《楚辭》
【導(dǎo)讀】
《楚辭》是我國古代一部重要的詩歌作品集。楚辭在漢代又被稱作"賦",如司馬遷在《史記》中有:屈原"乃作《懷沙》之賦"。實際上,楚辭作為一種產(chǎn)生于楚地的獨立詩體,是不應(yīng)與漢賦混淆的。漢賦是適應(yīng)漢代宮廷需要而發(fā)展起來的一種半詩半文或稱帶韻散文的作品,賦一般用主客問答為敘事的形式,它不是抒情,而是鋪陳辭藻,詠物說理。楚辭則不同,它雖然也富于文采,描寫細致,含有敘事成分,但它以抒發(fā)個人感情為主,是一種詩歌。它得名于公元前四世紀的戰(zhàn)國時代在我國南方楚地形成的一種叫做"辭"的新詩體。這種詩體經(jīng)屈原發(fā)揚光大,其后的宋玉等漢代作家繼續(xù)從事楚辭的創(chuàng)作。
《楚辭》之所以稱為"楚",是因為它的聲韻、歌調(diào)、思想乃至精神風(fēng)貌,都帶有鮮明的楚地特點。從形式上看,《楚辭》打破了《詩經(jīng)》以四言為主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的長句句式,并保留了詠唱中的嘆聲詞"兮";從體制上看,它突破了《詩經(jīng)》以短章、復(fù)疊為主的局限,發(fā)展成為"有節(jié)有章"的長篇巨幅,更適合表現(xiàn)繁復(fù)的社會生活內(nèi)容和抒寫在較大時段跨度中經(jīng)歷的復(fù)雜情感。另外,《楚辭》與音樂仍保持著較密切的聯(lián)系。
在楚辭之前的《詩經(jīng)》,詩句以四字句為主,篇章比較短,風(fēng)格樸素;楚辭則篇章宏闊,氣勢汪洋恣肆,詩的結(jié)構(gòu)、篇幅都擴大了,句式參差錯落,富于變化,而感情奔放、想象力豐富、文采華美、風(fēng)格絢爛,都與《詩經(jīng)》截然不同。一般來說,《詩經(jīng)》產(chǎn)生于北方,代表了當(dāng)時的中原文化,而《楚辭》則是南方楚地的鄉(xiāng)土文學(xué),《楚辭》的作品是偉大的浪漫主義詩人屈原及后來其它作家吸收南方民間文學(xué)并加以創(chuàng)造性提高的結(jié)果。《詩經(jīng)》和《楚辭》一起構(gòu)成了中國古代詩歌史上的兩大源頭,兩者分別開創(chuàng)了中國古代詩歌現(xiàn)實主義和浪漫主義的先河,成為中國古代詩歌史上的"雙璧",在中國文學(xué)史上有著特殊的意義。
楚辭是戰(zhàn)國后期產(chǎn)生于楚國的一種詩歌樣式。楚國僻處南方,有著獨特的地理環(huán)境和優(yōu)越的自然條件,政治制度、文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣與黃河流域諸國有很大差異,因而被視為"南蠻"。到春秋時代,楚國強大起來,成為"五霸"之一。至戰(zhàn)國時代,各國政治、文化交流頻繁,楚國開始大量接受中原文化,但仍保持著自己的文化特色。楚辭便是在這樣的文化土壤中誕生的詩歌體裁,其創(chuàng)始者就是楚國的著名愛國詩人—屈原。
齊梁時代的文學(xué)理論家劉勰評論說:"不有屈原,豈見《離騷》?驚才風(fēng)逸,壯志煙高。"[《文心雕龍·辨騷》]這里說的《離騷》是"楚辭"的代詞。楚辭的樣式是屈原創(chuàng)造的,它突破了《詩經(jīng)》的四言格式,擴大了詩句的涵量,提高了詩歌的表現(xiàn)力。繼屈原之后,宋玉、唐勒、景差效法屈原,從事楚辭寫作;到漢代又有賈誼、淮南小山、東方朔、王褒等人繼續(xù)寫作,使楚辭成為一個時期詩歌的代表性體裁,后人稱之為騷體詩。
屈原(約公元前340—前278年),名平,字原。他出身楚國貴族,年青時就表現(xiàn)出杰出的才能,做了楚懷王的左徒[官名],協(xié)助懷王籌劃國家大事,發(fā)布政令;對外接待各國使者,處理外交事務(wù),很得懷王信任,這樣就招來一些人的妒嫉。他的政敵上官大夫在懷王面前造他的謠,說屈原居功自傲,連懷王也不放在眼里,懷王就怒而疏遠了屈原。
當(dāng)時在戰(zhàn)國"七雄"中,最強大的是秦、齊、楚三國,"合縱"、"連橫"的斗爭非常激烈,最后誰能取勝,就由這三國的內(nèi)政外交的得失來決定。屈原在楚國內(nèi)政上主張選賢任能,勵精圖治,企圖建立一個理想的如堯舜禹湯時代的社會;在外交上則主張聯(lián)齊合縱,對抗強秦的連橫。由于懷王疏遠了他,屈原這些正確的主張都未能實行。懷王是個昏庸的君主,在秦惠王的離間和誘惑下,接連上當(dāng),斷絕了和齊國的聯(lián)盟關(guān)系,結(jié)果損兵折將,丟失土地,國勢漸漸衰弱下來。秦昭王繼位后,提出和楚通婚,約懷王相會,屈原極力勸阻懷王不要再上當(dāng)。但懷王在其幼子子蘭的慫恿下還是去了,結(jié)果遭到秦國的武力劫持,死在秦國。懷王的長子頃襄王繼位,令尹子蘭和上官大夫等人又在頃襄王面前構(gòu)陷屈原,頃襄王一怒之下把屈原流放到江南。
屈原晚年在沅水、湘水流域長期過著流放生活,眼看祖國日益衰弱,即將被秦滅亡,自己報效君王的抱負不得施展,憂心如焚,寫了大量抒發(fā)憂憤的詩作,最后在絕望中投汨羅江自盡。
《離騷》是一篇帶有自述性質(zhì)的長篇政冶抒情詩,也是世界詩歌史上最長的一首長篇抒情詩,是屈原的代表作。"離騷"就是"離憂",抒發(fā)因離開國君和政治中心而不得實現(xiàn)強國救民抱負的幽憤之情。也有人把"離騷"解釋作"牢騷"來講。
《離騷》全詩共373句,2490字。屈原在這篇絢麗多姿、波澗起伏、想象瑰奇、氣魄宏偉的長詩中,詩人運用浪漫的手法,馳騁其無比豐富的想象力,上天入地,把現(xiàn)實世界、神話世界和理想世界融合起來,描繪出一個色彩斑斕、迷離惝恍的世界;塑造出一個志行高潔、頑強不屈的抒情主人公形象;揭露了楚王的昏聵多變、善惡不分、忠奸不辨;抨擊了舊貴族的嫉賢妒能、讒佞貪婪;抒發(fā)了自己報國無門的幽憤,表現(xiàn)了詩人崇高的愛國主義精神和寧為玉碎不為瓦全的堅貞品格?!峨x騷》兩千多年來教育、感奮了無數(shù)讀者,陶冶了一代又一代人的思想情操,屈原也成為愛國者的榜樣。
《離騷》之外,屈原的重要作品是《九歌》和《九章》。《九歌》是屈原在楚國民間祭神樂歌的基礎(chǔ)上改作的一組詩歌,依次是:《東皇太一》[祭天神]、《東君》[祭太陽神]、《云中君》[祭云神]、《湘君》[祭湘水神]、《湘夫人》[祭湘水女神]、《大司命》[祭主管人類壽命之神]、《少司命》[祭主管兒童命運之神]、《河伯》[祭黃河之神]、《山鬼》[祭山神]、《國殤》[祭為國捐軀的烈士]、《禮魂》[祭祀完畢的送神曲]?!毒鸥琛穼懙冒窭p綿,語言優(yōu)美,文學(xué)價值很高。尤其是《國殤》,描寫了萬馬千軍廝殺的場面,形象生動,悲慘壯烈,動人心魄,是屈原愛國精神的表現(xiàn)。《九章》是九首各自獨立的詩篇:《惜誦》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《懷沙》、《思美人》、《惜往日》、《橘頌》、《悲回風(fēng)》。其中《橘頌》是他早年的作品,通過歌頌橘樹風(fēng)格,贊美人的高貴品格,可視為詩人勉勵自己的作品。其余都作于詩人流放期間,內(nèi)容全為憂國傷時的抒情,比《離騷》更為凄苦和沉痛,是紀實性的家世之哀。
《楚辭》的編纂始于西漢。漢成帝河平三年,文學(xué)家劉向領(lǐng)校中秘書銜,負責(zé)整理屈原、宋玉等人的作品,編定了《楚辭》?!冻o》一書中的大部分作品為屈原所作。屈原留在世上的作品有《離騷》、《九歌》、《天問》、《九章》等,《招魂》也可能是他的作品。此外,又有托名屈原的《遠游》、《卜居》、《漁父》、《大招》等篇,學(xué)者多認為是后人所作。
本書選編了屈原的《離騷》、《九歌》、《天問》、《九章》等著名篇章,同時也酌情收錄了當(dāng)時后人所作的《遠游》、《卜居》、《漁父》等名篇,并配有注釋和譯文,即使現(xiàn)代讀者對當(dāng)時的語言習(xí)慣、社會背景等都比較陌生,也能比較好地理解楚辭作品,從中領(lǐng)略《楚辭》的精粹。
《離騷》
帝高陽之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與[3]。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三后之純粹兮[4],固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步!
惟夫黨人之偷樂兮[5],路幽昧以險隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儭?/p>
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信饞而計怒[6]。
余固知謇謇之為患兮[7],忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也[8]。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難乎離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈[9]。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮[10],各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立[11]。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷[12]。
攬木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊,
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[13]。
謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則[15]。
長太息以掩涕兮[16],哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替[17]。
既替余以蕙纕兮[18],又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮[19],謠諑謂余以善淫[20]。
固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯[21]。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度[22]。
忳郁邑余侘傺兮[23],吾獨窮困乎此時也!
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也!
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安!
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬[24]。
伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反[26]。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮[27],馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮[28],退將復(fù)修吾初服[29]。
制芰荷以為衣兮[30],集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離[31]。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章[32]。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲[33]!
女媭之嬋媛兮[34],申申其詈予。
曰[35]:鮌婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野[36]。
汝何博謇而好修兮。紛獨有此姱節(jié)?
薋菉葹以盈室兮[37],判獨離而不服。
眾不可戶說兮,孰云察余之中情[34]?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽[38]!
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲[39]。
濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞[40]。
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;
不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家[42]。
澆身被服強圉兮[43],縱欲而不忍;
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕[44]。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃[45]。
后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不長。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計極[47]。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕時之不當(dāng)。
攬茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮[50],耿吾既得此中正。
駟玉虬以乘鹥兮[51],溘埃風(fēng)余上征[52]。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃[53]。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫[54]。
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮[55],總余轡乎扶桑[56]。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊[57]。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬[58]。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關(guān)兮[59],倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬[60]。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾游此春宮兮[61],折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮[62],相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。
解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理[64]。
紛總總其離合兮,忽緯婳其難遷[65]。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤[66]。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女[67]。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可[68]。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我[69]。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世混濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既已邃遠兮[72],哲王又不寤[73]。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而于此終古!
索藑茅以莛篿兮[74],命靈氛為余占之[75]。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈唯是其有女?
曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?
世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之[76]。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚靈兮[77],告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。
湯、禹嚴而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)[79]。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒。
說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之[80]。
惟此黨人之不諒兮[81],恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留[82]!
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也。
余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。
既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫[83]。
和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
及余飾之方壯兮[84],周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻[85]。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車[86]。
何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮[87],夕余至乎西極[88]。
鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容與[90]。
麾蛟龍使梁津兮[91],詔西皇使涉予[92]。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳[93]。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈[94]。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾樂。
陟升皇之赫戲兮[95],忽臨睨乎舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰[96]:已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都?
既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。
【注釋】
[1]苗裔:后代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號,顓頊的后代熊繹是周成王的大臣,受封于楚國,到春秋時的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原說自己是顓頊的后裔。
[2]朕:我的意思。先秦時期人人皆能以"朕"自稱。皇考:死去的父親。
[3]汩:水流急流的樣子,形容時間過得很快。
[4]三后:即指夏禹,商湯,周文王。純粹:品質(zhì)純潔。
[5]黨人:結(jié)黨營私的貴族集團?;瘦洠簢俗鸟R車,這里代指國家。
[6]齊怒:暴怒的樣子。
[7]謇謇:忠言直諫。
[8]靈修:指君王。
[9]滋:栽種。畦:菜壟。俟:等到。刈:收割。
[10]內(nèi)恕己:指寬容自己。
[11]修名:美名。
[12]姱:美好。顑頷:形容面黃肌瘦。
[13]纚纚(lí):形容繩子又長又好看。
[14]謇:楚方言,發(fā)語詞,無義。
[15]彭咸:殷代的良臣,因諫君不成而投水自殺。
[16]太息:嘆息。
[17]誶:進諫。
[18]替:罷免、不用。
[19]眾女:指那些誹謗屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才華。
[20]謠諑:造謠誹謗。
[21]偭:違背。
[22]周容:迎合他人。
[23]忳:憂愁的樣子。郁邑,憂郁煩悶。屈原常有這種三字連文為詞的用法。常以第一字為一義,余二字又為一詞以補足上一字之義,此二字又常以聯(lián)綿字組成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的樣子。
[24]忍尤而攘詬:忍受罪過和遭到辱罵。
[25]死直:為真理而死。
[26]延佇:長久站立。
[27]蘭皋:長著蘭草的水邊高地。
[28]離尤:獲罪。
[29]初服:比喻往昔的美德和品質(zhì)。
[30]芰荷:菱葉和荷葉。
[31]陸離:很長的樣子。
[32]彌章:"章"通"彰";"彌章",更加顯著。
[33]懲:悔恨。
[34]女媭:女侍或侍妾。嬋媛:指纏綿多情的樣子。
[35]申申:反復(fù)地。詈:責(zé)怪,勸誡。
[36]鯀(gǔn):大禹的父親,曾治水不成被舜所殺。婞直:堅強正直。殀:死。
[37]薋:聚集。菉葹:毒草。
[38]煢(qiong)獨:孤獨。
[39]節(jié)中:不偏不倚的意思。憑:憤恨。歷茲:茲,現(xiàn)在;歷茲,直到現(xiàn)在。
[40]濟:渡的意思。重華:舜的名字。陳詞:陳述心聲。
[41]羿(yi):夏代有窮國的國君,曾起兵推翻啟的兒子太康,自己做了夏的國君。喜好打獵,不理朝政。
[42]浞:寒浞,后羿的國相。他指使家臣逢蒙射殺了后羿,強占了羿妻嫦娥。
[43]澆:寒浞的兒子。強圉:強壯兇暴。
[44]顛隕:掉落。指澆被少康殺死。
[45]逢殃:指夏桀遭到了被商湯放逐到南巢而死的下場。
[46]后辛:指商紂王。菹醢:指把人剁成肉醬的一種酷刑。
[47]相觀:仔細的考察。計極:最終的想法。
[48]歔欷:泣不成聲。
[49]茹蕙:柔軟的蕙草。
[50]敷衽:衽,指衣襟。敞開衣服。
[51]駟:駕著。玉虬:白色的龍。鹥:鳳凰一類的大鳥。
[52]溘埃風(fēng):溘,迅疾。埃風(fēng):挾帶塵埃的大風(fēng)。
[53]發(fā)軔:出發(fā)。蒼梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方?,F(xiàn)湖南寧遠境內(nèi)??h圃:神話中的地名,在昆侖山上。
[54]靈瑣:神靈的大門。羲和:太陽的母親和駕車人。弭節(jié):停下鞭子。崦嵫:太陽所住的山。
[55]咸池:太陽洗澡的地方。
[56]扶桑:長在崦嵫山入口的樹。
[57]相羊:徜徉、徘徊。
[58]望舒:神話中月亮的駕車者。飛廉:神話中的風(fēng)神。
[59]帝閽:守天門的神。閶闔:天門。延佇:長久站立。
[60]白水:神話中的河。閬風(fēng):神話中的山。紲馬:系馬。
[61]溘:匆匆。春宮:神話中東方青帝的住所。
[62]榮:草本植物的花。華:木本植物的花。
[63]豐?。涸粕瘛e礫fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女兒。
[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提親的人,媒人。
[65]緯婳(huà):別扭。
[66]窮石:山名,傳說在甘肅張掖。洧盤:神話中的水名。
[67]有娀(sōnɡ)之佚女:傳說有娀部落有兩個美女,住在用玉做成的高臺上。其中一個叫簡狄,嫁給了帝嚳為妃,她的兒子契是商代的始祖。
[68]自適:自己去。不可:不妥。
[69]高辛:帝嚳的名。
[70]少康:夏代的國君。
[71]有虞之二姚:有虞國國君姚的兩個女兒,傳說中的美女,嫁給了少康。
[72]閨中:女子的居室。邃遠:深遠。
[73]不寤:不醒悟。
[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。
[75]靈氛:神巫。
[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。
[77]皇剡剡:神光閃耀的樣子。
[78]榘鑊:尺度,準則。
[79]摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。
[80]薆然:掩蓋貌。
[81]諒:誠實,信用。
[82]淹留:久留。
[83]未沫:未消散。
[84]及余飾之方壯:趁現(xiàn)在我的品質(zhì)依然優(yōu)秀。
[85]羞:菜肴?;燵zhānɡ]:糧食。
[86]雜瑤象以為車:用美玉和象牙裝飾我的車。
[87]天津:天河的渡口。
[88]西極:西天的盡頭。
[89]流沙:沙漠。
[90]赤水:神話中的河。容與:從容慢行。
[91]梁津:在渡口上架橋。
[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過河。
[93]玉轪[dài]:車輪。
[94]邈邈:遙遠的樣子。
[95]陟升:上升。赫戲:光明的樣子。
[96]亂曰:古詩歌的末段,相當(dāng)于尾聲。
【譯文】
我是帝王顓頊高陽的后代,我的已故的父親名叫伯庸。
太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。
先父看到我初降時的儀表,他便替我取下了相應(yīng)的美名。
給我本名叫正則,給我別號叫靈均。
我既有許多內(nèi)在的美德,又兼?zhèn)渫獗淼亩他愖巳荨?/p>
身披芳香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當(dāng)花環(huán)。
光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心著慌;
朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽下采擷水洲的宿莽。
日月飛馳一刻也不停,陽春金秋輪流來值星;
想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。
為何不趁壯年擯棄污穢,為何不改變原先的法度?
