訪 沈 園
作者:郭沫若
一
紹興的沈園,是南宋詩人陸游寫《釵頭鳳》的地方。當(dāng)年著名的林園,其中一部分已經(jīng)辟為"陸游紀念室"。
二
《釵頭鳳》的故事,是陸游生活中的悲劇。他在二十歲時曾經(jīng)和他的表妹唐琬(蕙仙)結(jié)婚,伉儷甚篤。但不幸唐琬為陸母所不喜,二人被迫離析。
十余年后,唐琬已改嫁趙家,陸游也已另娶王氏。一日,陸游往游沈園,無心之間與唐琬及其后夫趙士程相遇。陸既未忘前盟,唐亦心念舊歡。唐勸其后夫遣家童送陸酒肴以致意。陸不勝悲痛,因題《釵頭鳳》一詞于壁。其詞云:
紅酥手,黃酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索。錯,錯,錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅發(fā)鮫綃透。桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托。莫,莫,莫。
這詞為唐琬所見,她還有和詞,有"病魂常似秋千索","怕人尋問,咽淚裝歡,瞞,瞞,瞞"等語。和詞韻調(diào)不甚諧,或許是好事者所托。但唐終抑郁成病,至于夭折。我想,她的早死,趙士程是不能沒有責(zé)任的。
四十年后,陸游已經(jīng)七十五歲了。曾夢游沈園,更深沉地觸動了他的隱痛。他又寫了兩首很哀婉的七絕,題目就叫《沈園》。
城上斜陽畫角哀,沈園非復(fù)舊池臺。傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。
夢斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。
這是《釵頭鳳》故事的全部,是很動人的一幕悲劇。
三
十月二十七日我到了紹興,留宿了兩夜。凡是應(yīng)該參觀的地方,大都去過了。二十九日,我要離開紹興了。清早,爭取時間,去訪問了沈園。
在陸游生前已經(jīng)是"非復(fù)舊池臺"的沈園,今天更完全改變了面貌。我所看到的沈園是一片田圃。有一家舊了的平常院落,在左側(cè)的門楣上掛著一個兩尺多長的牌子,上面寫著"陸游紀念室(沈園)"字樣。
大門是開著的,我進去看了。里面似乎住著好幾家人。只在不大的正中的廳堂上陳列著有關(guān)陸游的文物。有陸游浮雕像的拓本,有陸游著作的木板印本,有當(dāng)年的沈園圖,有近年在平江水庫工地上發(fā)現(xiàn)的陸游第四子陸子坦夫婦的壙記,等等。我跑馬觀花地看了一遍,又連忙走出來了。
向?qū)У耐靖嬖V我:"在田圃中有一個葫蘆形的小池和一個大的方池是當(dāng)年沈園的故物"。
我走到有些樹木掩蔭著的葫蘆池邊去看了一下,一池都是苔藻。池邊有些高低不平的土堆,據(jù)說是當(dāng)年的假山。大方池也遠遠望了一下,水量看來是豐富的,周圍是稻田。
待我回轉(zhuǎn)身時,一位中年婦人,看樣子好像是中學(xué)教師,身材不高,手里拿著一本小書,向我走來。
她把書遞給我,說:"我就是沈家的后人,這本書送給你。"
我接過書來看時,是齊治平著的《陸游》,中華書局出版。我連忙向她致謝。
她又自我介紹地說:"老母親病了,我是從上海趕回來的。"
"令堂的病不嚴重吧?"我問了她。
"幸好,已經(jīng)平復(fù)了。"
正在這樣說著,斜對面從菜園地里又走來了一位青年,穿著黃色軍裝。贈書者為我介紹:"這是我的兒子,他是從南京趕回來的。"
我上前去和他握了手。想到同志們在招待處等我去吃早飯,吃了早飯便得趕快動身,因此我便匆匆忙忙地告了別。
這是我訪問沈園時出乎意外的一段插話。
四
這段插話似乎頗有詩意。但它橫在我的心中,老是使我不安。我走得太匆忙了,忘記問清楚那母子兩人的姓名和住址。
我接受了別人的禮物,沒有東西也沒有辦法來回答,就好像欠了一筆債的一樣。
《陸游》這個小冊子,在我的旅行篋里放著,我偶爾取出翻閱。一想到《釵頭鳳》的故事便使我不能不聯(lián)想到我所遭遇的那段插話。我依照著《釵頭鳳》的調(diào)子,也醞釀了一首詞來:
宮墻柳,今烏有,沈園蛻變懷詩叟。秋風(fēng)裊,晨光好,滿畦蔬菜,一池萍藻。草,草,草。
沈家后,人情厚,《陸游》一冊蒙相授。來歸寧,為親病。病情何似?醫(yī)療有慶。幸,幸,幸。
的確,"滿城春色宮墻柳"的景象是看不見了。但除"滿畦蔬菜,一池萍藻"之外,我還看見了一些樹木,特別是有兩株新栽的楊柳。
陸游和唐琬是和封建社會搏斗過的人。他們的一生是悲劇,但他們是勝利者。封建社會在今天已經(jīng)被和根推翻了,而他們的優(yōu)美形象卻永遠活在人們的心里。
沈園變成了田圃,在今天看來,不是零落,而是蛻變。世界改造了,昨天的富室林園變成了今天的人民田圃。今天的"陸游紀念室" 還只是細胞,明天的"陸游紀念室"會發(fā)展成為更美麗的池臺--人民的池臺。
陸游有知,如果他今天再到沈園來,他決不會傷心落淚,而是會引吭高歌的。他會看到橋下的"驚鴻照影"--那唐琬的影子,真像飛鴻一樣,永遠在高空中飛翔。
郭沫若(1892-1978),原名郭開貞,常用名鼎堂,號尚武。生于四川樂山。著有詩集《女神》,散文集《三葉集》(與他人合作),劇本《王昭君》,文論《李白與杜甫》等;翻譯有長篇小說《少年維特之煩惱》(德國歌德著)等。