《漢字五千年》似是而非說漢字
丁啟陣
看了幾眼中央電視臺近期播出的紀(jì)錄片《漢字五千年》,覺得其中一些說法有些問題。但是,苦于抽不出整塊時間把節(jié)目從頭到尾看一遍,于是只好上網(wǎng)搜索相關(guān)信息。結(jié)果,看到了這部紀(jì)錄片的分集簡介文字。
簡介中有許多似是而非的說法,這里略舉幾例:
1.“漢字保存了人類歷史上最為豐富的文明紀(jì)錄”。
先看權(quán)威詞典《現(xiàn)代漢語詞典》上對兩個相關(guān)詞條的解釋:
【漢字】記錄漢語的文字。除極個別的例外,都是一個漢字代表一個音節(jié)。
【文字】①記錄語言的符號,如漢字、拉丁字母等。②語言的書面形式,如漢文、英文等。③文章(多指形式方面):~清通。
《漢字五千年》中所說的“漢字”,應(yīng)該是“記錄語言(漢語)的符號”,而不是“語言(漢語)的書面形式”,更不是“文章”。
這就出來一個問題:作為漢語言的記錄符號,漢字跟“人類歷史上最為豐富的文明”之間,并不直接發(fā)生關(guān)系,中間隔著漢語。也就是說,三者之間是如下關(guān)系:
……文明→漢語→漢字
撇開、跳過漢語,直接說漢字記錄“人類歷史上最為豐富的文明”,邏輯有問題。按照這種邏輯推演,漢字刻在甲骨、竹片、石頭,印在紙張上,那么,是不是也可以說甲骨、竹片、石頭、紙張等記錄了“人類歷史上最為豐富的文明”呢?
我認(rèn)為,比較準(zhǔn)確的表述是:“用漢字書寫的漢語文獻(xiàn)保存了人類歷史上最為豐富的文明紀(jì)錄。”在這里,最重要的是漢語,其次是作品。漢字是漢語的符號,作品的載體,起的是另一個層面(工具層面)的作用。
“漢字保存了人類歷史上最為豐富的文明紀(jì)錄”,夸大了漢字的作用。
2.“漢字所承載的一些基本理念,例如‘民胞物與’、‘仁’、‘理’等等,為人類文明的未來發(fā)展提供了一種選擇的可能?!?/span>
這里,顯然把“字”與“詞”混為一談了?!懊癜锱c”,出自宋代理學(xué)家張載的《西銘》:“民吾同胞,物吾與也。”意思是,要愛護(hù)、愛惜人和一切物類。“承載”這個理念的是“民”(人民)、“胞”(同胞)、“物”(物類)、“與”(親附)這四個詞。同樣,承載“仁”、“理”理念的,也是“仁”(愛)、“理”(倫理)這兩個詞。如果把它們理解成文字學(xué)上的“字”,那就意味著:口里說出來的“民胞物與”、“仁”、“理”,有可能無法承載“為人類文明的未來發(fā)展提供了一種選擇的可能”的“基本理念”了。
儒家、理學(xué)家的許多理論起初都是講學(xué)時的口語,寫到紙上是第二步的事情?!皾h字所承載的一些基本理念,例如‘民胞物與’、‘仁’、‘理’等等,為人類文明的未來發(fā)展提供了一種選擇的可能”這一句話,等于把這些儒家、理學(xué)家先生們的講學(xué)之功置于可疑之地。
3.“從與神溝通的甲骨文,到皇帝使用的小篆,再到大規(guī)模政治統(tǒng)治所需要的隸書等等方面……”。
商周時期人們刻在龜甲獸骨上的文字,迄今為止發(fā)現(xiàn)的,多是占卜之辭;文字學(xué)研究者們也盡可以推測,那個時代的識字者有不少人是巫師;關(guān)于倉頡造字,《淮南子》中也有“天雨粟,鬼夜哭”的說法。但是,以二十一世紀(jì)的人的立場而直接把甲骨文說成“與神溝通”的文字,未免過于返祖,把神話傳說當(dāng)成了漢字的真正起源。認(rèn)識水平,比漢代文字學(xué)家許慎至少落后了五百年。許慎說:“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文;其后形聲相益,即謂之字?!保ā墩f文解字?jǐn)ⅰ罚?/span>
小篆,秦朝統(tǒng)一中國之后,以秦朝文字為基礎(chǔ)、對大篆進(jìn)行簡化的一種字體。秦朝大臣李斯編寫《倉頡篇》,趙高編寫《爰?xì)v篇》,胡毋敬編寫《博學(xué)篇》,用的都是這種字體。說白了,小篆就是秦朝推行的簡化字,是推行全國的文字。這種字體,怎么變成了皇帝使用的文字呢?