快乘上騏驥勇敢地馳騁,讓我來為你在前方引路。
古代三王品德純潔無瑕,眾芳都薈萃于他們周圍。
花椒叢菌桂樹雜糅相間,豈只把蕙草白芷來連綴。
那堯舜是多么耿直光明,既遵循正道又走對了路。
桀與紂是如此猖獗恣肆,只因走邪道而難以行步。
那些小人只曉偷安享樂,使國家的前途黑暗險隘。
豈是我害怕自身遭禍殃,只恐國家敗亡猶車毀壞。
我為君王鞍前馬后奔走,想讓你追及前王的腳步;
楚王你不體察我的衷情,反而聽信讒言對我嗔怒。
我本知忠言會招來禍患,想隱忍不語卻難舍難割;
遙指九天叫它給我作證,全都是為你君王的緣故。
當(dāng)初你與我曾山盟海誓,后來竟然翻悔另有他想;
我倒不難與你離別疏遠,傷心的是君王反復(fù)無常。
我已滋育了九畹春蘭,我又種下了百畝惠草;
分壟栽培留夷和揭車,還套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁葉茂花紅葉綠,但愿待成熟時我將收割;
即便葉萎花謝也不悲傷,只痛心眾芳的蕪穢變質(zhì)。
眾人爭相鉆營貪婪成性,個個貪得無厭欲壑難填;
他們對內(nèi)恕己外責(zé)他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。
急奔馳追逐權(quán)勢財富,這不是我心中之所急;
老境慢慢地將要到來,我唯恐美名不能建立。
清晨我飲木蘭花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操確實完美,長期饑餓憔悴何須傷感。
采木蘭的根須聯(lián)結(jié)白芷,再貫串薜荔含露的花蕊;
舉起菌桂嫩枝縫蕙草,把胡繩揉搓得又長又美。
我真城地效法前賢楷模,并非世俗之人所戴所穿;
雖然不合于今人的時尚,我只愿依照彭咸的風(fēng)范。
我長聲嘆息啊淚如雨下,哀傷人民生活多災(zāi)多難;
我只愛美德就受牽累,早晨剛進諫晚上就丟官。
君王廢棄了我修潔美好的佩飾,但是我重又持取芳茝以自修飾,執(zhí)志彌篤。
只要是我傾心所愛慕的,縱然為她九死也不悔改。
怨懣君王確實昏聵荒唐,終不能體察人家的心腸;
眾女流嫉妒我蛾眉花容,造謠誣蔑說我善于淫蕩。
世俗人們本來工于取巧,違背規(guī)矩法則改變舉措;
背棄繩墨正道追隨邪曲,競相敬合取容以為法度。
我抑郁苦悶惆悵失意,獨有我此時窮困窘迫;
我寧愿突死隨水流逝,也不忍仿效這種丑態(tài)。
雄鷹不會與燕雀合群,自古以來就涇渭分明;
方榫圓孔怎么能吻合,異路人哪會攜手同行?
我心里委屈意志壓抑,隱忍罪尤把羞辱承擔(dān);
堅守清白為正義而死,這本為前圣眾口稱贊。
懊悔選擇道路不曾細察,我躊躇不前打算朝回返;
掉轉(zhuǎn)咱的車依舊走原路,趁誤入迷途走得不太遠。
遛我的馬在水邊蘭草地,奔到椒樹山丘暫且休息;
我不進去重遭小人非議,隱退田園復(fù)修我的舊衣。
縫制翠綠荷葉作為上衣,采集嫣紅荷花綴為下裳;
沒人欣賞我算不了什么,只要我的情操確實芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩帶結(jié)得長長;
芳藕與污泥雖然雜糅,冰心雪質(zhì)卻未受損傷。
驀然回首縱目遙望,我將遠觀四野八荒;
佩帶服飾繽紛錦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人們天生各自有所喜愛,我獨好美潔并習(xí)以為常;
縱然粉身碎骨不改初衷,豈因懲治我心放棄志向。
女嬃對我那么體貼,三番五次不斷把我告誡;
她說:"鯀剛直而忘身,結(jié)果慘死于羽山的原野。
你何必愛直言喜好美潔,獨自賦有堅守崇高品節(jié)?
別人室中充盈野花雜草,偏你不愿佩帶與眾不同。
眾人誤會不能逐戶解說,有誰會體察咱們的真情;
世人相互吹捧好結(jié)黨朋,你為啥孤傲不聽我勸告。"
我照前代圣賢堅持正道,可嘆歷盡磨難令人寒心;
渡過沅水湘江我朝南行,要找虞舜陳述自己的委屈:
"夏啟從天竊得《九辯》、《九歌》,整日縱情歌舞,沉湎淫樂;
不居安思危不顧及后果,五個兒子因而內(nèi)訌叛亂。
后羿沉溺于游觀而好田獵,他所喜歡的是在山野外射殺大狐貍。
這種淫亂之徒該當(dāng)?shù)脹]有好結(jié)果,他的相臣寒浞搶占了他的妻妾。
寒浞的兒子過澆又肆行霸道,放縱著自己的情欲不能忍耐,
他每日里歡樂得忘乎其形,終究失掉了他自己的腦袋。
夏桀王他也始終是不近人情,到頭來是竄走到南巢而野死。
紂王把自己的忠良弄成肉醬,殷朝的王位也因而無法維持。
商湯和夏禹都謹嚴而又敬戒,周的先世講求理法也沒差池,
在政治上是舉用賢者和能者,遵守著一定的規(guī)矩沒有偏倚。
上天啊,他對誰也不偏不倚,看到了有德行的才肯幫助。
只有那德行高邁的圣人和賢士,才能夠使得四海之濱成為樂土。
既經(jīng)考察了前王而又觀省后代,我省察得人生的路徑十分詳明。
不曾有過不義的人而可以信用,不曾有過行為不好的人能被敬服。
我縱使是身臨絕境而喪失性命,回顧自己的初心我也并不后悔。
不曾問鑿孔的方圓而只求正枘,古代的賢人正因此而遭了菹醢之刑。
我是連連地嘆息著而又嗚咽,哀憐我生下地來沒逢著良辰。
我提起柔軟的花環(huán)揩雪眼淚,我的眼淚滾滾地沾濕了衣襟。"
我跪在自己的衣腳上訴了衷情,我的心中耿耿地已得到了穩(wěn)定。
我要以鳳凰為車而以玉虬為馬,飄忽地御著長風(fēng)向那天上旅行。
我清晨才打從那蒼梧之野動身,我晚上便落到昆侖山上的懸圃。
我想在這神靈的區(qū)域勾留片時,無奈匆匆的日輪看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行車,就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么長,那么遠,我還要上天入地去尋求探索。
讓我的龍馬在咸池飲水,我把韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木的枝條輕輕拂拭太陽,且讓我無拘無束地在這里游逛。
我叫望舒在前面開道,我叫飛廉跟在后更奔跑。
我叫鳳凰在前頭替我警戒,雷神卻告訴我還沒有準備好。
我讓鳳鳥展翅飛騰,不管是白天是黑夜繼續(xù)前行。
旋風(fēng)把分散的云朵聚集起來,率領(lǐng)著云霓列隊歡迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽離忽舍,斑駁陸離上下參差錯落,
我讓帝閽人把天門打開,他卻倚著天門冷冷地望著我。
日色昏暗,一天將要過去,我編結(jié)著蘭花久久地佇立。
人世間是這樣混濁不分好壞,總愛埋沒好人還心懷妒嫉。
明天早晨,我將渡過白水,登上閬風(fēng)山拴住我的龍駒。
猛然間回頭一望流起淚來,可悲啊高山上沒有理想的美女。
我飄忽地游逛到春神的宮殿,折了根玉樹的枝條來點綴裝扮。
趁著這嬌妍的花朵還未凋落,我要到下界去尋找理想的女伴。
我讓豐隆駕云飛翔,替我去尋找宓妃住的地方。
把佩帶解下來作為訂約的表記,我讓蹇修去傾訴我求愛的希望。
忙忙亂亂地她總是若即若離,忽然間鬧起別扭,真難遷就。
晚上,她在窮石住宿,早晨,她卻在洧盤的岸邊洗頭。
她仰仗著美貌驕傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。
她縱然長得好,可是品行太差,哼!我要丟棄她,再作別求。
我看盡了天空四方的邊緣,在天上周游了一遍回到人間。
遠遠望去瑤臺那么巍峨壯麗,有娀氏的美女終于被我發(fā)現(xiàn)。
我吩咐鴆鳥去替我作媒,鴆烏卻告訴我那美女不好。
雄鳩倒是能說會道,可我卻討厭它的巧詐與輕佻。
我心里遲遲疑疑猶豫不決,想親自去求愛又覺得不妥。
鳳凰受別人委托送去了禮物,恐怕高辛早巳和美人訂了誓約。
我要到遠處去又沒有地方落腳,暫且四處漫游倒也自在逍遙。
趁著少康還沒有結(jié)婚,有虞的二姚就是我追求的目標。
提親的既無能媒人又笨拙,恐怕這次傳話又沒有把握。
世上這樣混濁而又嫉賢妒能,惡人得勢,好人卻被埋沒。
美人啊,住在幽遠的深處,聰明的君王啊你又不覺悟。
我滿懷衷情可無處傾吐,我怎能忍受這長久的痛苦!
取來了靈草和竹片,請靈氛替我算了算卦。
她說:"雙方是美的一定能結(jié)合,可是誰真正美好值得去愛慕她?
想想吧,天下那么廣大,難道只是這里有美女嗎?"
她說:"遠走高飛吧不要遲疑,哪能有追求美好的會把你丟下?
哪里沒有芳草,在這天地間,你何必對故土這樣懷戀?"
世上既黑暗又讓人眼花繚亂,誰能夠詳察我的長短?
人們的好惡本來就有不同,只是那些小人更加不同與眾。
他們腰間掛滿了艾草,卻說芬芳的幽蘭不能佩用。
連草木都不能分辨啊,對美玉又怎能品評得恰當(dāng)?
取些糞土塞滿了香囊,偏要說香木一點也不香。
我想著聽從靈氛的吉利話,心里卻又猶猶豫豫決斷不下。
巫咸將在晚上求神降臨,我就懷揣著香椒和精米去迎接。
天神們遮天蔽日一齊降臨,都紛紛去迎接連同九疑的眾神。
光燦燦閃射著一片靈光,巫咸又告訴我一些吉利的傳聞。
他說:"努力上天下地去求索吧!去尋求道義相同的知心人。
商湯夏禹誠心地尋求賢臣,伊尹皋陶才和他們協(xié)同一心。
只要衷心愛好美好的品質(zhì),又何必到處去托媒介紹?
傅說在傅巖筑過土墻,武丁重用他毫不動搖。
姜太公在朝歌操過屠刀,碰上周文王就不再潦倒。
寧戚喂牛時引吭高歌,齊桓公聽出了他的懷抱。
趁你的年華還沒有表老,時勢的極限還沒有來到;
當(dāng)心那伯勞烏叫得太早,使百草從此芳盡香消。
為什么玉佩出眾地美麗,人們就把它的光采遮蔽?
這些小人真難以信賴,怕他們因妒忌把玉佩毀棄!
嘆時勢翻覆,世態(tài)易變,我怎能在這里久久流連?
蘭與芷默默地消了幽馨,荃與蕙化茅草失去鮮艷。
為什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?
難道說還會有別的緣故?都只怪他們不潔身自好!
本以為幽蘭總是可靠,誰知道它也虛有其表,
拋棄了美質(zhì)隨從時俗,名列眾芳應(yīng)感到害臊。
花椒諂上傲下有一套,茱萸還想鉆進香荷包。
既然只貪圖攀援鉆營,又怎能敬重芳潔之道?
時俗本來就趨炎附勢,又有誰能夠不生變異?
看椒蘭竟也如此,更何況揭車江離?
只有這玉佩可珍可貴,守美質(zhì)永葆花紅葉翠!
一陣陣清香毫不損減,至今還如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去尋求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正當(dāng)璀璨,到天地四方去一一游覽!
靈氛告訴我卜占吉祥,選定好日子出走遠方。
折瓊樹嫩枝作為菜有肴,將碧玉搗碎作為干糧。
會飛的神龍,作駕車的御馬,裝飾車輛的,是美玉與象牙。
怎能跟異心人呆在一塊?我將遠游了,去追求放達!
把行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飄揚遮天,玉制的車鈴啊鏗鏘和鳴。
早晨出發(fā)于天河的渡口,黃昏就到了西天的盡頭。
鳳凰的彩翎連接著云旗,高飛在天上多和諧自由。
轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我從容優(yōu)游。
指揮蛟龍在渡口搭橋,叫西皇幫我渡過河流。
行程悠遠啊,天路艱難,叫隨從的車輛侍候兩旁。
翻過不周山再向左轉(zhuǎn)彎,那浩瀚的西海才令人神往!
成千的車輛列隊集中,玉制的車輪隆隆轉(zhuǎn)動,
每輛車駕八條婉婉的神龍,車上的云旗啊飄曳在天空。
控制住興奮吧,放緩鳴鞭,我的心如奔馬騰高馳遠。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娛樂一下來消遣閑暇的時光!
登上了光輝燦爛的皇天,忽然間俯見到了暗沉沉的故園!
仆人悲傷啊,馬兒也懷戀,它曲身回頭啊,不肯向前。
尾聲:算了吧!
朝廷里沒有人理解我,我何必對故都藕斷絲連?
既然沒有人能同我推行美政,我將追隨彭咸尋求安身的田園!
《九歌·東皇太一》
吉日兮辰良[1],穆將愉兮上皇[2]。
撫長劍兮玉珥[3],璆鏘鳴兮琳瑯[4]。
瑤席兮玉瑱[5],盍將把兮瓊芳[6]。
蕙肴蒸兮蘭藉[7],奠桂酒兮椒漿[8]。
揚枹兮拊鼓[9],
疏緩節(jié)兮安歌[10],陳竽瑟兮浩倡[11]。
靈偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮滿堂[13]。
五音紛兮繁會[14],君欣欣兮樂康[15]。
【注釋】
[1]辰良:美好的時辰。
[2]穆:恭敬。
[3]珥:劍柄。
[4]璆鏘:佩玉碰擊的聲音。琳瑯:美玉。
[5]瑤席:做工精美的席子。玉瑱:壓席用的玉器。
[6]將把,擺設(shè)的動作。瓊芳:瓊,美玉。瓊芳,形容花色像美玉一樣艷麗。
[7]肴蒸:祭祀的肉。
[8]椒漿:花椒浸泡的湯水。
[9]拊鼓:拊:擊。鼓槌。
[10]疏緩節(jié):指擊拍的節(jié)奏疏緩適度。安歌:指節(jié)奏旋律舒緩的歌。
[11]倡:通"唱"。
[12]靈:指祭拜的神。偃蹇:優(yōu)美的舞姿。
[13]菲菲:香氣彌漫的樣子。
[14]五音:我國古代音樂的五種音階,指宮、商、角、趾、羽。
[15]君:指東皇太一。
【譯文】
吉日啊是好時光,恭恭敬敬祭東皇。
手按著鑲玉的劍柄,滿身環(huán)佩響丁當(dāng)。
精美的席子啊,玉石壓在四方,擺設(shè)的鮮花啊,那么芬芳。
蕙草包著的祭肉啊,用蘭葉墊底,
還獻上桂酒椒湯。揚起鼓槌,敲起鼓,
節(jié)奏那么疏緩,歌聲那么安詳,和著竽瑟的伴奏,人們放聲歌唱。
巫女啊姿態(tài)裊娜,穿著華美的服裝,香氣濃郁彌滿了祭堂。
音樂悠揚,交織成動人的樂章,神君歡喜啊又健康!
《九歌·東君[1]》
暾將出兮東方[2]。照吾檻兮扶桑[3]。
撫余馬兮安驅(qū)[4],夜皎皎兮既明。
駕龍辀兮乘雷[5],載云旗兮委蛇。
長太息兮將上,心低徊兮顧懷[6]。
羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸[7]。
絙瑟兮交鼓[8],簫鐘兮瑤虡[9]。
鳴篪兮吹竽[10],思靈保兮賢姱[11]。
翾飛兮翠曾[12],展詩兮會舞[13]。
應(yīng)律兮合節(jié)[14],靈之來兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼[15]。
操余弧兮反淪降[16],援北斗兮酌桂漿。
撰余轡兮高駝翔[17],杳冥冥兮以東行[18]。
【注釋】
[16]東君:指日神。
[17]暾(tūn):陽光溫暖、明朗。
[18]扶桑:傳說中太陽棲息的神樹。
[19]安:安然自在。
[20]辀:車轅,這里是車的代稱。
[21]低徊:遲疑不進。顧懷:眷戀。
[22]憺:指心情泰然。
[23]絙:急促地彈奏。交鼓:交,對擊。指彼此鼓聲交相應(yīng)和。
[24]簫鐘:簫,擊。用力撞鐘?,幪槪禾?,懸鐘聲的架。指鐘、虡共鳴。
[25]篪:古代管狀樂器。
[26]靈保:祭祀時扮的神巫。姱:美好。
[27]翾:低飛。
[28]展詩:朗誦詩篇。會舞:指眾巫群舞。
[29]應(yīng)律:合乎音律。
[30]天狼:天狼星,相傳是主侵掠之兆的惡星,其分野正當(dāng)秦國上空。因此古時常常把天狼比喻為虎狼般的秦國。
[31]?。耗局频墓?,這里指弧矢星。它有九星組成,形似弓箭,在天狼星東南面。
[32]撰:控捉。
[33]冥冥:黑暗。
【譯文】
旭日將要出現(xiàn)于東方了,從它棲息的扶桑樹照到我的欄桿上。
我控著馬兒慢慢地走,夜色消退將要出現(xiàn)曙光了。
呵!太陽的車兒原來是龍,她的車輪發(fā)出隆隆雷聲。逶迤的云旗呵!飄舞高揚!
