔥炒蟹 stir-fried crab with ginger and scallions
秘制熏魚 honey-smoked carp
寧式鱔魚 stir-fried eel with onion
茄汁魚塊 fish fillet in tomato sauce
清蒸鱖魚 steamed Mandarin fish
松子鱖魚 Mandarin fish with pine nuts
酸辣魷魚 hot-and-sour squid
油爆蝦仁 fried shrimp
炸黑鯉魚 fried black carp
炸魚丸 fish balls
Western school
棒棒雞 shredded chicken in a hot pepper and sesame sauce
大蒜鱔段 stewed eel with garlic
干燒巖鯉 stewed carp with ham and hot-and-sweet sauce
宮保雞丁 spicy chicken with peanuts
回鍋肉 boiled and stir-fried pork with salty-and-hot sauce
麻辣豆腐 spicy tofu
水煮牛肉 fried and boiled beef, garlic sprouts and celery
魚香肉絲 “fish-resembling” meat
榨菜肉絲 stir-fried pork or beef tender loin with tuber mustard
樟茶鴨 camphor tea duck
Southern school
白灼蝦 blanched prawns with shredded scallions
東江鹽焗雞 salt-baked chicken
咖喱雞 curried chicken
蠔油牛肉 beef with oyster sauce
烤乳豬 crispy suckling pig
蜜汁叉燒 roast pork with honey
蛇肉 snake
糖醋里脊/咕老肉 sweet-and-sour pork fillets
糖醋排骨 sweet-and-sour spare ribs
Drinks
白葡萄酒 white wine
白酒 Chinese spirits
茶 tea
豆?jié){ soybean milk
紅葡萄酒 red wine
咖啡 coffee
開水 water (boiled)
礦泉水 mineral water
米酒 rice wine
奶精 coffee creamer
牛奶 milk
啤酒 beer
汽水 soft drink (soda)
酸奶 yoghurt
椰子汁 coconut juice
此文轉(zhuǎn)自公眾號譯來譯趣,作者Rinoa,“英國養(yǎng)娃那些事兒”綜合編輯,轉(zhuǎn)載請聯(lián)系rinoa_zlc@hotmail.com獲得授權(quán)。
“譯來譯趣”公眾號是由幾位從國外一流高級翻譯學(xué)院畢業(yè)的譯員所維護(hù)的,旨在為廣大翻譯愛好者、翻譯工作者和語言學(xué)習(xí)愛好者等提供更多關(guān)于英語文化、英語學(xué)習(xí),翻譯的體會心得與翻譯家們的故事。
歡迎更多的美媽帥爸們投稿你們的信息資訊,需要哪些信息也可以及時(shí)聯(lián)系我們!一句話,關(guān)注我們分享我們,資源共享,造福大家!
微信號:ukkids
聯(lián)系客服