中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
日語中十大有“違和感”的外來語,連日本人都忍不了了!

眾所周知,每個國家的語言中都會有一定比例的外來詞匯,舉個例子,中文里的“沙發(fā)”、“布丁”、“咖啡”等,這樣的情況在日語中也十分常見。

日語中外來詞往往都會被音譯成片假詞匯,對于一些“時尚”人士來說或許使用這些詞會感覺很“潮”,不過由于這些詞匯大多數(shù)均可由日語本土詞匯代替,因此在其他人的眼里似乎并不是那么“酷”。

本次某日媒就以“最令你感到違和的外來語”為題,對數(shù)百名20~30歲的男性進行了隨機采訪,讓我們一起來看看結(jié)果如何。

前十名

第1位コミットメント(約束、集中する)

——Commitment:約定、集中

第2位ユーザー(利用者、消費者)

——User:用戶、消費者

第3位エビデンス(証拠、確証)

——Evidence:證據(jù),證詞

第4位スペック(能力、性能)

——Spec:規(guī)格、性能

第5位アジェンダ(議題、課題)

——Agenda:議題、課題

第6位コンセンサス(合意)

——Consensus:同意

第7位フィックス(決定)

——Fix:決定、確定

第8位ジャストアイディア(思いつき)

——Just idea:靈光一閃

第9位シェア(共有)

——Share:分享、份額

第10位ペンディング(保留、中止)

——Pending:保留、中止

上述詞匯在正式場合暫且不提,日常生活中使用的話反而會令人覺得非常難以理解并且毫無必要。

例如位列第一的コミットメント(comitment),在日語中這個單詞可以用約定或集中來代替,但由于卡洛斯·戈恩而讓這個詞突然流行起來了,最近在日本的一些廣告中也可以看到它。

而對此,被采訪者們紛紛表示:“這詞又臭又長,還不如說約定來得比較簡短易懂”、“要是有人在我面前說這個那我真會懊惱的”、“因為那些廣告的緣故,這個詞越來越?jīng)]意思了”等。

位居第二的ユーザー(User)則更為常見,然而它真的有必要嗎?被采訪者們給出的回答是:“非要把顧客叫作user,這有點傲慢吧?”、“就是在裝逼”、“一旦用外來詞,就會讓利用服務(wù)的顧客難以分辨自己的立場”等。

而居于三位的エビデンス(Evidence)則更加沒道理了,這個詞在平時很少用到不說,普及度也完全沒有前兩者高,會用到這個詞的大多都是在耍帥,令人無語。

學習有困難或者想獲取日語資料請加日語學習交流群:440120496(←長按可復(fù)制)

關(guān)注微信公眾平臺:alongriyu(或微信搜索:日語學習交流)

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
日語中常見的外來詞語—生活篇
日語外來語學不好,溝通障礙少不了
這些中文詞匯來源于日語,你知道嗎?
日語外來語,你們了解多少?
為什么日本在外來語翻譯上,由近代的創(chuàng)造漢字詞匯變成如今的片假名直接音轉(zhuǎn)?日本人如何看待這種現(xiàn)狀?
雖然日本人用漢字越來越少 但“漢字力”仍在
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服