長嘆息一聲,太陽就要噴薄而上,卻又遲疑徘徊,牽腸掛肚。
呵!太陽!你東升的美麗景觀,令觀者陶醉入迷而忘記歸途。
彈起來歡快的琴瑟,將伴奏的鼓點擂響!撞起編鐘!
連鐘架也隨著歡唱!吹起笙竽加入這演奏。
呵!看那巫女出來了,打扮得真漂亮,
足尖點地,舞步急促,象快樂的鳥兒飛翔。
伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美麗的詩章。
歌協(xié)音律,舞合節(jié)拍,在眾神的簇擁下,升起了東君太陽!
那太陽神以云霓為衣裳,舉起神箭,一箭就射中惡星天狼!
手持那九星組成的弧矢星,返身向著西方沉降。
拿來北斗七星做酒杯,酌來芳香的美酒桂漿。
抓緊韁繩騰空飛翔,太陽神啊,趁著夜幕回到東方
《九歌·云中君[1]》
浴蘭湯[2]兮沐芳[3],華采衣兮若英[4]。
靈連蜷兮既留[5],爛昭昭兮未央[6]。
謇將憺兮壽宮[7],與日月兮齊光。
龍駕兮帝服[8],聊翱游兮周章[9]。
靈皇皇兮既降,焱遠舉兮云中[10]。
覽冀州兮有馀[11],橫四海兮焉窮?
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡[12]。
【注釋】
[1]云中君:一說是傳說中的云神。
[2]?。合瓷眢w。蘭湯:指芳香的熱水。
[3]沐:洗頭發(fā)。芳:代指芳香的水。
[4]若英:"英"通"瑛",指玉光。"若英",是指象玉光那樣燦爛。
[5]靈:指云中君。
[6]未央:無窮無盡。
[7]謇:發(fā)語詞。壽宮:指供神的神堂。
[8]龍駕:駕龍車。帝服:穿五方帝色的衣服。
[9]周章:周游往來。
[10]焱:快速地。遠舉:遠遠地高飛。
[11]冀州,古代中國分為冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍九州島。冀州為九州島之首,這里冀州代指中國。
[12]忡忡:憂慮不安。
【譯文】
讓我虔敬地用芳香的熱湯沐浴,讓我穿上如玉一般五采華美的衣裳。
我看見了,云神在空中繾綣留連,她那無邊的芳華,真是光明燦爛。
那高峻安穩(wěn)的壽宮之上,有如日月一般光色昭然。
月神駕著龍車,穿著高貴的服飾,還在那碧海青天翱翔盤桓。
看,她的輝煌就要降臨了!哦,她又疾飛到云中躲藏!
她俯覽中國,輝照九州島以外,她廣被四海,光灑無窮的遠方。
我正思念你喲,我失聲長嘆!我憂心忡忡啊,為你而愁煩!
《九歌·湘君[1]》
君不行兮夷猶[2],蹇誰留兮中洲[3]?
美要妙兮宜修[4],沛吾乘兮桂舟[5]。
令沅湘兮無波,使江水兮安流[6]。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思?
駕飛龍兮北征[7],邅吾道兮洞庭[8]。
薜荔柏兮蕙綢[9],蓀橈兮蘭旌[10]。
望涔陽兮極浦[11],橫大江兮揚靈[12]。
揚靈兮未極,女嬋媛兮為余太息[13]。
橫流涕兮潺湲[14],隱思君兮陫側(cè)[15]。
桂棹兮蘭枻[16],斫冰兮積雪[17]。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞[18],恩不甚兮輕絕[19]。
石瀨兮淺淺[20],飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告余以不閑。
鼌騁騖兮江皋[21],夕弭節(jié)兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遺余佩兮澧浦。
采芳洲兮杜若[22],將以遺兮下女[23]。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與[24]。
【注釋】
[1]湘君:湘水的男神。湘水有男女二神,男陳湘君,女稱湘夫人。
[2]夷猶:猶豫不決。
[3]蹇:語助詞,楚地方言。中洲:水洲中的沙灘。
[4]要妙:眼波流盼的美態(tài),指美好的樣子。宜修:很好地加以修飾打扮。
[5]沛:水勢大而急,這里形容船迅速航行的狀態(tài)。
[6]江水:長江之水。安流:平靜無浪。
[7]飛龍:湘君所乘的飛龍之舟,亦即上面說的"桂舟"。
[8]吾道:指湘君沿沅湘航行的路線。
[9]薜荔:香草。柏:通"帕",這里指旌旗。
[10]蓀:香草。橈:一種曲柄旗桿。旌:旗桿頂端的裝飾,一般用旄牛尾,也用別的毛羽。這里說以蓀為桿,以蘭為旌,極言旗幟的美麗高潔。
[11]涔陽:在涔水之北,今湖南澧縣涔陽浦。
[12]靈:有窗的一種艙船;有一解為"英靈"。
[13]女:湘夫人的侍女。
[14]潺湲:形容淚流不止的樣子。
[15]陫側(cè):同"悱惻",形容憂心飭痛的情景。
[16]棹:船槳。枻:船舵。
[17]斫:砍鑿開。
[18]媒勞:媒人也徒勞無用。
[19]輕絕:輕易拋棄。
[20]石瀨:水在沙石上流過。
[21]騁騖:急馳。
[22]杜若:香草。
[23]下女:侍女。
[24]容與:緩慢不前的樣子。
【譯文】
湘君猶豫不行,沒來與我相會相親,您為何留在那水中洲島而不動身?
我文靜美好,服飾又很得體,乘著桂木之舟匆匆地前去會見湘君。
命令沅江、湘江勿興波瀾,指使長江流水平平穩(wěn)穩(wěn)。
盼著,想著,您卻沒來踐約,吹奏排簫,聲聲幽怨,我心中所想何人?
乘坐飛龍之舟,沿著沅江、湘江北行,迂回地走著渺遠水路,繞道穿過洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帳,溪蓀裝飾旗桿曲柄,香蘭綴在旌旗之頂。
從湖上遙望著涔陽那迢迢的水濱,又橫渡長江,顯示你的英靈。
奮力劃著艙船疾駛,卻未達到目的,侍女們都對我顧戀同情,長長嘆息。
我涕淚縱橫,徐徐地流滿雙頰,心中暗暗思念您啊,無限悱惻悲凄!
桂木作船槳,木蘭作船舷,無比芳潔,凌波行舟,激起浪花飛濺,猶如斫冰積雪。
山上有薜荔,卻向水中采取,水中有荷花,卻到樹梢采擷。
兩人如不同心相愛,媒人也徒勞無益,恩情不深不厚,就會輕易離絕。
石上急湍,清流淺淺,輕快的飛龍之舟,宛然鳥隼翱翔翩翩。
不以忠誠相交,使人產(chǎn)生深長之怨,約會不守信言,卻對我說"沒有空閑"。
從清晨就沿著江濱乘舟疾行,黃昏時在北面沙洲緩緩而停。
此地鳥雀常在屋上棲息,碧水在堂下靜靜環(huán)流,一派凄清。
把您贈我的玉玦投棄大江波心,把您贈我的玉佩拋在澧水之濱。
我卻又到芳草叢生的沙洲采來杜若,且贈給您的侍女,請她代我表白赤忱。
時光不能再來,良緣不可復(fù)得,萬般無奈:我姑且逍遙漫游,以排遣悲愁苦悶!
《九歌·湘夫人》
帝子降兮北渚[1],目眇眇兮愁予[2]。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。
登白薠[3]兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮蘋[4]中?罾[5]何為兮木上?
沅有芷兮澧有蘭[6],思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔。
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨[7]。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋[8]。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑[9],辛夷楣兮藥房。
罔薜荔兮為帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既張。
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡[12]。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門[13]。
九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。
揖余袂兮江中,遺余褋[14]兮澧浦。
搴汀洲兮杜若[15],將以遺兮遠者。
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
【注釋】
[1]帝子:指湘夫人。相傳舜妃為帝堯之女,故稱帝子。
[2]眇眇:眼神迷離惆悵的樣子。
[3]白薠(fán):草名,即薠草。
[4]萃:聚集。蘋:水草名。
[5]罾(zēng):魚網(wǎng)。
[6]芷(zhǐ):香草名,即白芷。
[7]濟:渡過。澨(shì):水邊。
[8]葺:蓋葺,修葺。
[9]橑(láo):屋椽。
[10]擗(pǐ):剖,析。
[11]櫋(mián):屋檐木板。
[12]繚:繞。杜衡:香草名。
[13]建:陳列,設(shè)置。芳馨:芳香,此處借指香草。廡[wǔ]:廊。
[14]遺:棄。褋[dié]:內(nèi)衣。
[15]汀洲:水中小洲。
【譯文】
公主降臨到北灘上,我望眼欲穿,滿腹惆悵。
秋風(fēng)陣陣,遍體生涼,洞庭揚波啊落葉兒黃。
登上長滿白蕷的高地極目遠望,本已約好啊,在黃昏互訴衷腸。
可鳥兒為什么聚集在水草上,魚網(wǎng)為什么還掛在樹上?
沅水有白芷啊,澧水有香蘭,看到蘭芷啊,就把你暗暗思念。
恍恍惚惚啊,我向遠方張望,但見流水潺潺,流得那么慢。
深山的麋鹿為什么覓食到了庭院?深水的蛟龍為什么浮游到水邊?
早晨我騎著快馬奔馳在江邊,傍晚我就渡過了江水的西岸。
公主啊,聽到你的一聲呼喚,我將駕起快車同你把美好生活創(chuàng)建。
我要把屋子筑在水中,用荷葉鋪蓋屋頂。
用香蓀涂墻,用紫貝砌花壇,我要讓滿堂花椒的香氣充盈。
用木蘭做椽子,用桂樹作梁,用辛夷做門楣,再用白芷裝飾臥房
用薜荔編織成帳子,再把蕙草鋪在帳頂上。
我要用白玉做壓席的鎮(zhèn)石,讓疏散的石蘭,散發(fā)芳香。
用白芷覆蓋著荷葉做的屋頂,外面再纏繞上芬芳的杜衡。
我要匯集百草擺滿整個院子,我要把芳香分布在走廊和門廳。
九嶷山的眾神都紛紛把你相迎,神啊翩翩而來,如同彩云在飄行。
把我的香囊拋在大江之中,把我的單衣留在澧水之濱。
我要采摘江中小島上的杜若,把它贈給你啊,我遠方的親人。
美好的時光實在難以驟然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁悶的心。
《九歌·大司命[1]》
廣開兮天門,紛吾乘兮玄云。
令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵。
君回翔兮以下[2],逾[3]空桑兮從女。
紛總總兮九州[4],何壽夭兮在予[5]?
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽。
吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九岡[6]。
靈衣兮被被[7],玉佩兮陸離[8]。
一陰兮一陽,眾莫知兮余所為。
折疏麻兮瑤華[9],將以遺[10]兮離居。
老冉冉兮既極,不寖近[11]兮愈疏。
乘龍兮轔轔,高駝兮沖天。
結(jié)桂枝兮延佇[12],羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何!愿若今兮無虧[13]。
固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為[14]?
【注釋】
[1]大司命:司:主管。命:壽命。大司命和少司命同是主管人類壽命的天神。
[2]君:主祭者對大司命的尊稱,下同。
[3]逾:越過。
[4]紛總總,盛多的樣子,言九州島人類之多。
[5]何,誰。壽:長壽。
[6]九岡:岡,山脊,高地。九岡,九州島的代稱。
[7]被被:通"披披",飄動狀。
[8]陸離:光彩閃耀狀。
[9]瑤華:"華",通"花"?,幦A:玉色的花。
[10]遺(wèi),贈予。
[11]寖(jìn)近:寖,漸漸。寖近,漸漸使之親近。
[12]延佇:延緩?fù)A簟?/p>
[13]無虧:身體沒有虧損。
[14]離合:指人與神的分離與聚合。為:動詞,引申為任意安排。
【譯文】
大司命:
完全敞開天上紫微官的大門,我從那里出游,駕乘著濃密的黑云。
命令旋風(fēng)作我的開路先驅(qū),指使暴雨在后面為我洗塵。
主祭者:
神君回旋飛翔,從天而降,我們越過空桑山迎您,并隨您優(yōu)游四方.
大司命:
九州島之民,總總眾多,誰長壽,誰夭亡,大權(quán)在我!
主祭者:
您高高地飛上云層啊,又安徐地自由翱翔,駕御天上清純之氣,又掌握寰宇之陰陽。
我們敏疾虔誠地隨您周游,又導(dǎo)引天帝威靈往游于九州島之崗,
大司命:
我身穿長長的云霞之衣,翩翩飄揚,懸飾的玉佩參差相間,閃著炫目的寶光。
我變化無窮,若晦若明,時陰時陽,我所作何事,眾人不知其詳。
主祭:
我們折取神麻的白玉之花,將要贈給剛剛離去的神駕。
人已漸漸到了老境,若不逐漸與神親近,就會更加疏遠于他
神君去時乘著龍車,輪聲隆隆,向高遠的天界飛沖馳騁。
手持束好的桂枝,久久佇立凝望,越是思慕天神,更加使人憂心忡忡。
使人如此愁苦,又可奈何!但愿不減如今事神的至情。
人的生命壽夭,本有一定的氣數(shù),哪能是人神的離合而起的作用?
《九歌·少司命》
秋蘭兮蘼蕪,羅生兮堂下[1]。
綠葉兮素枝[2],芳菲菲兮襲予[3]。
夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦?
秋蘭兮青青[4],綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人,忽獨與余兮目成。
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮駕云旗。
悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知[5]。
荷衣兮蕙帶[6],倏而來兮忽而逝。
夕宿兮帝郊[7],君誰須兮云之際?
與女游兮九河,沖風(fēng)至兮水揚波。
與女沐兮咸池[8],晞女發(fā)兮陽之阿[9]。
望美人兮未來,臨風(fēng)怳兮浩歌[10]。
孔蓋兮翠旌[11]。登九天兮撫彗星。
竦長劍兮擁幼艾[12],蓀獨宜兮為民正[13]。
【注釋】
[1]羅生:并列而生。
[2]素枝:素:白色。枝:花。素枝,即白花。
[3]菲菲:香氣濃郁的樣子。
[4]青青:通"菁菁[jing]",茂盛的樣子。
[5]新相知:指新結(jié)識的知心的人。
[6]荷衣:以荷為衣。蕙帶:以蕙草為衣帶。
[7]帝郊:天國的郊野。
[8]女:通"汝",你。
[9]晞:曬干。
[10]臨風(fēng):迎風(fēng)。怳:惝怳,失意的樣子。浩歌:大聲歌唱。
[11]孔蓋:用孔雀羽毛做的車蓋。
[12]幼艾:泛指年幼的人。
[13]蓀:指少司命。宜:適合。正:主宰,做主。
【譯文】
男巫
秋天的蘭啊,葳蕤的蘼蕪,一叢叢地長滿在堂前。
綠色的葉啊,素凈的白花,芳菲郁郁,香氣向我襲來。
世人都有美好的子女,愛神啊,你何必如此愁苦傷情?
女巫
秋天的蘭啊多么茂盛,可愛的綠葉擁著紫莖。
滿堂上都是迎神的美人,忽然間都與我致意傳情。
男巫
你來無言啊,去又不語,你駕著旋風(fēng),漫卷云旗。
悲傷的事,莫過于生生地別離,快樂的事,是與你剛剛定情。
你穿著荷衣,系著蕙帶,忽然光臨,又匆匆而去。
晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的云際等待誰?
女巫
我想與你在黃河同游,讓風(fēng)在水面上掀起波浪。
我想與你在咸池沐發(fā),看著你曬發(fā)于九陽山隅。
我等你來啊,你卻沒有來,我臨風(fēng)恍惚喲,長歌一曲。
男巫
孔雀車蓋啊翡翠旗,登上九天啊撫彗星。
女神拔劍頂天而立,護衛(wèi)著兒童,哦哦,你正是那生與愛的美神!
《九歌·河伯[1]》
與女游兮九河[2],沖風(fēng)起兮水橫波。
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭[3]。
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷[4]。
魚鱗屋兮龍?zhí)茫县愱I兮朱宮。
靈何為兮水中?
乘白黿兮逐文魚[5],與女游兮河之渚。
流澌紛兮將來下[6],
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,魚隣隣兮媵予[7]。
【注釋】
[1]河伯:黃河之神。
[2]九河:相傳大禹治水,為疏導(dǎo)黃河,開了九條河道,這里泛指黃河眾支流。
[3]驂螭:螭,神話中的龍一類神物。驂螭,駕車時以螭為邊馬。
[4]惟:思念。極浦:遙遠的水邊,指黃河涯際。寤懷:寤寐而懷念,指夢里都在懷念的意思。
[5]黿:一種大鱉。逐:從,追求。文魚:形色可愛的鯉魚。
[6]流澌:流水。
[7]隣隣:同"鱗鱗",魚鱗般一排排地。媵——古代陪嫁的女子稱"媵",這里作動詞,意思是陪伴著,跟隨著。
【譯文】
和你一道在黃河游逛,旋風(fēng)突起,掀起連天巨浪。
乘坐的水車用荷葉做蓋頂,讓雙龍駕轅把螭龍配在兩旁。
登上昆侖山縱目四望,心潮起伏啊胸懷寬廣。
天要晚了,我竟忘了返回住地,遙遠的故鄉(xiāng)啊卻使我日夜難忘。
用魚鱗蓋屋,用龍繞著棟梁,
用紫貝砌宮門,用朱丹涂飾宮墻,神啊,你為何孤獨地住在水中央?
