【原文】
14·42 子路問君子。子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人(1)。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓(2)。修己以安百姓,堯舜其猶病諸?”
【注釋】
(1)安人:使上層人物安樂。
(2)安百姓:使老百姓安樂。
【譯文】
子路問什么叫君子??鬃诱f:“修養(yǎng)自己,保持嚴肅恭敬的態(tài)度。”子路說:“這樣就夠了嗎?”孔子說:“修養(yǎng)自己,使周圍的人們安樂。”子路說:“這樣就夠了嗎?”孔子說:“修養(yǎng)自己,使所有百姓都安樂。修養(yǎng)自己使所有百姓都安樂,堯舜還怕難于做到呢?”
【評析】
本章里孔子再談君子的標準問題。他認為,修養(yǎng)自己是君子立身處世和管理政事的關鍵所在,只有這樣做,才可以使上層人物和老百姓都得到安樂,所以孔子的修身,更重要的在于治國平天下。
【原文】
14·43 原壤(1)夷俟(2)。子曰:“幼而不孫弟(3),長而無述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。
【注釋】
(1)原壤:魯國人,孔子的舊友。他母親死了,他還大聲歌唱,孔子認為這是大逆不道。
(2)夷俟:夷,雙腿分開而坐。俟,音sì,等待。
(3)孫弟:同遜悌。
【譯文】
原壤叉開雙腿坐著等待孔子??鬃恿R他說:“年幼的時候,你不講孝悌,長大了又沒有什么可說的成就,老而不死,真是害人蟲。”說著,用手杖敲他的小腿。
【原文】
14·44 闕黨(1)童子將命(2)?;騿栔唬?/font>“益者與?”子曰:“吾其居于位(3)也,見其與先生并行也。非求益者也,欲速成者也。”
【注釋】
(1)闕黨:即闕里,孔子家住的地方。
(2)將命:在賓主之間傳言。
(3)居于位:童子與長者同坐。
【譯文】
闕里的一個童子,來向孔子傳話。有人問孔子:“這是個求上進的孩子嗎?”孔子說:“我看見他坐在成年人的位子上,又見他和長輩并肩而行,他不是要求上進的人,只是個急于求成的人。”
【評析】
孔子特別注重長幼有序。這是儒家的一貫主張。除了在家庭里講孝、講悌以外,年幼者在家庭以外的地方還必須尊敬長者。由此,發(fā)展為中華民族尊老敬老的傳統(tǒng)美德,這在今天還有提倡的必要,但應當剔除其中的封建因素,賦予民主性內(nèi)容。
衛(wèi)靈公篇第十五
【本篇引語】
本篇包括42章,其中著名文句有:“無為而治”;“志士仁人,無求生以害仁,有殺身以成仁”;“人無遠慮,必有近憂”;“躬自厚而薄責于人”;“君子求諸己,小人求諸人”;“己所不欲,勿施于人”;“小不忍則亂大謀”;“人能弘道,非道弘人”;“當仁不讓于師”;“有教無類”;“道不同,不相為謀”。本篇內(nèi)容涉及到孔子的“君子小人”觀的若干方面、孔子的教育思想和政治思想,以及孔子在其他方面的言行。
【原文】
15·1 衛(wèi)靈公問陳(1)于孔子。孔子對曰:“俎豆(2)之事,則嘗聞之矣;軍旅之事,未之學也。”明日遂行。
【注釋】
(1)陳:同“陣”,軍隊作戰(zhàn)時,布列的陣勢。
(2)俎豆:俎,音zǔ。俎豆是古代盛食物的器皿,被用作祭祀時的禮器。
【譯文】
衛(wèi)靈公向孔子問軍隊列陣之法??鬃踊卮鹫f:“祭祀禮儀方面的事情,我還聽說過;用兵打仗的事,從來沒有學過。”第二天,孔子便離開了衛(wèi)國。
【評析】
衛(wèi)靈公向孔子尋問有關軍事方面的問題,孔子對此很不感興趣。從總體上講,孔子反對用戰(zhàn)爭的方式解決國與國之間的爭端,當然在具體問題上也有例外。孔子主張以禮治國,禮讓為國,所以他以上面這段話回答了衛(wèi)靈公,并于次日離開了衛(wèi)國。
【原文】
15·2 在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍(1)見曰:“君子亦有窮乎?”子曰:“君子固窮(2),小人窮斯濫矣。”
【注釋】
(1)慍:音yùn,怒,怨恨。
(2)固窮:固守窮困,安守窮困。
【譯文】
(孔子一行)在陳國斷了糧食,隨從的人都餓病了。子路很不高興地來見孔子,說道:“君子也有窮得毫無辦法的時候嗎?”孔子說:“君子雖然窮困,但還是堅持著;小人一遇窮困就無所不為了。”
【評析】
從本章開始,以后又有若干章談及君子與小人在某些方面的區(qū)別。這里,孔子說到面對窮困潦倒的局面,君子與小人就有了顯而易見的不同。
【原文】
15·3 子曰:“賜也!女以予為多學而識之者與?”對曰:“然,非與?”曰:“非也。予一以貫之。”
【譯文】
孔子說:“賜??!你以為我是學習得多了才一一記住的嗎?”子貢答道:“是啊,難道不是這樣嗎?”孔子說:“不是的。我是用一個根本的東西把它們貫徹始終的。”
【評析】
這里,孔子講到“一以貫之”,這是他學問淵博的根本所在。那么,這個“一”指什么?文中沒有講明。我們認為,“一以貫之”,就是在學習的基礎上,認真思考,從而悟出其中內(nèi)在的東西??鬃釉谶@里告訴子貢和其他學生,要學與思相結合,認真學習,深切領悟。
【原文】
15·4 子曰:“由!知德者鮮矣。”
【譯文】
孔子說:“由??!懂得德的人太少了。”
【原文】
15·5 子曰:“無為而治(1)者,其舜也與?夫(2)何為哉?恭己正南面而已矣。”
【注釋】
(1)無為而治:國家的統(tǒng)治者不必有所作為便可以治理國家了。
(2)夫:代詞,他。
【譯文】
孔子說:“能夠無所作為而治理天下的人,大概只有舜吧?他做了些什么呢?只是莊嚴端正地坐在朝廷的王位上罷了。”
【評析】
“無為而治”是道家所稱贊的治國方略,符合道家思想的一貫性。這里,孔子也贊賞無為而治并以舜為例加以說明,這表明,主張積極進取的儒家十分留戀三代的法度禮治,但在當時的現(xiàn)實生活中并不一定要求統(tǒng)治者無為而治。在孔子的觀念中,不是無為而治,而是禮治。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請
點擊舉報。