中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
什么是“借詞”?不同國家民族間怎樣互相“借詞”?

什么是“借詞”?所謂“借詞”,主要是指那些譯音的詞,比如現(xiàn)代漢語中的“咖啡”、“馬達”、“邏輯”、“幽默”、“巧克力”、“法西斯”等,都是“借詞”。

有的“借詞”由于單純譯音表達意思不明確,還在后面加上一個類名,如“卡車”、“卡片”、“坦克車”、“法蘭絨”等,也可以歸入這一類。

“葡萄”是我們大家都非常熟悉的一個詞,但中原原本不產葡萄,據《史記》記載,葡萄是漢武帝時張騫通西域帶回的,它是當時大夏都城名稱的對音,因為這個地方盛產葡萄,后來就用它作了這種水果的名稱。

?

這說明,不同的民族在接觸交流的時候,往往要相互借用一些詞。

無論是古代還是近代,國家民族間都有很頻繁的接觸和交流,包括亞洲鄰近國家以及歐美國家,都有較為密切的交往,因此,漢語借用了不少的詞。

除了國名、族名、人名、地名以外,一些特殊的動植物名,比如“枇杷”、“檸檬”、“苜?!钡?,還比如“的士”、“蜜月”、“克隆”、“沙龍”、“卡通”等,也都是“借詞”。

?

“佛”、“菩薩”等是隨著佛教傳入中國而進入漢語的。

“珊瑚”、“玳?!薄ⅰ艾旇А?、“玻璃”、“咔嘰”、“白蘭地”等,最初是作為商品的名稱進入漢語的。

另一方面,其他國家和民族也從漢語借用了不少的詞。

養(yǎng)蠶和絲是中國首先發(fā)明的,后來傳到了歐洲。英語中的“silk”在發(fā)音上和漢語的“絲”很相近。

我國古代瓷器很有名,在16世紀由葡萄牙人帶到了歐洲。現(xiàn)在英語的“china”有兩個意思:其中的“c”大寫是“中國”,小寫就是瓷器。

?

史料上說,喝茶的習慣到了唐代盛行起來,并逐步傳入其他國家。

當時輸出茶葉有兩個途徑:一是南路,從廈門一帶傳入英、法、德諸國,因此這些國家的“茶”讀音和當時廈門話的“茶”字相近。

?

另一路從北方傳入俄國、波蘭、意大利等國,因此,這些國家“茶”的讀音和當時北方話的“茶”字相近。

其他如“月季”、“荔枝”、“金桔”、“@豆”、“白菜”、“人參”、“斤”、“兩”、“里”等,也都借入了其他語言。

?

至于那些用本民族語言的構詞材料,為外來事物或概念創(chuàng)造的新詞,如“合作社”等一般不作為“借詞”看待。

英語的“microphone”音譯為“麥克風”時,是“借詞”,譯為“擴音器”時則不是“借詞”。

penicillin”音譯為“盤尼西林”時是“借詞”,譯為“青霉素”則不是“借詞”。

需要指出的是,外語中的詞被吸收進來以后,就要服從本民族語言的內部規(guī)律。

在讀音方面,它是按照自己的語音系統(tǒng)民族化了的。我們讀“咖啡”、“馬達”時,用的是漢語讀音,有自己的聲調,符合漢語聲母、韻母相拼的規(guī)則。

?

此外,在使用上,也要符合本民族的語法習慣。如漢語的名詞沒有性、數(shù)、格的變化,因此,有這種變化的名詞進入漢語以后,也就喪失了自己原來的特點。

這些“借詞”絲毫不損害民族語言,相反,它豐富的民族語言,充實了民族語言的寶庫。

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
澎湃翻書黨 | 重構三千多年前的漢語:為何重構?如何重構?(書摘)
試論蒙語與漢語的特點
不起眼的青海方言,居然還有這么多講究 可你知道嗎?
鄂爾多斯蒙漢語方言相互融合面面觀
獨具民族特色的東鄉(xiāng)族語言
北京話里的滿語詞 | 常瀛生
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服