乘駕著白黿追逐著鯉魚,
和你一塊暢游在河中的島上,流水啊紛紛地在腳下流淌。
你和我拱手而別,向東起航,我默默地把你啊送到南岸上。
波浪滔滔而來將你迎接,魚兒一個個伴著我將你張望。
《九歌·山鬼[1]》
若有人兮山之阿[2],被薜荔兮帶女蘿[3]。
既含睇兮又宜笑[4],子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗。
被石蘭兮帶杜衡[5],折芳馨兮遺所思。
余處幽篁兮終不見天[6],路險難兮獨后來。
表獨立兮山之上,云容容兮而在下[7]。
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。
留靈修兮憺忘歸[8],歲既晏兮孰華予[9]?
采三秀兮于山間[10],石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若[11],飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴[12]。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
【注釋】
[1]山鬼:山神,這里的山神指巫山神女。
[2]若:發(fā)語詞。阿:曲隅處。山之間,山凹。
[3]被,同‘披"。帶,腰帶,此處做使動用。女蘿,又名菟絲,是一種纏物而生的蔓生植物。
[4]含睇:含情微盼。宜笑:笑得自然得體。
[5]帶杜衡:杜衡,俗名馬蹄香。帶杜衡,杜衡作車上的飄帶。
[6]幽篁:篁,竹林。幽篁,竹林深處。
[7]容容:通"溶溶",大水流動的樣子,此指云如水一樣在飄浮流動。
[8]靈修:是山鬼對戀人的尊稱。
[9]孰華予:華,通"花"。誰能使我再象花一樣鮮美。
[10]三秀:芝草,一年開花結(jié)穗三次,故名。傳說吃了可以贏得別人的喜愛。
[11]杜若:芳草名。
[12]狖:黑色的長尾猿。
【譯文】
我這人啊,居住在群山的幽僻角落,
身披薜荔之衣,系的衣帶是那女蘿。
美目迷人而含情流盼,口齒美好而巧笑嫵媚,
您愛慕我淑善嫻雅,容態(tài)姣美。
我乘著赤豹所駕之車,隨后侍從的是那花貍,
辛夷木的大車,又編結(jié)桂枝為旗。
身披石蘭之衣,系的衣帶是那杜衡,
折取芳馨的花草,向所思之人饋贈。
我居息于幽密的竹林深處,終日不見青天,
山徑又險阻艱難,周此來得獨晚。
我突出地獨立于高山之上凝望期待,
云靄溶溶宛如流水,在下面匯成云海。
山中幽深昏冥,變化無常,白晝也晦暗不明,
東風(fēng)迅疾回旋地吹來,神靈降雨,紛紛零零。
留戀您在此歡聚,心情舒暢,卻忘記踏上歸程,
及至年華遲暮,誰還以我為美,對我癡情?
我采擷靈芝仙草,在那巫山之間,
山石磊磊堆疊,青葛之藤綿綿蔓蔓。
怨恨公子不來相會,使我悵然忘返,
您是思念我吧,未能踐約,是因為沒有空閑。
我這山中女子,似那杜若,芳潔高逸,
飲那石泉之水,在松柏蔭庇下清靜居息。
您是思念我吧但又使我將信將疑。
雷聲填填轟響,;山雨下得迷迷朦朦,
猿狖聲啾啾,清夜悲鳴。
山際涼風(fēng)颯颯,樹木枝葉蕭蕭作響,
永遠思念公子啊,重逢難期,使我徒然憂傷!
《九歌·國殤[1]》
操吳戈兮被犀甲[2],車錯轂兮短兵接[3]。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行[4],左驂殪兮右刃傷[5]。
霾兩輪兮縶四馬[6],援玉枹兮擊鳴鼓[7]。
天時懟兮威靈怒[8],嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長劍兮挾秦弓[9],首身離兮心不懲[10]。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!
【注釋】
[1]國殤:這里指為國犧牲的將士。
[2]吳戈:吳地制造的戈,最為鋒利。
[3]車錯轂:轂,車輪的軸頭。交戰(zhàn)雙方的戰(zhàn)車輪轂交錯,形容戰(zhàn)爭的激烈。
[4]凌:侵凌,侵犯。躐:踐踏。
[5]驂:古時用四匹馬駕車,中間的兩匹叫"服",兩旁的馬叫"驂"。殪:死。
[6]霾:通"埋",這里指車輪陷入土中。縶:絆住。
[7]援:拿起。玉枹:用玉裝飾的鼓槌。
[8]懟(duì):怨恨。
[9]秦弓:秦地制造的弓。
[10]懲:悔恨,本句意思是說雖掉了腦袋也不心悔。
【譯文】
我手拿吳戈呵,犀甲披在身上!戰(zhàn)場上車輪交錯,短兵相接戰(zhàn)。
旌旗遮蔽了陽光,敵人如烏云壓下,箭矢交加中,戰(zhàn)士都爭先而上。
我沖入敵陣,踐踏敵軍的兵行,可惜我的左驂倒了,右驂也被砍傷。
塵埃掩沒了戰(zhàn)車,馬兒被絆住了呵,我拿起玉槌,還要把戰(zhàn)鼓敲響。
天怨地怒,神靈也憤懣,一場鏖戰(zhàn),將士尸骸棄蠻荒。
您出門不回家,壯士一去不復(fù)返,死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。
您佩帶著長劍,手執(zhí)秦弓,首身雖離,仍不改殺敵志向。
你真是勇敢而又威武!誰也不能欺凌呵,始終剛強。
您雖身死國難,精神卻不朽,您魂魄剛毅,作鬼也是英雄漢!
《九歌·禮魂》
成禮兮會鼓[1],傳芭兮代舞[2]。
姱女倡兮容與[3]。春蘭兮秋菊,長無絕兮終古[4]。
【注釋】
[1]成禮:祭祀完成,禮畢。
[2]芭:通"葩",香草名。代:更迭,輪番。
[3]姱女:美好的巫女。倡通"唱",唱歌。容與:舒緩、從容地。
[4]終古:永遠。
【譯文】
祭禮完畢一同打鼓,
傳遞香草大家輪番來跳舞.。美巫來領(lǐng)唱,唱得多輕舒。
春天獻蘭花,秋天奉菊花,祭禮不絕,千秋萬古。
《天問》
曰:遂古之初[1],誰傳道之?
上下未形,何由考之?
冥昭瞢暗[2],誰能極之?
馮翼惟像[3],何以識之?
明明暗暗,惟時何為?
陰陽三合[4],何本何化?
圜則九重[5],孰營度之[6]?
惟茲何功?孰初作之?
斡維焉系?天極焉加?
八柱何當(dāng)?東南何虧?
九天之際,安放安屬?
隅隈多有[7],誰知其數(shù)?
天何所沓?十二焉分?
日月安屬?列星安陳?
出自湯谷[8],次于蒙汜[9]。
自明及晦,所行幾里?
夜光何德[10],死則又育?
厥利維何,而顧菟在腹[11]?
女歧無合[12],夫焉取九子?
伯強何處[13]?惠氣安在?
何闔而晦?何開而明?
角宿未旦,曜靈安藏[14]?
不任汩鴻,師何以尚之?
僉曰何憂?何不課而行之?
鴟龜曳銜[15],鮌何聽焉?
順欲成功,帝何刑焉?
永遏在羽山,夫何三年不施?
伯禹腹鮌[16],夫何以變化?
纂就前緒,遂成考功。
何續(xù)初繼業(yè),而厥謀不同?
洪泉極深,何以窴之?
地方九則,何以墳之[17]?
應(yīng)龍何畫[18]?河海何歷?
鮌何所營?禹何所成?
康回馮怒[19],地何故以東南傾?
九州安錯?川谷何洿?
東流不溢,孰知其故?
東西南北,其修孰多?
南北順墮,其衍幾何?
昆侖縣圃[20],其凥安在[21]?
增城九重,其高幾里?
四方之門,其誰從焉?
西北辟啟[22],何氣通焉?
日安不到?燭龍何照?
羲和之未揚[23],若華何光?
何所冬暖?何所夏寒?
焉有石林,何獸能言?
焉有龍虬,負熊以游?
雄虺九首[24],倏忽焉在[25]?
何所不死?長人何守?
靡蓱九衢[26],枲華安居[27]?
靈蛇吞象,厥大何如?
黑水玄趾,三危安在?
延年不死,壽何所止?
鯪魚何所[28]?鬿堆焉處[29]?
羿焉彃日?烏焉解羽[30]?
禹之力獻功,降省下土方。
焉得彼嵞山女[31],而通之于臺桑?
閔妃匹合,厥身是繼。
胡為嗜不同味,而快鼌飽[32]?
啟代益作后[33],卒然離孽。
何啟惟憂,而能拘是達?
皆歸射鞠[34],而無害厥躬。
何后益作革,而禹播降?
啟棘賓商,九辨九歌。
何勤子屠母,而死分竟地?
帝降夷羿,革孽夏民[35]。
胡射夫河伯,而妻彼雒嬪[36]?
馮珧利決[37],封豨是射[38]。
何獻蒸肉之膏,而后帝不若?
浞娶純狐[39],眩妻爰謀。
何羿之射革,而交吞揆之[40]?
阻窮西征,巖何越焉?
化為黃熊,巫何活焉?
咸播秬黍,莆雚是營[41]。
何由并投,而鮌疾修盈[42]?
白蜺嬰茀[43],胡為此堂?
安得夫良藥,不能固臧?
天式從橫,陽離爰死。
大鳥何鳴[44],夫焉喪厥體?
蓱號起雨[45],何以興之?
撰體脅鹿[46],何以膺之?
鰲戴山抃[47],何以安之?
釋舟陵行,何之遷之?
惟澆在戶[48],何求于嫂?
何少康逐犬,而顛隕厥首?
女歧縫裳[49],而館同爰止。
何顛易厥首[50],而親以逢殆?
湯謀易旅,何以厚之?
覆舟斟尋,何道取之?
桀伐蒙山,何所得焉?
妹嬉何肆[51],湯何殛焉[52]?
舜閔在家,父何以鰥[53]?
堯不姚告,二女何親?
厥萌在初,何所億焉?
璜臺十成[54],誰所極焉?
登立為帝,孰道尚之?
女媧有體,孰制匠之?
舜服厥弟,終然為害。
何肆犬豕,而厥身不危敗[55]?
吳獲迄古,南岳是止。
孰期去斯,得兩男子?
緣鵠飾玉,后帝是饗。
何承謀夏桀,終以滅喪?
帝乃降觀,下逢伊摯。
何條放致罰[56],而黎服大說?
簡狄在臺,嚳何宜?
玄鳥致貽,女何嘉[57]?該秉季德,厥父是臧[58]。
胡終弊于有扈[59],牧夫牛羊?
干協(xié)時舞何以懷之?
平脅曼膚何以肥之[60]?
有扈牧豎云何而逢?
擊床先出[61]其命何從?
恒秉季德,焉得夫樸牛?
何往營班祿[62],不但還來?
昏微遵跡,有狄不寧[63]。
何繁鳥萃棘,負子肆情?
眩弟并淫,危害厥兄。
何變化以作詐,而后嗣逢長[64]?
成湯東巡,有莘爰極。
何乞彼小臣,而吉妃是得[65]?
水濱之木,得彼小子[66]。
夫何惡之,媵有莘之婦[67]?
湯山重泉[68],夫何罪尤?
不勝心伐帝,夫誰使挑之?
會鼌爭盟,何踐吾期?
蒼鳥群飛[69],孰使萃之?
到擊紂躬,叔旦不嘉[70]。
何親揆發(fā)足[71],周之命以咨嗟[72]?
授殷天下,其位安施?
反成乃亡,其罪伊何?
爭遣伐器,何以行之?
并驅(qū)擊翼,何以將之[73]?
昭后成游[74],南土爰底。
厥利維何,逢彼白雉?
穆王巧挴[75],夫何為周流?
環(huán)理天下,夫何索求?
妖夫曳衒[76],何號于市?
周幽誰誅,焉得夫褒姒?
天命反側(cè),何罰何佑?
齊桓九會[77],卒然身弒。
彼王紂之躬,孰使亂惑?
何惡輔弼,讒諂是服?
比干何逆[78],而抑沈之?
雷開何順[79],而賜封之?
何圣人之一德,卒其異方?
梅伯受醢[80],箕子詳狂?
稷維元子,帝何竺之[81]?
投之于冰上,鳥何燠之[82]?
何馮弓挾矢,殊能將之?
既驚帝切激,何逢長之?
伯昌號衰[83],秉鞭作牧。
何令徹彼岐社,命有殷國?
遷藏就岐[84],何能依?
殷有惑婦[85],何所譏?
受賜茲醢,西伯上告[86]。
何親就上帝罰[87],殷之命以不救?
師望在肆[88],昌何識?
鼓刀揚聲,后何喜?
武發(fā)殺殷,何所悒[89]?
載尸集戰(zhàn)[90],何所急?
伯林雉經(jīng)[91],維其何故?
何感天抑墬,夫誰畏懼?
皇天集命[92],惟何戒之?
受禮天下[93],又使至代之。
初湯臣摯[94],后茲承輔。
何卒官湯,尊食宗緒[95]?
勛闔夢生[96],少離散亡。
何壯武歷,能流厥嚴。
彭鏗斟雉[97],帝何饗?
受壽永多,夫何久長?
中央共牧[98],后何怒?
蠭蛾微命[99],力何固?
驚女采薇[100],鹿何祐?
北至回水,萃何喜?
兄有噬犬[101],弟何欲?
易之以百兩,卒無祿。
薄暮雷電,歸何憂?
厥嚴不奉,帝何求?
伏匿穴處,爰何云?
荊勛作師[102],夫何先?
悟過改更,我又何言?
吳光爭國[103],久余是勝。
何環(huán)穿自閭社丘陵[104],爰出子文[105]。
吾告堵敖以不長[106]。
何試上自予[107],忠名彌彰?
