無論哪一行,都需要職業(yè)的技能。天才總應(yīng)該伴隨著那種導(dǎo)向一個目標(biāo)的有頭腦的不間斷的練習(xí),沒有這一點(diǎn),甚至連最幸運(yùn)的才能,也會無影無蹤地消失。 —— 德拉克羅瓦
“漢字”是這個世界上使用人數(shù)最多的文字,而他的起源地,則是中國。而“漢字文化圈”則是指代的曾經(jīng)以及現(xiàn)在在他們的文字書寫史上受過漢字影響的國家,比如說臨近的韓國,日本,越南等等國家都屬于漢字文化圈的一員。
但是時(shí)至今日,日本在他們的書面語言之中仍舊大量的使用漢字作為自己的書寫符號。目前他們的“常用漢字表”之中依舊收錄了近2136個常用漢字。不過相較于中國的漢字還是有一定的區(qū)別的。一些字詞的意思已經(jīng)與中國漢字原本的意思不一樣了。
凩(こがらし):這個漢字讀作“mu”,而在日語之中也是相應(yīng)的讀音。表示的是樹木被風(fēng)吹散,葉子也掉光了的場景。而簡單來說,就是代表了寒風(fēng)之意。
辻(つじ):這個字就是正兒八經(jīng)的日制漢字,念作“tsu ji”。代表的意思為''十字路口''的意思,雖說是和字,但是也依舊被收錄到了日本的《現(xiàn)代漢語字典》之中去。不過我們中國的漢語字典是沒有這個字的。
桜(さくら):這個字在《說文解字》之中的意義為:“果名,櫻桃也。名含桃。”而其繁體字為“鸎”,又名“鸎桃”。在日本也是一樣,讀音也稱作是“yīng ”,意義也是“櫻”。不過指代的就是櫻花了。
枠(わく):這個字大家應(yīng)該很眼熟,因?yàn)槲覀冎袊袀€眼睛的品牌叫做“木九十”,其LOGO合起來就是這個字。這也是一個和制漢字,是由中國漢字“樺”變種而成,念作“huà”。
畑(はた):這個字念作“tián ”,是由一個火+田組成,所以這個字的意思就是為旱田之意。在日本也是一樣,但他們喜歡將這個名字用在自己的名字之中。
這些漢字基本上在中國都很少用到,或者根本看不見。但若是前往日本,卻會發(fā)現(xiàn)經(jīng)??吹竭@些漢字,常常使得一些剛?cè)ト毡镜娜A人不明覺厲。但同樣的,有些在我們看來很普通的中文詞匯,在日本人眼里也比較高級。
給大家留一個梗,“中國石化”和“中國移動”在日本的社交圈內(nèi)已經(jīng)火爆了。大家知道,在日本人的眼里這兩個詞匯代表著什么意義嗎?知道的可以在下方留言哦。
聯(lián)系客服