隸書,是戰(zhàn)國時期開始、由下層官吏主導(dǎo)的一種簡化字。起因是偷懶,是為了應(yīng)付繁忙的“官獄職務(wù)”??梢娛且环N來自下層的簡便字體,跟政治毫無關(guān)系。
4.“漢字在亞洲地區(qū)形成了一個面積空前廣袤的文化版圖”。
沒錯,文化界早就有“漢字文化圈”的說法。“漢字文化圈”是一種形象的說法,但不是一個準(zhǔn)確的學(xué)術(shù)概念。包括中國、北朝鮮、韓國、日本、越南等在內(nèi)的國家,文化上有相當(dāng)大一部分具有同源關(guān)系——中國在政治、經(jīng)濟(jì)、民俗、語言等方面,都曾深刻影響這些周邊的國家。漢字的使用只是一個表面現(xiàn)象,語言的滲透才是更加重要的。舉個例子,越南、北朝鮮、韓國都先后廢棄了漢字的使用,另外采用自創(chuàng)的拼音文字;日本對漢字也進(jìn)行了改造、限制,還創(chuàng)制了自己的拼音文字。但是,它們語言中的漢語成分,主要是詞匯、讀音,至今仍大量存在。例如,韓國語中,書面語體的文章中有百分之五六十的詞匯是漢語詞,口語體文章中也有百分之四五十的詞匯是漢語詞。
漢字不用了,少用了,但漢語詞匯、讀音仍在繼續(xù)使用?!皾h字文化圈”的說法,實(shí)際上大大低估了中國文化對周邊國家的影響,不如改為“漢語文化圈”。
5.“漢字的字庫就是整個民族的文化價值庫”。
這句話有點(diǎn)抽象,它的展開形式是:“漢字和西方符號文字本質(zhì)的不同在于,幾乎每一個漢字本身都是由精神價值構(gòu)成的,單個的字塊放在那里已經(jīng)直白地告訴你什么是好的、什么是錯的、什么是壞的。從這種意義上可以說,漢字是中華文化基本精神、倫理價值的結(jié)晶?!?/span>
展開之后,同樣令人費(fèi)解。漢字和西方文字都是語言的符號,所不同的是:漢字是表示音節(jié)的文字,拼音文字是表示音素的文字;漢字有一定的表意功能,拼音字母沒有表意功能。如此而已。如果漢字是由“精神價值構(gòu)成”的,單個字就能“直白地告訴”人“什么是好的、什么是錯的、什么是壞的”,那么,語音、語義結(jié)合體的詞匯是什么?有什么作用?使用詞匯、按照語法寫成的浩如煙海的文獻(xiàn)典籍又是什么?有什么作用?
如果“漢字的字庫就是整個民族的文化價值庫”的判斷能夠成立,那么我們盡可以把所有大小公私圖書館都?xì)У?,只留下《康熙字典》、《漢語大字典》等幾部字典就可以了。
為了夸大漢字的價值,張(文獻(xiàn)典籍)冠李(漢字)戴,否定了一切漢語文獻(xiàn)典籍的價值,有點(diǎn)令人毛骨悚然、不寒而栗??!
據(jù)說,有關(guān)部門攝制這部紀(jì)錄片的目的是“彰顯中華文化獨(dú)特魅力與風(fēng)采,謳歌中華文化優(yōu)秀傳統(tǒng),唱響中華民族偉大復(fù)興的時代主旋律,提升中國國家形象”。用心良苦,日月可鑒。對此,我深表敬佩;
作為在大眾媒體(電視)播出的影音節(jié)目,設(shè)定的受眾既不是專家學(xué)者,也不是相關(guān)專業(yè)的莘莘學(xué)子,因此不能不使用炫惑技巧,不能不講究視聽效果,不能不追求收視率。對此,我也完全能夠理解。
但是,我以為,過度的夸張,效果不一定就好。有時候,真實(shí)的東西更有力量。
聯(lián)系客服