【注釋】
[1]遂:通"邃",遠。
[2]瞢暗:黑暗,模糊。
[3]馮翼:大氣充滿的狀態(tài)。
[4]三:通"參",混合,交錯。
[5]圜:同"圓",指天。古人認為天是圓的。
[6]營:通"縈",環(huán)繞。
[7]隅:角落。隈:彎曲之處。
[8]湯谷:旸谷,傳說中太陽升起的地方。
[9]蒙汜:水名,傳說中太陽止息的地方。
[10]夜光:指月亮。
[11]顧菟:菟,通"兔"。顧菟,傳說中月宮中有玉兔,兔性多疑,走路?;仡^看,所以叫"顧兔"。
[12]女歧:傳說中的女神,無夫而生九子。
[13]伯強:北方的一位風(fēng)神。
[14]曜靈:對太陽的尊稱。
[15]鴟龜:鴟,貓頭鷹。鴟龜,傳說中像鴟鳥的龜。
[16]伯禹:大禹。傳說中鯀死后從鯀的腹中生出。
[17]墳:劃分。
[18]應(yīng)龍:傳說中有翼的龍,曾助大禹治水。
[19]康回:傳說中的共工氏,曾與顓頊爭帝,怒觸不周山,使天傾地裂。
[20]縣圃:傳說中的地名,在昆侖山上,是與天相通的地方。
[21]凥:舊注與"居"同。
[22]辟啟:敞開。
[23]羲和:傳說中給太陽駕車的神。
[24]雄虺:一種傳說中的毒蛇。
[25]倏忽:極快的樣子。
[26]靡:蔓延。蓱:浮萍。九衢:九,虛數(shù),意多個。衢,岔道,枝杈。九衢,指蔓延的萍草有多個枝杈,很是神奇。
[27]枲:麻的一種。華:通"花"。
[28]鯪魚:傳說一種怪魚,生長于西海中人面人首魚身。
[29]鬿堆:鬿雀,傳說中的一種怪鳥。
[30]烏:傳說中太陽里的"三足鳥"。
[31]嵞山:傳說中國名,據(jù)傳大禹治水,娶涂山氏之女。
[32]快鼌飽:滿足一時的欲望。
[33]啟:大禹的兒子,后繼大禹為夏王。益:禹時的賢臣。傳說大禹曾傳位給他,不就,啟謀王位被其拘,后被啟殺。
[34]射鞠:射,弓箭。鞠,箭囊。射鞠,泛指武器。
[35]革孽:革除災(zāi)難。
[36]雒嬪:洛水的女神。
[37]馮:通"憑",大而滿,指拉滿弓。珧:蚌殼,這里指蚌殼裝飾的弓。利:套上。決:決,通"玦",這里指用玉石等制成的用來拉弓的扳指。
[38]封:大。豨:野豬。
[39]浞,寒浞,是后羿的相,后與羿妻合謀殺后羿自立為君。
[40]揆:揣度,思量。
[41]營:經(jīng)營,耕作。
[42]疾:罪孽。修盈:罪惡深重。
[43]蜺:同"霓",虹的一種。嬰:同"纓",用絲帶纏繞。
[44]大鳥:認為是太陽里面的金鳥。
[45]蓱:雨神。
[46]撰體脅鹿:指風(fēng)神飛廉具有鹿身雀頭的形態(tài)。
[47]抃:拍手。這里指鱉舞動四肢。
[48]澆:寒浞的兒子。傳說其力大且殘忍,曾殺死夏相,又被夏相的兒子少康所殺。
[49]女歧:澆的嫂子。
[50]顛:砍掉。易:以此代彼,這里指殺錯。
[51]肆:罪過,過失。
[52]殛:治罪,懲罰。
[53]鰥:男子成年無妻。
[54]璜臺:玉臺,瑤臺。
[55]厥身:指象。
[56]條:鳴條,地名。
[57]貽:禮物,這里指玄鳥的蛋。
[58]臧:善良。
[59]有扈:有易之誤。有易,古國名。
[60]肥:通"妃",匹配。
[61]擊床:刺殺其在床上。
[62]班祿:頒賜爵祿。這里是指借頒賜爵祿為名來引誘。
[63]有狄:有易。
[64]逢長:綿延昌盛。
[65]吉妃:好妃子。有莘氏的女兒。傳說商湯娶之得伊尹。
[66]小子:小孩,指伊尹。
[67]媵:陪嫁。
[68]重泉:地名,夏桀囚禁商湯的地方。
[69]蒼鳥:比喻各地的諸侯將士勇猛,像鷹一樣。
[70]叔旦:周公,武王的弟弟。
[71]揆:掌管,指揮。
[72]咨嗟:嘆息。
[73]將:統(tǒng)率,指揮。
[74]昭后:周昭王,周代第四代君主。
[75]穆王:周穆王,周代第五代君主。挴:通"枚",馬鞭。這里指善于駕馭鞭策之術(shù)。
[76]妖夫:妖人,指對周王室不祥之人。
[77]九會:指齊桓公多次召集諸侯會盟,成為霸主。
[78]比干:紂王的叔父,因直諫而被剜心。
[79]雷開:商紂王時的奸臣。
[80]梅伯:上紂王的諸侯,因忠心直諫被紂王殺死。
[81]竺:通"毒",毒恨,憎恨。
[82]燠:溫暖。
[83]伯昌:周文王。姓姬名昌,曾被封為雍州伯,顧稱西伯昌。
[84]藏:庫藏,財產(chǎn)。
[85]惑婦:指紂王的寵妃妲己。
[86]上告:向天帝控告。
[87]親:親身,自身。
[88]師望:呂望,后人又稱姜太公。肆:市肆,店鋪。
[89]悒:憤怒,憤恨。
[90]載尸:尸,牌位。相傳文王興兵伐紂不久病死,武王載著文王的靈牌戰(zhàn)于牧野。
[91]雉經(jīng):懸掛,自縊而死。
[92]皇天:上天,上帝。
[93]受:商紂王的名。禮:通"理",治理天下。
[94]摯:指伊尹。
[95]宗緒:宗族的后嗣,指宗廟。商殷人尊奉伊尹,在其死后把他的靈位配享于天子之側(cè)一同祭祀。
[96]勛:功勛。闔:闔閭,春秋時期吳國的國君。夢:壽夢,闔閭的祖父。生,通"姓",孫子。
[97]彭鏗:古代傳說中的長壽者,又稱彭祖,據(jù)說活了八百多歲。
[98]中央:統(tǒng)治權(quán),王位。
[99]蠭蛾:比喻周歷王時叛亂的民眾。
[100]薇:薇菜。據(jù)載殷亡后,孤竹國君的兩個兒子伯夷、叔齊因不滿武王伐紂,逃隱于首陽山,不食周粟,采薇而食三年。后因薇菜亦屬周之草木,絕食而死。據(jù)傳有天遣白鹿乳之。
[101]兄:春秋中期齊國國君秦景公。下面的"弟"指秦景公之弟針。
[102]荊:荊楚,楚國的別名。這里指楚王。
[103]吳光:吳公子光,即吳王闔閭。
[104]環(huán):環(huán)繞。閭社丘陵:閭,古代二十五家為一閭,泛指村莊。社,祭祀土地神的地方。丘陵:陵墓。閭社丘陵,這里指男女幽會之處。
[105]子文:楚成王時的賢相,母親與別人私通所生。
[106]堵敖:楚文王之子,后繼位不久被其弟弟楚成王所殺自立。
[107]試:通"弒",殺。上,指楚成王之兄堵敖。
【譯文】
請問:關(guān)于遠古的情景,是誰傳授后人?
那時天地未分,能根據(jù)什么來考究?
那時渾渾沌沌,是誰把它弄得清楚?
有什么在回旋浮動,如何可以分明?
無底的黑暗生出光明,這樣安排是為何故?
陰陽二氣,滲合而生,它們的來歷又在何處?
圓圓的天穹共有九層,是誰動手經(jīng)營?
這樣一個工程何等偉大?是誰最初建造?
天穹的斗柄繩索系在哪里?天梁的頂端架設(shè)在何處?
擎天的八柱何方挺立?東南方是海水所在,擎天柱豈不會塌陷?
九重天蓋的邊緣,放了什么東西上面?
既有很多彎曲,是誰把它的度數(shù)曉得周全?
到底根據(jù)什么尺子?把天體分成了十二等分?
太陽和月亮何以不墜?群星怎樣陳列空中?
太陽是從湯谷出來,晚間落到蒙水邊上。
從清早直到黃昏,它到底走了多少里程?
月亮有什么本領(lǐng),為何死了又能夠再生?
月亮為了什么好處?養(yǎng)只玉兔在它腹中?
女岐沒有丈夫,為什么又生了九個兒子?
風(fēng)神伯強究竟住在何處?凜冽寒風(fēng)哪里吹來?
何以天關(guān)閉就成黑暗?何以天打開就是光明?
星星還在天上的時候,太陽又在哪兒躲藏?
鯀治水不能勝任,眾人為什么要推薦他?
大家都說何必要擔(dān)憂?為何不先考察試用?
鴟鳥拖拉銜走土石,鯀為何聽任它們?
治理洪水將要成功,帝堯為何對鯀施刑?
把鯀長期囚禁羽山,為何多年仍不釋放?
鯀從腹中生出禹來,這是如何羽化而成?
大禹繼承了父親的事業(yè),父業(yè)終于大功告成。
為什么父子相承,治理洪水,他們的做法有這般的不同?
洪水泛濫是很淵深的呀,禹是用何物它填平?
據(jù)說禹把全國分為九等,他是根據(jù)什么劃分的?
應(yīng)龍如何劃地疏誰?江河入海流經(jīng)何處?
鯀經(jīng)營了哪些事情?禹成就了哪些功業(yè)?
共工大怒觸倒了不周山,大地為何向東南傾倒?
九州島究竟安放在什么上面?河床何以洼陷?
江河總向下流,卻不能夠把大海流滿,誰能知道其中的緣故?
地面四方東南西北,究竟哪個距離最長?
南北要比東西短些,短的程度究竟是怎樣?
昆侖山懸圃仙境,如何懸在天空?
最上層的增城還有九重,高度到底多少?
四面八方有九道天門,到底誰在出,誰在進?
西北方的天門開放著,什么風(fēng)從那里通暢?
太陽有何處照不到?還需要燭龍街火照耀北方?
太陽的車夫還沒有開車,若木花何以便能放光?
究竟有什么地方冬天溫暖?什么地方夏天也冷?
哪里有石柱子成林,哪里有野獸能夠說人話?
哪里有無角的虬龍,它為何要背負黑熊游玩?
九頭蛇忽然來,忽然去,何處是它的棲處?
什么地方有不死之國?長人在守衛(wèi)著什么?
浮萍蔓生,歧枝交錯,枲麻的花寄生在什么莖上?
大蛇能把大像囫圇吞下,它究竟有多少大?
染人的黑水,青鳥居住的三危,今在何地?
黑水邊有木禾,吃了人長壽,要長到何時?
鯪魚人面魚身,鬿雀雞形虎爪,誰可見到?
后羿在哪兒射了太陽?何處落下了金烏羽毛?
大禹努力治水出力獻身,深入民間視察。
哪里得到涂山氏之女,桑田野地與她私通幽會。
愛憐配偶匹配結(jié)合,這是為了后繼有人。
為何彼此嗜好不同,卻也貪圖享樂歡愉?
夏啟代替伯益做了國王,自己又終于遭受災(zāi)害。
為何夏啟遇到災(zāi)患,卻能從拘禁中逃脫?
未行征誅,同受禪讓,為何伯益失敗,夏禹繁昌?
夏啟屢獻美女給天帝,演出《九辯》、《九歌》。
何以賢子降生,母親就要死去?
母親裂腹而亡,才生了夏啟。
上帝把后羿遣下凡塵,為的是革除夏民的憂困。
他為什么射瞎河伯,又把洛神作為自己的妃嬪?
引滿雕弓套上扳指,后羿射死為害的大豬。
為什么用豬肉來獻祭,上帝反而心存不滿?
寒浞和后羿的妃子純狐,兩人通奸,一起謀劃。
為什么射死了后羿,還把人煮了,吃他的肉?
鯀被流放到西邊,道路阻絕,如何翻山越嶺?
鯀已經(jīng)化為黃熊,巫師何能使他復(fù)活?
要大家播種黑小米,清除雜草耕耘經(jīng)營。
何以卻要把他流竄,難道鯀罪孽如此深重?
嫦娥披著白色的霓裳,有著美妙的梳妝,
她為什么來到這個殿堂?
子僑從哪里弄得不死的仙藥,卻又不能牢牢地隱藏?
自然法則真是不可抵擋,陽氣消失人就會死亡。
這只大鳥為什么鳴叫?怎會喪失原來的身軀?
雨神蓱翳一聲呼喊,為什么就能大雨傾盆?
風(fēng)神飛廉雀頭鹿身,他又為何隨之響應(yīng)?
巨鰲頭頂神山四肢劃動,神山為什么安穩(wěn)不動。
巨人釣龜棄舟陸行,怎把海龜背回國中?
寒浞的兒子澆來到嫂子的房門口,何所求于她?
少康又何以放狗去咬倒了澆,砍下了他的頭首?
澆的嫂子女岐替澆縫衣,而一同在房里睡覺。
少康為何割錯女岐的頭首,澆因情欲終遭禍殃?
少康謀劃整頓軍隊,用什么方法壯大隊伍?
滅掉斟尋易如覆舟,少康取勝用的什么方法?
夏桀出兵把蒙山攻伐,得到兩位女子,有什么稀奇?
妹嬉怎樣恣肆淫虐,成湯為什么要滅夏桀?
舜在家里悶悶不樂,父親為什么不給他娶妻?
帝堯不先告舜的父母,為什么便下嫁了兩女?
事物萌芽初露端倪,誰能預(yù)測它的未來?
美玉筑成樓臺十層,誰能預(yù)料紂王的下場?
伏羲登上高位,成為帝王,是誰擁戴他的天下?
女媧的形體一日七十二變,這是誰的智慧造成?
虞舜順從他的兄弟,但是象終于傲慢不馴。
何以那樣豬狗一般的壞人,反而保全著性命?
吳國獲得了長久的存在,南岳就是它建國的址處。
誰想到這個富饒的地方,只因得到兩位賢君?
夏桀用鴻鵠的羹,玉鉉的鼎,來饗祀上皇。
他承受著夏代的基業(yè),為什么終于滅亡?
上帝走到人間觀察下情,碰到那位小臣伊尹,
為何桀在鳴條受罰,黎民百姓十分高興?
簡狄深居在九重的瑤臺,帝嚳為什么要去引誘?
打發(fā)玄鳥送了一對蛋去,簡狄吞了怎么會懷胎?
王亥承受著季的基業(yè),學(xué)習(xí)著他父親的善良。
為什么終于死在有易,還失掉了仆夫與牛羊?
王亥在有易執(zhí)盾跳舞,為什么能使有易女懷戀?
那女人長得細嫩豐滿,又怎樣被王亥引誘上?
有易之女與牧人王亥,開頭是如何碰的面?
在床上先把王亥砍了,這又是出于誰的命令?
王恒也承受著季的德業(yè),又怎樣把失去的牧牛奪回?
為什么還到有易去請求恩情,一致一去就沒有回頭?
上甲微又承繼了王亥,把有易攪了個岌岌可危。
恰像鳥兒聚集在荊棘叢上,為什么還瞞著兒子與媳婦縱情?
上甲微的弟弟同樣淫亂,竟然要危害自己的兄長。
為什么欺詐手段如此變化多端,后代卻又興旺發(fā)達?
成湯往東方去巡游,一直走到有莘氏的國境。
目的是找那位小臣伊尹,為什么卻得到美麗的夫人?
從伊水上的一株空桑,撿得那位小臣伊尹。
有莘氏為何不喜歡,要把他作為奴隸陪嫁姑娘?
湯被夏桀囚在重泉,到底是因為什么罪過?
湯本沒有心腸討伐夏桀,到底是誰挑動了他?
甲子之朝會盟誓師,八百諸侯何以按期而至。
將士像蒼鷹成群飛翔搏擊,是誰把他們聚集在一起?
把紂殺了,周公旦不贊成姜太公的大肆屠殺。
為什么周公親自興兵伐紂,奠定周朝基業(yè)反倒嘆息?
上帝既把天下給了殷人,是根據(jù)什么來施賞?
前途倒戈而終至潰滅,罪惡又是在什么地方?
是誰動員,使八百諸侯爭先恐后地舉起武器?
并駕齊驅(qū),兩翼夾擊,又是誰在擔(dān)任著指揮?
周昭王很高興巡游,一直走到了南國的境地。
到底有什么好處,他要去接受白色的野雞?
穆王是更加輕佻,他為什么要想周游天下?
跑了十九萬里想找什么,駕著那八匹駿馬?
怪人拖曳弓箭叫賣,為什么在街市上大聲呼號?
周幽王究竟是被誰殺掉的?怎么能夠怪得褒姒?
天老爺?shù)钠夥磸?fù)無常,有什么一定的賞罰?
齊恒公九合諸侯,一匡天下最終卻被人殘殺!
殷紂王這個獨夫,是受了誰的迷惑而變成糊涂?
他為什么要聽信讒言,討厭重臣們對他的幫助?
比干違犯了什么法紀,要剖他的心使他沉淪?
雷開有什么守法處,而要封他的官爵,賞以黃金?
何以明哲的人,德行本相同,最終結(jié)果卻是兩樣?
梅伯直諫被剁成肉醬,箕子則披發(fā)而假裝瘋狂?
后稷是帝嚳第一個兒子,帝嚳為什么要憎惡他?
丟他在冰地上,群鳥又為什么用翅膀去蓋他?
為什么他又做司馬,能彎弓射箭,善于打仗?
帝嚳既被他驚駭?shù)猛感?,為什么又使他繁?
殷衰弱之時周文王發(fā)號命令,執(zhí)掌大權(quán),做了諸侯的首領(lǐng)。
為什么又讓他擴大了勢力,公然代替了殷商?
憑著什么,老百姓都扶老攜幼跑到岐山之陽?
殷紂王要寵愛他的妃子妲己,何以遭人反抗?
殷紂王烹了伯邑考,把肉湯送給文王,
文王接受到兒子的肉湯,便向上帝控告。
為什么紂王親受上帝的懲罰,
使殷朝失掉了天下,終至于無法挽救?
姜太公在朝歌做屠戶,文王何以知道而歡喜?
聽到揮刀振動發(fā)聲,文王為何那么歡喜?
武王斬下紂王的頭顱,為什么如此義憤填膺?
武王載著父親靈位去討伐殷紂,他何以要那樣著急?
紂王和他的妃嬪為何要吊死?
伐紂感天動地,武王還能畏懼誰?
上帝既降天命于殷,為何不再勸戒明白?
上帝為什么要把天下給人?給了又要讓別人拿去?
伊尹開始是成湯的臣下,后來被獻給夏桀。
又何以終于事湯,得到宗室一般的待遇?
壽夢的孫子吳王闔閭,小時候便遭受了流竄。
何以壯年以后,能流傳他的英勇,武功輝煌?
彭祖八百歲,上帝何以又喜歡他的野雞湯?
活了那么長的壽命,為什么彭祖還要惆悵?
四海之中,萬國共處,上帝何以要使他們相怒?
蜜蜂和螞蟻盡管微渺,而力量何以又那么頑強?
夷齊采薇,遭到女子譏刺,為何又來白鹿哺乳?
聚首在首陽山下的回水,兄弟隱居為何歡喜?
公子蓱為什么想要他哥哥秦景公的猛犬?
要用一百輛的車子去交換,而卻遭了摧殘。
天已昏黃,雷電交加,我回去有什么可怕?
楚王自己的尊嚴不肯重視,求上帝又有什么辦法?
我被放逐在山洞里隱藏,對國事還有什么話說?
楚王動輒興兵去攻打鄰邦,國家的命運怎能久長?
如肯悔過自新,痛改前非,我又何必把話多講?
吳王闔閭與楚國爭戰(zhàn),終于戰(zhàn)勝了我們。
斗伯比穿越里社丘陵和隕女私通,何以又生出了令尹子文?
我估計料想楚王將像堵敖一樣,國運一定不會久長,
堵敖為什么被弟弟殺了,竟那么地可憐無告?
熊惲殺堵敖而自立,何以忠直之名更加傳揚?
《九章·惜誦》
惜誦以致愍兮[1],發(fā)憤以抒情。
所作忠而言之兮,指蒼天以為正。
令五帝以折中兮[2],戒六神與向服[3]。
俾山川以備御兮,命咎繇使聽直[4]。
竭忠誠以事君兮,反離群而贅肬[5]。
忘儇媚以背眾兮[6],待明君其知之。
言與行其可跡兮,情與貌其不變。
故相臣莫若君兮[7],所以證之不遠。
吾誼先君而后身兮[8],羌眾人之所仇。
專惟君而無他兮,又眾兆之所讎[9]。
壹心而不豫兮[10],羌不可保也[11]。
疾親君而無他兮,有招禍之道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身之賤貧。
事君而不貳兮,迷不知寵之門。
忠何罪以遇罰兮,亦非余心之所志[12]。
行不群以巔越兮,及眾兆之所咍[13]。
紛逢尤以離謗兮[14],謇不可釋[15]。
情沉抑而不達兮,又蔽而莫之白。
心郁邑余侘傺兮[16],又莫察余之中情。
固煩言不可結(jié)詒兮[17],原陳志而無路。
退靜默而莫余知兮,進號呼又莫吾聞。
申侘傺之煩惑兮,中悶瞀之忳忳[18]。
昔余夢登天兮,魂中道而無杭[19]。
吾使厲神占之兮,曰有志極而無旁。
終危獨以離異兮,曰君可思而不可恃。
故眾口其鑠金兮,初若是而逢殆。
懲于羹者而吹齏兮,何不變此志也?
