李海林在《言語教學(xué)論》中談及語文課的教學(xué)內(nèi)容時(shí),說到文章與課文的區(qū)別。下面是該書中的一些觀點(diǎn)。
什么是“文章”?
所謂文章,至少有這么三個(gè)層面:
第一,語言的層面,即語詞和語法。語詞與語法是文章的工具。
第二,是義理的層面。文章是表達(dá)思想感情的,是思想感情的載體。
第三,是語用(交際)的層面,從文章使用工作這個(gè)行為來看,它就是一個(gè)言語交際的作品。
什么叫“文章”?
從文章學(xué)的立場(chǎng)上來說,只有當(dāng)它表達(dá)了一相相對(duì)獨(dú)立完整的思想內(nèi)容時(shí)才叫文章。從這一立場(chǎng)出發(fā),學(xué)文章就是學(xué)義理,這就是所謂的“義理教學(xué)”。
從語言學(xué)的立場(chǎng)上來說,文章是以語言為工具創(chuàng)造出來的成文作品。從這個(gè)意義出發(fā),學(xué)文章就是學(xué)語言。
于是形成了
現(xiàn)代語文教學(xué)的兩大流派:思想派和語言派。
其實(shí)在語文教學(xué)這個(gè)范疇內(nèi),文章不應(yīng)該是文章學(xué)中的文章,也不應(yīng)該是語言學(xué)中的文章。
語文教學(xué)中的文章是指言語作品。言語作品的內(nèi)容是言語行為,即交際動(dòng)機(jī)和交際效果的的統(tǒng)一體,它的形式是言語、言語主體和言語環(huán)境之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系。
文章一旦被組進(jìn)語文教材,它就不是一般的文章,它的性質(zhì)就發(fā)生了變化,文章轉(zhuǎn)化為“課文”。兩者有什么不同?
第一,文章的功能是傳達(dá)一種信息的,是表達(dá)思想感情的;而作為課文的文章,它的功能是作語文教學(xué)的憑借。如
葉圣陶的“教材無非是一個(gè)例子”。
第二,讀文章的目的很明確,那就是了解文章的內(nèi)容即可;而讀課文的目的是為了了解文章表達(dá)內(nèi)容的方式方法。如陳軍所言:文章落腳于“道”,雖然也有“文”,但是學(xué)文章強(qiáng)調(diào)的是因文悟道,道是目的、是主體;課文落腳于“文”,當(dāng)然學(xué)課文并不排斥“道”的學(xué)習(xí),但更強(qiáng)調(diào)懂“文”練“文”亦即
歷練語用,在“明道”的同時(shí),更特別突出去培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語言文字的能力。
該書在第六章《語文課的教學(xué)目的》中也提到讀文章是為了悟道,得其意而忘其形。語文教學(xué)活動(dòng)中的學(xué)文章是為了“言語獲得”(言語發(fā)展),即通過學(xué)文章掌握運(yùn)用語言
表情達(dá)意的方式方法。這里的“文章”,前者似乎廣義上的文章,后者似乎狹義上的文章,即課文。
我認(rèn)為李海林分析得有道理,雖然還有點(diǎn)模模糊糊的。
在讀到這些章節(jié)的時(shí)候,我的頭腦中還跳出另外一個(gè)詞語:文本?!拔谋尽币辉~已廣泛地運(yùn)用于語文教師之間,尤其是在講座、報(bào)告中。然而,“文本”是什么?它與課文到底是什么關(guān)系?
我校一位老師在批判理論的裝神弄鬼時(shí),曾經(jīng)說過,“文本”,不就是課文嗎!
網(wǎng)上查得《簡明牛津英語字典》說文本是“任何書寫或印刷品的文字形式”。照這個(gè)定義來看,“文本”的外延又似乎大于“文章”。因?yàn)槲恼率怯谩罢Z詞和語法”作為工具,“表達(dá)思想感情”的言語交際作品。而文本似乎并不顧及它是否合乎語法,是否表達(dá)了一定的思想感情,而只要是“任何書寫或印刷品的文字形式”就可以了。
這個(gè)定義似乎不是我們語文教師所說的“文本”。
@_@我是分割線@_@
陳偉榮著《西方文藝闡釋學(xué)對(duì)文本概念演變的影響》(《圖書館理論與實(shí)踐》,2004年第4期,39-40)一文表達(dá)了這樣的觀點(diǎn):——古典闡釋學(xué)中的文本是指按語言規(guī)則結(jié)合而成的大于句子的語言組合體或指語言組合體中不同語言學(xué)層次上的結(jié)構(gòu)組織本身。
現(xiàn)代西方文藝闡釋學(xué)認(rèn)為文本是“基于人類認(rèn)知世界這個(gè)更廣闊的、結(jié)合認(rèn)知情境中的多義性建構(gòu),它既是一個(gè)標(biāo)志文獻(xiàn)內(nèi)涵的范疇,又是標(biāo)志認(rèn)知對(duì)象的精神本原性歸宿的一個(gè)范疇;既是文獻(xiàn)傳播的內(nèi)容,又同時(shí)是受眾闡釋的對(duì)象;既是知識(shí)、信息的符號(hào)化系統(tǒng),又同時(shí)是知識(shí)、信息交流的中介物?!蓖ㄋ椎卣f,“文本除了指經(jīng)典文獻(xiàn)、經(jīng)典文句外,還可分別指稱原文、正文、本文、版本、課文等等”。
郝志紅著《人文文獻(xiàn)觀視角下的文本概念》(《圖書館理論與實(shí)踐》,2004年第6期,55-56)中說道:“文本是文獻(xiàn)傳播的內(nèi)容和受眾闡釋的對(duì)象,是以標(biāo)準(zhǔn)化的編碼形式表達(dá)整體意義的符號(hào)系統(tǒng),是經(jīng)過人類加工處理、付諸一定載體的社會(huì)文獻(xiàn)信息?!边@里,無論給出的文本定義有多少定語(視角),其最核心的概念界定可以一言以蔽之,即文本=文獻(xiàn)信息。
……從歷史淵源上,西方早期的文本概念用詞text是專指《圣經(jīng)》的經(jīng)文與經(jīng)句的。至中世紀(jì)后期的宗教改革和理性啟蒙運(yùn)動(dòng),text也開始指稱法律條文和文學(xué)藝術(shù)作品。這和我們古代將“文獻(xiàn)”限定在“經(jīng)典”的理念可謂同出一轍。但不同的是,西方近現(xiàn)代的文獻(xiàn)學(xué)在分別用document和literature表征廣義文獻(xiàn)、狹義文獻(xiàn)的同時(shí),仍然堅(jiān)持用text表現(xiàn)文獻(xiàn)內(nèi)在價(jià)值的文化傳統(tǒng),以至于流為日常用語時(shí),不但多義地表達(dá)文獻(xiàn)類型,而且萬變不離其宗——與文獻(xiàn)內(nèi)涵的價(jià)值有關(guān),不論是指原文、本文、正文、課文,還是版本。在美語中,甚而指稱教科書及教材。
這樣,“文本”似乎是一個(gè)十分寬泛的概念,具有豐富的含義。
那么,我們通常所說的“文本”是不是可以理解為教科書、教材、課文?或者是按語感論的觀點(diǎn),不要去問是什么,怎樣解釋,只要會(huì)用就可以了?