身為一枚聲控,趁著春節(jié)假期把《聲臨其境》全刷了一遍,深深地被幾個聲咖圈粉。話說關(guān)于配音你了解嗎?
The sound is a competition show of dubbing broadcasted on Hunan TV, and it hosted by Wang Kai, who has been engaging in dubbing and hosting since he graduated from Communication University of China.
《聲臨其境》是在湖南衛(wèi)視播出的一檔關(guān)于配音的節(jié)目,由王凱擔任主持,其自2001年畢業(yè)與中國傳媒大學后一直從事配音和主持相關(guān)的工作。
Contestants of this show are usually actors or actresses, sometimes dubbers. Their performance are judged by 300 audience and the one who wins the majority of votes of each episode would be entitled “the King of Sound” and has a chance to enter the annual show.
該節(jié)目的參賽選手一般為演員,有時也有專業(yè)配音演員參與。由300為現(xiàn)場觀眾擔任評委,每期獲得最高票數(shù)者被冠以“聲音之王”的稱號,并進入年度聲音之戰(zhàn)。
那么關(guān)鍵字“配音”在英文中怎么說呢?
配音 dub /d?b/
E.g. 這部電影被配成了十幾種言語。
This film is dubbed into more than ten languages.
咱們常說的“譯制片”:dubbed film
配音演員 dubber/voice actor
圖:配音演員 喬詩語
那么問題來了,你常見的CV指的是啥?
面試黨:curriculum vitae簡歷?
偽二次元黨:不就是配音演員嗎?
CV嚴格來說不是指的配音演員,其為character voice的縮寫,即角色聲音,一般來說XXX是配音演員的時候應該是:
He is a voice actor.
E.g.他為海綿寶寶配音:
He dubs for Sponge Bob.
更口語化一點:
He supplies the voice for Sponge Bob.
電視劇中的旁白或故事講述者:voiceover man
在第六期節(jié)目中還請來了一個比配音演員更不被人關(guān)注的群體:
擬聲師 Foley/'f?uli://Foley artist
為什么叫Foley?
The occupation is named after the sound-effects artist Jack Foley. Sound-effects artists like him play essential roles in film making but usually unnoticed by the audience. You may never aware that some voice like folding clothes and thundering are even created by them with common object.
該職業(yè)的命名來源于音效師Jack Foley. 音效師在影視制作中起著至關(guān)重要的作用,但是往往又不被觀眾所注意,你可能從沒注意到甚至某些如疊衣服、打雷的聲音都是由擬音師利用一些普通的物件制造的。
很感謝這檔節(jié)目將這配音演員和擬音師這樣一個群體帶到臺前,雖仍有不足,但至少讓觀眾看到了好作品背后默默付出的這樣一個群體,同時也讓觀眾看到好的演員應該是全身心的投入表演,當然包括聲音。
聯(lián)系客服