欲釋階而登天兮,猶有曩之態(tài)也[20]。
眾駭遽以離心兮,又何以為此伴也?
同極而異路兮,又何以為此援也?
晉申生之孝子兮[21],父信讒而不好。
行婞直而不豫兮[22],鯀功用而不就。
吾聞作忠以造怨兮,忽謂之過言。
九折臂而成醫(yī)兮,吾至今而知其信然。
矰弋機而在上兮[23],罻羅張而在下。
設(shè)張辟以娛君兮,愿側(cè)身而無所。
欲儃佪以干傺兮[24],恐重患而離尤。
欲高飛而遠集兮[25],君罔謂汝何之。
欲橫奔而失路兮,堅志而不忍。
背膺牉以交痛兮,心郁結(jié)而紆軫[26]。
梼木蘭以矯蕙兮,糳申椒以為糧。
播江離與滋菊兮,原春日以為糗芳。
恐情質(zhì)之不信兮,故重著以自明[27]。
撟茲媚以私處兮,愿曾思而遠身[28]。
【注釋】
[1]惜:悼惜,痛切。誦:陳述過去的事情叫"誦"。致:表達。愍:內(nèi)心憂苦。
[2]五帝:五方之帝。東方太昊,西方少昊,南方炎帝,北方顓頊,中央皇帝。折中:公正,不偏不倚的判決。
[3]六神:一說為日、月、星、水旱、四時、寒暑之神。向:對。服:罪。
[4]咎繇:皋陶,舜時的立法官,傳說是法律的創(chuàng)立者。
[5]贅肬:余肉。
[6]儇:輕佻,輕薄。媚:柔媚,諂媚。
[7]相臣:對臣子的考察。
[8]誼:通"義",指合理的道德行為。
[9]眾兆:很多的臣下,指有很多小人在朝。
[10]壹心:專心。
[11]羌:發(fā)語詞,楚地方言。
[12]志:通"知",預(yù)料,知曉。
[13]咍:譏笑,楚地方言。
[14]離:遭遇。
[15]謇:發(fā)語詞,楚地方言。
[16]侘傺:失意的樣子。
[17]結(jié):古人信寫在竹木的簡片上,用繩縛結(jié),這里指書信。詒:贈給。
[18]悶瞀:憂愁煩悶。忳忳:憂傷的樣子。
[19]杭:通"航",代指渡船。
[20]曩:從前,以往。
[21]申生春秋時期晉獻公的太子,獻公聽信寵妃驪姬的讒言,申生被逼自殺。
[22]婞直:剛直。
[23]矰弋:帶有絲繩子的射鳥的短箭。
[24]欲儃:徘徊。
[25]集:鳥棲息在樹上,止。
[26]紆軫:內(nèi)心絞痛。
[27]重著:一再申說。
[28]曾思:曾,通"增"。反復(fù)思考。
【譯文】
悼惜國事,秉忠進諫,以表達憂恤之心,
發(fā)泄悼惜誦諫之憤,申抒忠君愛國之隱。
假如我的諷諫之言不是出自忠信,
請求蒼天作證,降罰我身。
再求蒼天命令五帝,作出折中公允的判斷,
并告戒六神,對質(zhì)事理,明辨是非偽真。
指使名山大川之神備作執(zhí)事,參與其間,
降命執(zhí)法之官咎繇,將曲直公斷公論。
我竭盡忠誠而為國效力,事奉君王,
反被群小離棄,而看成贅肉一樣。
我寧肯忘掉巧佞諂媚之態(tài),背棄奸讒的眾人,
等待賢明之君察知我的赤誠之心。
人臣的言論與行動,可以尋其蹤跡,
性情與外貌一致,不可變易隱匿。
觀察臣子的忠奸,莫過于國君,
用來驗證臣子的方法,無須遠尋。
我堅守仁義,以國君為先,后及自身之事,
如此行義,卻被眾人無理仇視。
我專為君王思慮而毫無他心,又被眾人仇怨嫉恨。
一心事君報國,毫不猶豫遲疑,卻被疏遠廢黜而不能保全自己。
我極力親近君王而毫無二心,如此忠直,卻又成了招災(zāi)惹禍之根。
我處處以君王為念,無人比我更加忠信,
只顧求進效忠,卻忽然忘記自身的賤貧。
我事奉君王精誠不二、一片赤心,迷而不知邀寵求榮之門。
忠有何罪而橫受責(zé)罰廢黜,我心中真不能知其原故。
行為正直,不與群小同流合污,而身遭顛仆,這又被群小所嗤笑侮辱。
我受到很多斥責(zé),遭到無數(shù)誹謗,心中有無限委屈幣不能解除。
情緒沉悶抑郁而不能向外表達。君王為奸佞蒙蔽,我的苦衷也無法自白予他。
我非常詫傺失意,心中悒郁不寧,又無人體察我的衷情。
固然,想說的話很多,不能向人束贈,我很想陳述己志,卻無路達于君聽。
退而靜默無言,則無人知我情苦,進而大聲疾呼,則無人聽我傾訴。。
一再遭到失意不幸,使我煩亂惶惑,心中憂悶迷亂,沌沌抑郁,六神無主。
從前我曾夢見凌云登天,靈魂在中途沒有飄渡云漢的航船。
我讓大神之巫為我占夢,他說我有志達到目的,卻無人輔助支持。
我向神巫詢問是否要終必受此危難,孤獨而被離異,
他說可對君王眷眷思念,卻不可完全憑依。
眾人的讒諂之口,足能銷熔純金,你從來如此忠君,卻陷于危殆境地。
對熱萊湯心存戒懼,見了冷醬菜也要吹它一吹,
而你的忠直之志何不隨著世俗改易?
想棄置階梯而登青天,你又象從前那樣態(tài)度不變。
眾人驚駭遑遽,和你離心離德,背道而馳,
你能有何作為?現(xiàn)有跋扈恣肆之人媚于君前,
你與他們同有事君的目的,而動機和途徑各異,
與跋扈恣肆之輩同處朝庭,你的本領(lǐng)又如何施展?
晉國的申生真是孝子的典型,他的父親卻信讒言而對其不慈不容。
行為剛直而不寬和,鯀治水之功因此不能完成。
我以往聽說,忠君愛國,會招致群小怨恨,
我曾輕忽地認為那是夸大不實之論。
多次折臂,久經(jīng)醫(yī)藥,就能成為良醫(yī),
我至今才深知這道理誠然可信。
上面裝有引機待發(fā)的射鳥短箭,嚴密的捕鳥小網(wǎng)又隱蔽地張在下面。
暗設(shè)弧弓、網(wǎng)罟,欺騙君王,壅蔽他的耳目,
我愿置身其間而匡救君王之危,卻無容身之處。
意欲徘徊不去,以尋求致仕報國的際會因緣,又恐增加禍患,而重遭罪尤責(zé)難。
意欲高飛遠走,覓個安身自處之地,君王又虛妄地問我要到何處駐足盤桓。
意欲橫奔亂定,迷失道路也在所不顧,但是又因夙志彌堅而不忍變節(jié)從俗。
背胸分裂,而兩兩交痛,我心中郁結(jié)著隱痛,縈繞著苦楚。
搗那木蘭,揉那香蕙,以香物作為干糧,再將申椒舂碎。
我種植香草江蘺,又將芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早作儲備。
唯恐情志不得伸張,所以要鄭重申說,以表白自己的衷腸。
我要將內(nèi)在的美德繼續(xù)發(fā)揚,退而潔身自好,萬般無奈,只得超然高飛,自遠于一方。
《九章·涉江》
余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰。
帶長鋏之陸離兮[2],冠切云崔嵬[3]。
被明月兮珮寶璐[4]。
世溷濁而莫余知兮,
吾方高馳而不顧。駕青虬兮驂白螭,
吾與重華游兮瑤之圃。
登昆侖兮食玉英[5],
與天地兮同壽,與日月兮齊光。
哀南夷之莫吾知兮[6],旦余濟乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮[7],欸秋冬之緒風(fēng)[8]。
步余馬兮山皋,邸余車兮方林[9]。
乘舲船余上沅兮[10],齊吳榜以擊汰[11]。
船容與而不進兮[12],淹回水而凝滯[13]。
朝發(fā)枉陼兮,夕宿辰陽。
茍余心其端直兮,雖僻遠之何傷?
入溆浦余儃佪兮[14],迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮[15],乃猿狖之所居[16]。
山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
霰雪紛其無垠兮[17],云霏霏而承宇。
哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。
吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮[18]。
接輿髡首兮[19],桑扈裸行。
忠不必用兮,賢不必以。
伍子逢殃兮,比干菹醢[20]。
與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人?
余將董道而不豫兮[21],固將重昏而終身[22]。
亂曰:鸞鳥鳳皇[23],日以遠兮。
燕雀烏鵲[24],巢堂壇兮。
露申辛夷[25],死林薄兮[26]。
腥臊并御[27],芳不得薄兮[28]。
陰陽易位[29],時不當(dāng)兮。
懷信侘傺,忽乎吾將行兮。
【注釋】
[1]奇服:奇怪,不尋常的服飾。
[2]鋏:原意是劍柄,這里指劍。
[3]冠:帶[帽子],作動詞用。切云:帽子名。崔嵬:高。
[4]明月:代指珍珠。珮,通"佩",佩戴。璐:美玉。
[5]玉英:玉樹上的花。
[6]南夷:楚國。
[7]乘:登。鄂渚:地名,在今武昌。
[8]欸:嘆聲。緒:殘余。
[9]邸,到。
[10]舲,有窗的船。
[11]汰,水波。
[12]容與:緩慢從容的樣子。
[13]淹:停留?;厮河鼗氐牧魉?。
[14]儃佪:徘徊不前。
[15]杳:深。冥冥:黑暗。
[16]狖:黑色的猿。
[17]霰,雪珠。霏霏,云氣濃重的樣子。
[18]終窮:窮,不得志。終身不得志。
[19]髡,剃發(fā),是古代對男子剃掉頭發(fā)的一種刑罰。
[20]菹醢:把人剁成肉醬的一種酷刑。
[21]董道:正道。
[22]重昏:憂患重重。
[23]鸞鳥、鳳凰:比喻賢能的人。
[24]燕雀、烏鴉:比喻奸詐的小人。
[25]露申辛夷:兩種植物,花香且美,這里比喻賢人。
[26]林?。翰菽緟采牡胤?。
[27]腥臊,指臭惡之物,這里比喻小人。
[28]?。航咏黐指親近楚王]。
[29]陰陽易位:指晝夜顛倒,象征一切混亂。
【譯文】
我從小就對奇裝異服特別喜好,到如今年歲已老,興趣卻毫不減少。
腰挎長長的陸離寶劍,頭戴高高的切云冠帽。
佩帶著明亮的夜光珠和珍貴的美玉。
這個混濁污穢的世界,沒人能理解我的清高,我也要遠遠地離開這個世界的喧鬧。
讓有角的青龍駕轅,配上無角的白龍拉套,我將和大舜同游美玉的園囿。
登上巍巍的昆侖,品嘗玉花的佳肴,
我要與天地比壽,我將如日月星辰一樣將萬物照耀。
可嘆楚國這些不開化的人,對此卻全不知道,
就在明日的的清早,
哦!我就要渡過湘江,告別故土。
登上鄂渚的山崗,驀然回首,慨然惆悵,
唉!那冬末的殘風(fēng)蕭瑟作響。
放松我的馬兒,讓它漫步山崗,
停息我的車兒,讓它在芳林待航。
乘坐美麗的小船,沿著沅江溯流而上,
船夫們齊力舉起雙槳。
船兒啊!徘徊不進,在回旋的渦流里徜徉。
清晨時我從枉陼出發(fā),傍晚時我落宿于辰陽。
只要我的心端正坦蕩,再偏偏遠些又有何妨?
抵達溆浦,我徘徊在旋轉(zhuǎn)的山崗,
迷惘——不知應(yīng)走向何方。
幽深的森林,昏暗無光。
這里是猿猱出沒之地。
高峻奇險的山峰,將太陽的光彩遮蔽,
山下陰森森的,時時籠罩著煙雨。
細微的小雪珠紛飛而下,無際無垠,
濃云密布,一直上達天宇。
唉!我的一生正如眼前的景色,
籠罩在陰霾里而缺少歡樂。
然而我不能改變我的初衷,
所以命運注定,愁苦將伴隨我的一生。
想那前代的隱士接輿曾自己剃發(fā),那賢明的隱士桑扈也曾裸體而行。
忠誠者不一定能得到重用,賢達者不一定能得到敬重。
你看那忠心耿耿的伍子胥,還不是遭受禍殃,
那賢達忠誠的王子比干,最后竟被剁成肉醬。
今天與歷史一模一樣,我又何必怨恨當(dāng)今的君王呢?
我要遵守正道毫不猶豫啊,當(dāng)然難免終身處在黑暗之中。
尾聲:那神鳥鸞與鳳凰,一天天地飛遠。
那小麻雀黑烏鴉,卻占據(jù)了殿宇祭壇。
香美的露申、辛夷,死在草木交錯的叢林。
腥臊惡臭的氣味,彌漫在神圣的殿堂,
芳香美好的花草,卻沒有立足的地方。
陰與陽,明與暗都換了位置,我生不逢時,而被流放。
我心中滿懷著忠誠而不能得志,我就要飄然遠去了。
《九章·哀郢[1]》
皇天之不純命兮[2],何百姓之震愆[3]!
民離散而相失兮[4],方仲春而東遷[5]。
去故鄉(xiāng)而就遠兮,遵江夏以流亡。
出國門而軫懷兮[6],甲之朝吾以行[7]。
發(fā)郢都而去閭兮[8],怊荒忽其焉極[9]?
楫齊揚以容與兮,哀見君而不再得。
望長楸而太息兮[10],涕淫淫其若霰。
過夏首而西浮兮[11],顧龍門而不見[12]。
心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠[13]。
順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客[14]。
凌陽侯之泛濫兮[15],忽翱翔之焉薄?
心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去終古之所居兮,今逍遙而來東。
羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反[16]?
背夏浦而西思兮[17],哀故都之日遠。
登大墳以遠望兮[18],聊以舒吾憂心。
哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng)[19]。
當(dāng)陵陽之焉至兮[20],淼南渡之焉如?!
曾不知夏之為丘兮[21],孰兩東門之可蕪?!
心不怡之長久兮,憂與愁其相接。
惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。
忽若不信兮,至今九年而不復(fù)[22]。
慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持[23]。
忠湛湛而愿進兮,妒被離而鄣之。
堯舜之抗行兮[24],瞭杳杳而薄天。
眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名[25]。
憎慍惀之修美兮[26],好夫人之忼慨[27]。
眾踥蹀而日進兮[28],美超遠而逾邁。
亂曰:曼余自以流觀兮,冀壹反之何時?!
鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘[29]。
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之?!
【注釋】
[1]哀郢:郢,楚國的首都,在近湖北省江陵縣。
[2]不純命:天道無常命。
[3]百姓:指國中受姓稱名的貴族官宦之假。
[4]民:齊民,老百姓。
[5]仲春:二月。
[6]國門:指郢都的東城門。
[7]甲之朝:甲日那天早晨。
[8]閭:里門,指故園。
[9]怊:心中悲傷。
[10]楸:梓樹,這里代指楚國。
[11]夏首:夏水與長江的交匯處,在近湖北省沙市。
[12]龍門:指郢都的東城門。
[13]眇:通"渺",前程渺茫。蹠:zhí,至。
[14]洋洋:飄忽不定無所歸依的樣子。
[15]陽侯:大波浪。據(jù)說伏羲氏的諸侯陽侯溺死水中,化為波濤之神,后稱大波為陽侯。
[16]須臾:一會兒,片刻。
[17]西思:思念西邊的故園。
[18]墳:水邊的高低或堤防。
[19]江介:江畔,長江兩邊。
[20]陵陽:地名,在今安徽東南的青陽縣境內(nèi)。
[21]夏:通"廈",楚國的王宮。丘:土丘,作廢墟解。
[22]復(fù):返回。
[23]諶:真,指內(nèi)在的才能。荏弱:柔弱。
[24]抗行:高尚的行為。
[25]不慈:傳說堯認為自己的兒子丹朱不孝,把帝位傳給了舜;舜看到自己的兒子商均不肖,把帝位傳給了大禹,這都是值得歌頌的高尚行為。但古代有人指責(zé)他們對于自己的兒子不慈愛,《莊子》中有"堯不慈,舜不孝"的話。
[26]慍惀:這里指那些不善言詞的忠賢之臣。
[27]忼慨:通"慷慨",指小人表面積極,假意慷慨。
[28]踥蹀:輕步疾走,指競相鉆營。
[29]首丘:頭轉(zhuǎn)向山丘,據(jù)說狐貍死時總要把頭轉(zhuǎn)向它所生長的山丘。
【譯文】
老天啊喜怒無常,變化多端,為何要給人們那么多驚恐和災(zāi)難!
人民啊背井離鄉(xiāng),妻離子散,正當(dāng)仲春二月紛紛向東逃難。
離開故鄉(xiāng),逃奔陌生的遠方,沿著長江和夏水四處飄流逃亡。
走出郢都的城門是多么痛心,甲日那天早晨,我也開始流浪。
從郢都出發(fā),告別了可愛的家園,心神恍惚,不知哪里是我的終點?
舉起船槳,慢慢地劃水前進,可憐啊再也不能與君王相見。
望著高大的楸樹我長長地嘆息,眼淚滾滾而下象雪珠紛紛落地。
轉(zhuǎn)過夏首,我乘船向西飄浮而行,回頭眺望,郢都啊已不見蹤跡。
我情思縈繞啊心腸都被攪碎,茫茫前途不知哪是我站腳之地。
任憑波濤起伏,我順水飄流,飄飄蕩蕩誰知將在何處棲息。
我乘駕著洶涌澎湃的波濤,象無處投靠的飄忽翱翔的飛鳥。
我憂愁郁結(jié)得不到排解,綿綿思緒啊一直在心頭縈繞。
我將調(diào)轉(zhuǎn)船頭向下游飄蕩,右邊是洞庭,左邊是浩浩長江。
離開祖輩久居生我養(yǎng)我的老家,而今啊,我卻漂泊不定走向東方。
我的靈魂總在想著回歸故園,哪有一時一刻不把故鄉(xiāng)眷戀?
離開夏浦,我的心飛向郢都,可嘆故園啊,離我越來越遠。
登上水邊的高地我向遠方眺望,姑且寬舒一下,我心頭的憂傷。
看,富饒的國土依然那么安樂,水鄉(xiāng)的風(fēng)俗還是那么淳樸健康。
眼前洶涌的波濤到底來自哪里,煙波浩渺,我又該向何處去?
這里的人竟不知國都淪為廢墟,誰知道兩個都門已是雜草凄迷?
我的心中長久地悶悶不樂,憂未去愁已來,一個連著一個。
想起郢都的路途那么蒼茫遙遠,就象長江和夏水那么深不可測。
想起我不被信任遠離郢都,至今已九年了,仍未返回故土。
我憂愁郁結(jié),心中極不舒暢,我惆悵失意,包含著萬種凄楚。
有的人專門擺出媚態(tài)逢迎討好,其實他們軟弱空虛很難依靠。
我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他們卻千方百計從中阻撓。
唐堯禹舜有那么多高尚的德操,光燦燦和上天一起向四方普照。
而挑撥離間的小人卻那么嫉妒,給他們橫加上"不慈"的名號。
耿耿的賢者反而被君王憎恨,巧言令色的小人卻讓君王稱心。
輕狂的小人一天天被提拔重用,賢明的君子卻不能與君王親近。
尾聲:
我放開眼向四處觀望,何時能返回故鄉(xiāng)一趟?
遠飛的鳥還戀故巢啊,狐貍臨死還戀著生長的山岡。
我實在是沒有罪而被放逐,日日夜夜我怎能將故園遺忘?
《九章·抽思》
心郁郁之憂思兮,獨永嘆乎增傷。
思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長。
悲秋風(fēng)之動容兮[1],何回極之浮浮!
數(shù)惟蓀之多怒兮[2],傷余心之憂憂。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)[3]。
結(jié)微情以陳詞兮[4],矯以遺夫美人。
昔君與我成言兮,曰黃昏以為期[5]。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮[6],覽余以其修姱[7]。
與余言而不信兮,蓋為余而造怒。
愿承間而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷猶而冀進兮,心怛傷之憺憺[8]。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞[9]。
固切人之不媚兮[10],眾果以我為患。
初吾所陳之耿著兮[11],豈至今其庸亡[12]?
何毒藥之謇謇兮[13]?原蓀美之可完。
望三五以為像兮[14],指彭咸以為儀。
夫何極而不至兮,故遠聞而難虧。
善不由外來兮,名不可以虛作。
孰無施而有報兮,孰不實而有穫?
少歌曰:與美人抽思兮[15],并日夜而無正。
憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽[16]。
倡曰:有鳥自南兮[17],來集漢北。
好姱佳麗兮,牉獨處此異域[18]。
既惸獨而不群兮[19],又無良媒在其側(cè)。
道卓遠而日忘兮,原自申而不得。
望北山而流涕兮,臨流水而太息。
望孟夏之短夜兮[20],何晦明之若歲[21]。
惟郢路之遼遠兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月與列星。
愿徑逝而不得兮,魂識路之營營[22]。
何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同。
理弱而媒不通兮[23],尚不知余之從容。
亂曰:長瀨湍流[24],溯江潭兮[25]。
狂顧南行,聊以娛心兮。
軫石崴嵬[26],蹇吾愿兮[27]。
超回志度[28],行隱進兮。
低徊夷猶[29],宿北姑兮。
煩冤瞀容[30],實沛徂兮[31]。
愁嘆苦神,靈遙思兮。
路遠處幽,又無行媒兮。
道思作頌[32],聊以自救兮。
憂心不遂,斯言誰告兮?
【注釋】
[1]動容:指秋風(fēng)吹來的狀況。
[2]惟:思,想起。蓀:香草名,這里指楚王。
[3]尤:遭罪。
[4]微情:一點點情意,是作者自謙。
[5]黃昏:代指晚年。期:約。
[6]憍:通"驕",驕傲,夸耀。
[7]修姱:美好。其,楚懷王。
[8]憺憺:憂心重重的樣子。
[9]詳:通"佯",假裝。
[10]切人:直率坦誠的人。
[11]耿著:明白清楚。
[12]庸:乃,就。亡:通"忘",忘記。
[13]謇謇:忠直敢言。
[14]三五:三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說法不一。像:榜樣。
[15]少歌:古代樂章音樂的名稱。這里是前半部分內(nèi)容的小結(jié)。
[16]敖:通"傲"。
[17]倡:通"唱",古代音樂章節(jié)的名稱。這里指詩的下半部分的開始。
[18]牉:分離。
[19]惸:同"煢",孤獨。
[20]孟夏:夏歷的四月。
[21]晦明:從黑夜到白天,指一夜。
[22]營營:忙忙碌碌的樣子。
[23]理:使者,媒人。媒:動詞,說合。
[24]瀨:淺灘上的流水。
[25]溯:逆流而上。潭:深淵。
[26]軫石:扭曲的怪石。
[27]蹇:阻止,阻礙。
[28]志度:考慮。
[29]低徊:徘徊。夷猶:猶豫。
[30]瞀:心緒煩亂。
[31]沛徂:顛沛流離。
[32]道思:一路哀思。
【譯文】
我心中郁悒,憂思不斷,我獨自長嘆,無限傷感!
思慮詰屈舒展不開呵,使我不眠,守著長夜漫漫!
使人悲感的秋風(fēng)吹來了,它回旋著,浮動著,把大地充滿!
多少次想起了君王的多怒,使我心中塞滿痛苦哀傷!
我真想疾起而去國遠走呵,見到人民遭罪,我又停下盤桓。
讓我把微薄的情思編成詩句,雙手奉贈給您呵,我的君王!
您昔日曾與我成言說定,指黃昏作為我們約會的時光。
可為何要中途改道,反悔作別的打算。
您是以自己的美好而對我驕矜,您是用自己的修美來向我標榜。
您與我有言在先而不守信呵,為什么還要怪我,對我憤懣。
讓我借此空閑作一番表白吧,但我心中震恐,又感到十分為難。
在悲哀猶豫中,我仍希望進取呵,心中的慘痛卻又使我心神不安!
到了這樣的地步來向你陳辭,君王還裝聾作啞,不愿聽我講。
正直剛毅的人不會諂媚,卻被群小當(dāng)作他們的隱患。
我當(dāng)初陳述的耿介之情,難道你如今已經(jīng)遺忘?
為什么我偏愛忠貞直言呢,君王?我是希望您的修美能發(fā)出光芒!
我把那三王五霸作為國之楷模,我指那彭咸作為自己的榜樣。
沒有什么至高的準則難以達到,他們的聲譽是永難損傷。
美的德行不是從外面敷上的,好的名聲更不能靠虛揚。
誰能無所施就可以得到報答,誰可以不事種植而獲得豐產(chǎn)?
副歌
我與美人一道抽繹內(nèi)心的思緒,夜以繼日,難以論證我的懷想。
美人總是驕矜著自己的美態(tài),傲然而不愿意聽我傾訴衷腸。
和唱
來自楚國的鳥兒,飛到漢北的樹上。
那么美好佳麗的鳥兒呵,他離群獨處,流落異邦。
他煢煢獨立,不與群俗來往,又沒有賢人把他薦給君王。
路途遙遠,他似乎已被漸漸忘懷了,
他想自己申說,卻不能回到故鄉(xiāng)。
他惟有望著北邊的紀山流淚呵!他只能對著漢水的奔流而長嘆!
孟夏時節(jié),夜己漸短了,他卻度夜如年,盼著天亮。
通向郢都的道路;是多么遙遠哦!他只能魂夢依稀,一次次神游祖邦!
勿論道路是曲是直,只憑星月辨認南方。
想徑直回去卻不得啊,精魂在路上往來不斷。
為何我的靈魂這樣剛直,為何人心與我的心不一般。
媒妁無能呵,消息不通,君王尚不知我現(xiàn)在的情狀。
尾聲
沿著淺灘急流北上,溯游卻是深潭。
且回頭而南行吧,姑讓心境略歡暢。
途中磊石坎坷,使我前行艱難。
我跨步迂回,隱隱再行征程。
我又猶豫徘徊,在北姑暫宿一站。
我煩悶而心亂,又顛沛著前往。
憂嘆使我神傷,心靈中又總想著遠方!
道路遙遠而幽蔽,又無人為我導(dǎo)行。
我一路哀思一路歌唱,聊以自解作慰安。
如此憂心不舒適,我把言詞向誰講?
《九章·懷沙[1]》
滔滔孟夏兮[2],草木莽莽。
傷懷永哀兮,汩徂南土[3]。
眴兮杳杳[4],孔靜幽默[5]。
郁結(jié)紆軫兮,離愍而長鞠[6]。
撫情效志兮[7],冤屈而自抑。
刓方以為圜兮[8],常度未替。
易初本迪兮[9],君子所鄙。
章畫志墨兮[10],前圖未改。
內(nèi)厚質(zhì)正兮,大人所盛[11]。
巧倕不斫兮,孰察其撥正[12]?
玄文處幽兮[13],矇瞍謂之不章[14]
離婁微睇兮[15],瞽以為無明[16]。
變白以為黑兮,倒上以為下。
鳳皇在笯兮[17],雞鶩翔舞[18]。
同糅玉石兮,一概而相量。
夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧[19]。
任重載盛兮,陷滯而不濟[20]。
懷瑾握瑜兮,窮不知所示。
邑犬群吠兮。吠所怪也。
非俊疑杰兮,固庸態(tài)也。
文質(zhì)疏內(nèi)兮[21],眾不知余之異采。
材樸委積兮[22],莫知余之所有。
重仁襲義兮,謹厚以為豐。
重華不可遌兮[23],孰知余之從容?
古固有不并兮[24],豈知其何故?
湯禹久遠兮,邈而不可慕。
懲違改忿兮[25],抑心而自強。
離慜而不遷兮,愿志之有像[26]。
進路北次兮[27],日昧昧其將暮。
舒憂娛哀兮,限之以大故。
亂曰:浩浩沅湘,分流汩兮。
修路幽蔽,道遠忽兮。
曾吟恒悲,永嘆慨兮。
世既莫吾知,人心不可謂兮。
懷質(zhì)抱情,獨無正兮。
伯樂既沒,驥焉程兮?
萬民之生,各有所錯兮。
定心廣志,余何畏懼兮?
曾傷爰哀[28],永嘆喟兮。
世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。
知死不可讓,愿勿愛兮。
明告君子[29],吾將以為類兮[30]。
【注釋】
[1]懷沙:這是屈原的絕命筆作,對于"懷沙"字義有兩種解釋:一說"言懷抱沙石以自沉"之意;一說"懷沙"與"哀郢"、"涉江"同義,為"懷念長沙"之義。
[2]孟夏:夏季的第一個月,即農(nóng)歷四月,指初夏。
[3]汩:水急流的樣子。
[4]眴:同"瞬",看。杳杳:幽暗深遠的樣子。
[5]孔:很,非常。幽默:幽,默都是寂靜無聲的意思。
[6]愍:憂患。鞠:窘困。
[7]效:通"校[jiào]",考查,考核,這里是反省,捫心自問的意思。
[8]刓:削。圜:同"圓"。
[9]易初:改變最初的志向。本迪:本,"卞"的誤字,通"變";迪,道。本迪,改變常道。
[10]章:明確。畫:規(guī)劃。志:牢記。墨:繩墨,代指法度。
[11]盛:贊美。
[12]撥:彎曲。
[13]玄:黑色。文:通"紋",花紋。
[14]矇瞍:有眼珠看不見叫蒙;沒有眼珠叫瞍。蒙瞍,代指瞎子。
[15]離婁:又作"離朱",傳說中黃帝的臣子,能于百步之外察見秋毫之末,黃帝遺失玄珠,他給找回。
[16]瞽:瞎子。
[17]笯:竹籠。
[18]鶩:野鴨名。
[19]羌:發(fā)語詞。臧:善。
[20]不濟:不中用。
[21]文:外表。質(zhì):內(nèi)部。疏:樸素。內(nèi):通"訥",木訥,不善言辭。
[22]材樸:代指有用的人才。
[23]遌:意外相遇。
[24]不并:指明君與賢臣生不同時。
[25]違:同"愇",憤恨。
[26]像:楷模,榜樣。
[27]次:次止,停息。
[28]曾:通"增",多次。
[29]明告:公開告訴。
[30]類:榜樣。
【譯文】
初夏的日子啊陽氣氤氳,草木都已經(jīng)長得茂密。
我懷著內(nèi)心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國的土地。
遙望杳杳的遠方呵,是那么肅穆,那么安謐。
我九曲的回腸纏著悒郁的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。
撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。
方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒有變易。
如果轉(zhuǎn)化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。
我再次彰明自己的原則——過去的方向并沒有悔改。
我內(nèi)心的敦厚和品質(zhì)的端正,自有那偉大的人物稱善贊美。
巧匠倕還沒有揮動斧頭,誰能看得出曲直和規(guī)矩?
黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說它沒有紋章。
離婁一瞥目就可以瞅見的,瞽目卻什么也看不清爽。
把白的弄成黑的呵,把上面的倒置下方。
鳳凰囚在籠子里,雞鴨卻舞蹈翱翔。
石頭和瓊玉混淆了,有人拿來一斗而量。
那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。
我重任在肩,擔(dān)子不輕呵,卻陷于沉滯,不被重用。
賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻示于人。
里邑中的狗群起而狂吠。這是因為它們少見多怪。
小人們非難和疑忌俊杰,是他們庸夫俗子的本性。
我舉止清疏而內(nèi)質(zhì)樸實,他們當(dāng)然不懂得我的異彩。
有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。
仁義的修養(yǎng)來自長年的積累,外表的厚道蘊藏著內(nèi)心的豐盛。
如今遇不到虞舜一樣的圣人,有誰來賞識我這樣的氣宇?
自古來圣賢大都生不同時,請問這究竟是什么緣分?
就連湯禹也都十分久遠了啊,天地悠悠哦!哪兒有我傾慕的美人。
訓(xùn)誡我的宿怨和忿恨,且壓抑心志以自勸勉。
身遭不幸,只要我不變節(jié),就會找到我所向往的圣人。
哦回路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。
姑且吐出我的悲哀,生命已到了盡頭。
尾聲
浩浩蕩蕩的沅湘之水啊,你每天每日地奔流不息。
漫長幽蔽的道路啊,是遙遠而蠻荒的旅程。
不斷的嘔吟悲傷,永遠的嘆息凄涼。
世間上既已沒有知己,有何人可以商量。
我含蓄內(nèi)情,抱樸素質(zhì),有誰可以為我佐證。
伯樂既已經(jīng)死去,誰把千里馬品評?
人生的命運喲,各有自己的定分。
我心定五內(nèi),志滿乾坤,還有什么值得畏懼?
悲傷壓著悲傷啊哀泣連著哀泣,
永遠的痛惜喲,終古的嘆息。
世道混濁,沒有人了解我的衷情,
人心難測,沒有人可以聽我表敘。
我深知一死已是在所難免,但愿世上沒有什么使我矜惜。
請記下這件事吧,后進諸君,我將永遠以先賢為榜樣而前行!
《九章·思美人》
思美人兮,攬?zhí)槎鴣许鬧1]。
媒絕路阻兮,言不可結(jié)而詒[2]。
蹇蹇之煩冤兮[3],陷滯而不發(fā)。
申旦以舒中情兮[4],志沉菀而莫達[5]。
愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將[6]。
因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當(dāng)。
高辛之靈盛兮[7],遭玄鳥而致詒[8]。
欲變節(jié)以從俗兮,媿易初而屈志[9]。
獨歷年而離愍兮,羌馮心猶未化[10]。
寧隱閔而壽考兮[11],何變易之可為?
知前轍之不遂兮,未改此度。
車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路[12]。
勒騏驥而更駕兮,造父為我操之[13]。
遷逡次而勿驅(qū)兮[14],聊假日以須時。
指嶓冢之西隈兮[15],與纁黃以為期[16]。
開春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。
吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娛憂。
攬大薄之芳茝兮[17],搴長洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草。
解萹薄與雜菜兮[18],備以為交佩。
佩繽紛以繚轉(zhuǎn)兮[19],遂萎絕而離異。
吾且儃佪以娛憂兮,觀南人之變態(tài)[20]。
竊快在其中心兮,揚厥慿而不俟[21]。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛郁郁其遠蒸兮,滿內(nèi)而外揚。
情與質(zhì)信可保兮[22],羌居蔽而聞?wù)耓23]。
令薜荔以為理兮[24],憚舉趾而緣木。
因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足[25]。
登高吾不說兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮[26],然容與而狐疑。
廣遂前畫兮[27],未改此度也。
命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。
獨煢煢而南行兮[28],思彭咸之故也。
【注釋】
[1]攬:收。儜:久站。眙:直視貌;凝視貌。
[2]結(jié)而詒:封寄。
[3]蹇蹇:正直的樣子。
[4]申旦:天天。
[5]志:心情。菀:同"郁",沉重。
[6]豐?。豪坠病?/p>
[7]高辛:即帝嚳。
[8]玄鳥:鳳皇。詒:通"貽",贈給,這里指聘物。
[9]媿:通"愧"。易初:改變初衷。
[10]馮心:同"慿心",憤懣的心情。
[11]隱:忍。壽考:此言"終老"、"終生"。
[12]蹇:發(fā)語詞,楚方言。異路:不同的道路。
[13]造父:周穆王時人,以善駕車聞名。
[14]遷:前行,前進。逡次:徘徊游移。
[15]嶓冢:山名,在今甘肅省天水縣和禮縣之間,是漢水的發(fā)源地。隈:山的彎曲處。
[16]纁黃:纁,落日的余暉。纁黃,黃昏。
[17]?。翰菽緟病7计彛合悴菝?,即白芷。
[18]萹:萹,萹竹,又名萹蓄,一年生草本植物。多生郊野道旁。葉狹長似竹,初夏于節(jié)間開淡紅色或白色小花,入秋結(jié)子,嫩葉可入藥。薄:花朵。
[19]繚轉(zhuǎn):互相纏繞。
[20]南人:指郢都的奸佞小人。
[21]慿:怒。不俟:無所顧忌,毫不猶疑。
[22]可保:可靠。
[23]居蔽:居住在野,指被驅(qū)逐在野。聞:聲望,威望。章:通"彰",顯。
[24]薜荔:香草名,又稱木蓮。理:使者,媒人。
[25]憚:害怕。褰裳:提起衣服。濡足:弄濕了腳。
[26]朕:我。服:習(xí)慣。
[27]廣遂:完全實現(xiàn)。前畫:先前的計劃。
[28]煢煢:形容孤獨無依靠。
【譯文】
我苦苦的思念君王,收住眼淚,久久的佇立凝望。
媒介之人斷絕,道路修阻難行,不能束贈欲訴之言,致此拳拳之意。
由于忠言直諫,招致無盡的煩冤,如同陷滯泥途而不能奮起。
我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,難以表達心跡。
我愿讓浮云代為寄語,向君王致意,雷神豐隆卻不肯助我一臂之力。
又想依托北歸的鴻雁代為傳書致辭,但它又迅疾高飛而難以相遇。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鳥前來致贈厚禮。
我曾想變節(jié)而隨從流俗,又自愧將初衷與本志改易。
歷年以來,我遭遇無數(shù)憂患,憤懣不平之心從未消減。
寧可隱忍憂閔,直至終老,又怎能將高尚的志節(jié)改變?
心知前方的道路不會順利無阻,我卻不改這種堅守志節(jié)的態(tài)度。
即使車已傾覆,馬也顛仆,我仍想走這異于世俗的道路。
勒控騏驥,更換新的駕乘,讓造父為我執(zhí)轡,駕車前行。
遷延逡巡,緩緩而進,不要策馬疾馳,姑且借此時日逍遙寄情。
指著皤冢山的西隅,直到日落黃昏之時,車馬才能暫停。
一年重又開端,新春剛剛來到,陽光燦爛,春日遲遲,光景美好。
我要縱情地愉樂歡欣,沿著長江,夏水漫游,消除憂傷煩惱。
在廣大的草木叢生之地采集香草白芷,到長長的沙洲拔取紫蘇香草。
痛惜自己未及見到古代的圣君賢人,我能與誰同將這芳草欣賞愛好?
感嘆君王卻采那篇竹和惡菜,用來制作左右佩帶。
佩環(huán)繽紛糾結(jié),受到君王喜愛,芳草枯萎至死,卻被棄置不采。
我低佪夷猶,周游其地以消憂解愁,看那奸佞小人的丑態(tài),
我愿自尋內(nèi)心的快樂,將那憤懣之情毫不遲疑的拋開。
芳香與垢膩糅雜交混,但芬芳之花卻從中綻發(fā)而不失其純。
香氣郁郁充盛,蒸發(fā)播散到遠方,馨香充盈于內(nèi)而向外散放,濃郁襲人。
忠直的情志,淳美的本質(zhì),誠然能夠保持,雖則身處重蔽之地,美譽仍能昭彰遠聞。
想讓薜荔作為媒人,卻怕舉足緣木的苦辛,
想托芙蓉作為媒人,又怕褰裳涉水而濕足沾襟。
緣木登高,會使我心中不悅,褰裳下水,我又執(zhí)意不肯。
本來我的形質(zhì)對此很不習(xí)慣,于是始終猶豫徘徊而遲疑不進。
為了多方完成先前的興國圖強之謀,我一直沒有改變這忠貞高潔的態(tài)度。
命運使我久處幽僻之地,已經(jīng)疲憊勞傷,但還想有所作為,趁著尚未黃昏日暮。
我孤獨無依地漂泊南行,對彭咸以死諫君的遺則,感念景幕。
《九章·惜往日》
惜往日之曾信兮[1],受命詔以昭時[2]。
奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑。
國富強而法立兮,屬貞臣而日娭[4]。
秘密事之載心兮,雖過失猶弗治。
心純厖而不泄兮,遭讒人而嫉之。
君含怒而待臣兮,不清澄其然否[5]。
蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺[6]。
弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思[7]。
信讒諛之溷濁兮,盛氣志而過之。
何貞臣之無罪兮,被離謗而見尤[8]?
慚光景之誠信兮[9],身幽隱而備之[10]。
臨沅湘之玄淵兮,遂自忍而沉流。
卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭[11]。
君無度而弗察兮,使芳草為藪幽[12]。
焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
獨鄣壅而蔽隱兮[13],使貞臣為無由。
聞百里之為虜兮[14],伊尹烹于庖廚[15]。
呂望屠于朝歌兮[16],寧戚歌而飯牛[17]。
不逢湯武與桓繆兮[18],世孰云而知之?
吳信讒而弗味兮,子胥死而后憂[19]。
介子忠而立枯兮[20],文君寤而追求[21]。
封介山而為之禁兮[22],報大德之優(yōu)游。
思久故之親身兮,因縞素而哭之[23]。
或忠信而死節(jié)兮,或訑謾而不疑[24]。
弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。
芳與澤其雜糅兮,孰申旦而別之?
何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
諒聰不明而蔽壅兮,使讒諛而日得[25]。
自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩。
妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好[26]。
雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。
愿陳情以白行兮,得罪過之不意。
情冤見之日明兮,如列宿之錯置[27]。
乘騏驥而馳騁兮,無轡銜而自載。
乘泛泭以下流兮[28],無舟楫而自備;
背法度而心治兮[29],辟與此其無異[30]。
寧溘死而流亡兮,恐禍殃之有再。
不畢辭而赴淵兮,惜壅君之不識。
【注釋】
[1]惜:痛惜。信:信任,寵信。
[2]命詔:君王的命令。
[3]照:通"昭",昭示,教育。下:下層人民。
[4]屬:囑托,托付。貞臣:忠貞之臣。娭:同"嬉",指君王可以寬心游嬉。
[5]清澄:澄清。然否:是否。
[6]虛:弄虛作假?;螅侯嵉故欠?。誤:陷害誤人。
[7]遷:放逐。弗思:不思其功過是非。
[8]離:通"罹",遭受。尤:罪尤。
[9]光景:景,通"影",日光月影,即指日月。
[10]備:"避"之誤,逃避。
[11]壅君:受小人壅蔽而昏聵不明的君王。
[12]藪幽:藪,草澤,藪幽,草澤深處。
[13]鄣壅:障礙重重。
[14]百里:百里奚,春秋時期虞國人,被當(dāng)作陪嫁女兒的奴隸送給秦國,中途逃走,被楚國捉去當(dāng)了俘虜,秦穆公知其賢,用五張羊皮贖回,封為大夫。
[15]伊尹:商湯的輔佐大臣,出身奴隸,當(dāng)過廚子。
[16]呂望:呂尚,又稱姜字牙,姜太公,曾在朝歌買肉,后得到周文王重用,輔佐武王滅商。
[17]寧戚:春秋時期衛(wèi)國人,曾喂牛對牛唱歌抒發(fā)情懷,被齊桓公聽到重用。
[18]繆:通"穆",指秦穆公。
[19]子胥:伍子胥,春秋時期吳國大將,后被害自殺。
[20]介子:介子推。立枯:指抱著樹站立被燒焦。
[21]文君:晉文公,春秋時期晉國國君,獻公之子,名重耳,被父親愛妾驪姬所害,曾流亡十九年,介子推從行,安危與共。后文公歸國繼位,介子推帶母親歸隱綿山。后文公為請其出山,在綿山的三面放火,只留一面,逼其出來,子推堅死不出,遂抱樹燒死。
[22]封介山:封綿山為介山,禁止采伐。
[23]縞素:白色的喪服。
[24]訑謾:訑,通"誕"。訑謾,欺詐。
[25]日得:日益得逞。
[26]嫫母:傳說中黃帝的次妃,貌極丑。
[27]宿:星宿。錯:通"措",安置,安排。
[28]泛泭:泭,通"桴",用竹木編成的筏子。泛泭,浮筏。
[29]心治:不要法度,隨心所欲的治理國家。
[30]辟:通"譬",譬如。此:前面的例子。
【譯文】
痛惜地回憶往日曾得到寵信,受詔令立法治國使當(dāng)世政治清明。
繼承祖先的功業(yè),德輝照臨百姓,使法度嚴明,不要含糊不清。
使國家富強,法令健全,忠良當(dāng)政,君王心寬。
忠臣全心全意地黽勉從事,偶有過失也不會有危殆發(fā)生。
我心地純樸,保密謹慎,遭到了讒人嫉妒誣陷。
君王含怒對待忠臣,也不明察誰假誰真。
君王的耳目都被遮掩,黑白顛倒啊受人欺騙。
不去細心地查核事實,也不考慮就放逐忠賢。
聽信混淆黑白的讒諛之言,指責(zé)我罪狀怒氣沖天。
為什么忠臣無罪無辜,反而遭誹謗受罪受苦?
有愧于信實有常的日光月影,我還是逃避到幽暗之處。
面對沅湘黑洞洞的淵底,狠著心想跳進奔流的江里。
終于身亡啊而又名滅,卻閔惜受蒙蔽之君不能明辨是非。
君王沒有明確的標準不能明察是非,使芳草埋沒在沼澤荒地,
哪里還能夠傾吐衷情?我將泰然地與世別離不茍且偷生。
障礙重重啊我孤身獨棲,使忠臣壓抑無報國之機。
聽說百里奚曾作過俘虜,伊尹埋沒在廚房烹調(diào),
呂望在朝歌當(dāng)屠戶,寧戚邊喂牛邊唱歌謠,
不碰上湯、武、齊桓、秦穆,有誰知他們才能高超?
吳王夫差輕信了讒言,逼死伍子胥后憂患降臨。
忠心的介子推甘愿抱著樹站著被燒死,晉文公省悟后派人將他訪求。
封賜介山,禁止樵采,使他的大德垂名千秋。
想起老朋友患難與共,穿起白喪服悲淚橫流。
有的人因忠誠受死,有的人以欺詐得仕。
不去調(diào)查尊重事實,專聽讒人虛構(gòu)之辭,
香臭不分混作一團,誰每天去分辨妍媸?
為什么芳草過早天亡?微霜初降時未及提防。
因君王聽覺受到蒙蔽,才使讒諛者得意洋洋。
自古就有人妒忌賢才,說蕙草杜若不可佩戴,
妒忌美人的風(fēng)韻幽香,丑陋的嫫母故作媚態(tài)。
即使有西施的無比美貌,妒忌者也會來陰謀取代。
我愿敞開心自我表白,得到這罪過實在意外。
真情與冤狀日益分明,象天上星辰歷歷明擺。
乘著駿馬往來奔走,沒有韁繩只靠雙手;
乘木筏順水浮游,沒有船槳工具自籌。
背離法度憑主觀意圖治理國家,這情況和上述諸情同樣荒謬。
我寧愿暴死而不得安葬,擔(dān)心再遭到不測災(zāi)殃。
衷情未訴完就要投入深淵,痛惜昏君不了解我的衷腸。
《九章·橘頌》
后皇嘉樹[1],橘徠服兮[2]。
受命不遷,生南國兮。
深固難徙,更壹志兮。
綠葉素榮[3],紛其可喜兮。
曾枝剡棘[4],圓果摶兮[5]。
青黃雜糅,文章爛兮[6]。
精色內(nèi)白,類任道兮。
紛缊宜修[7],姱而不丑兮[8]。
嗟爾幼志[9],有以異兮。
獨立不遷,豈不可喜兮。
深固難徙,廓其無求兮[10]。
蘇世獨立,橫而不流兮。
閉心自慎[11],終不過失兮。
秉德無私,參天地兮[12]。
愿歲并謝[13],與長友兮。
淑離不淫,梗其有理兮[14]。
年歲雖少,可師長兮。
行比伯夷,置以為像兮。
【注釋】
[1]后皇:后,后土;皇,皇天。后皇,是對天地的尊稱。嘉樹:指橘樹。
[2]徠:同"來"。服:習(xí)慣。
[3]素榮:素花,指白花。
[4]曾:通"增",這里指枝葉繁盛。剡:尖利。
[5]摶:通"團",圓。
[6]文章:花紋色彩。
[7]紛缊:茂盛。宜修:修飾得體。
[8]姱:美好。
[9]嗟:嘆詞。
[10]廓:心胸曠達。
[11]閉心:將忠貞之志內(nèi)蘊于心,并將利欲排斥于外。意通上文"無求",下文"自慎"。
[12]參:參合,這里是匹配的意思。
[13]并謝:死。
[14]梗:正直。理:紋理。
【譯文】
橘啊,你這天地間的嘉美之樹,生下來就適應(yīng)當(dāng)?shù)氐乃痢?/p>
你的品質(zhì)堅貞不變,生長在江南的國度啊。
根深蒂固難以遷移,那是由于你專一的意志啊。
綠葉襯著白花,繁茂得讓人歡喜啊。
枝兒層層,刺兒鋒利,結(jié)滿團團的圓果。
青中閃黃,黃里帶青,色彩多么絢麗啊。
外觀精美內(nèi)心潔凈,類似有道德的君子啊。
長得繁茂又美觀,婀娜多姿毫無瑕疵啊。
啊,你的奇志幼年已立,與眾不同,本質(zhì)優(yōu)異。
超群獨立永不改變,怎不使人敬重啊。
堅定不移的品質(zhì),你心胸開闊無所私求啊。
你遠離世俗獨來獨往,正氣充溢而不隨波逐流啊。
小心謹慎從不輕率,自始至終不犯過失啊。
遵守道德毫無私心,真可與天地相比啊。
你永不凋謝,與歲月同更迭,我與你結(jié)成知己啊。
內(nèi)善外美而不為外物惑亂,多么正直而富有紋理啊,
你的年紀雖然不大,卻可作人們的良師啊。
品行好比古代的伯夷,種在這里,樹立供人效法的榜樣啊。
《九章·悲回風(fēng)》
悲回風(fēng)之搖蕙兮[1],心冤結(jié)而內(nèi)傷。
物有微而隕性兮[2],聲有隱而先倡[3]。
夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘[4]。
萬變其情豈可蓋兮[5],孰虛偽之可長?
鳥獸鳴以號群兮,草苴比而不芳[6]。
魚葺鱗以自別兮,蛟龍隱其文章。
故荼薺不同畝兮[7],蘭茝幽而獨芳。
惟佳人之永都兮,更統(tǒng)世而自貺。
眇遠志之所及兮,憐浮云之相羊[8]。
介眇志之所惑兮[9],竊賦詩之所明。
惟佳人之獨懷兮,折若椒以自處。
曾歔欷之嗟嗟兮[10],獨隱伏而思慮。
涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去[11]
寤從容以周流兮[12],聊逍遙以自恃。
傷太息之愍憐兮,氣于邑而不可止[13]。
糺思心以為纕兮[14],編愁苦以為膺[15]。
折若木以蔽光兮,隨飄風(fēng)之所仍[16]。
存仿佛而不見兮[17],心踴躍其若湯。
撫佩衽以案志兮[18],超惘惘而遂行。
歲曶曶其若頹兮[19],時亦冉冉而將至。
薠蘅槁而節(jié)離兮[20],芳以歇而不比[21]。
憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊。
寧溘死而流亡兮,不忍為此之常愁。
孤子吟而抆淚兮[22],放子出而不還。
孰能思而不隱兮,照彭咸之所聞。
登石巒以遠望兮,路眇眇之默默[23]。
入景響之無應(yīng)兮[24],聞省想而不可得[25]。
愁郁郁之無快兮,居戚戚而不可解。
心鞿羈而不開兮,氣繚轉(zhuǎn)而自締。
穆眇眇之無垠兮,莽芒芒之無儀。
聲有隱而相感兮[26],物有純而不可為。
邈蔓蔓之不可量兮[27],縹綿綿之不可紆[28]。
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛[29]。
凌大波而流風(fēng)兮[30],讬彭咸之所居。
上高巖之峭岸兮,處雌蜺之標顛[31]。
據(jù)青冥而攄虹兮[32],遂倏忽而捫天。
吸湛露之浮涼兮[33],漱凝霜之雰雰。
依風(fēng)穴以自息兮[34],忽傾寤以嬋媛。
馮昆侖以瞰霧兮,隱岷山以清江。
憚涌湍之磕磕兮[35],聽波聲之洶洶。
紛容容之無經(jīng)兮,罔芒芒之無紀。
軋洋洋之無從兮[36],馳委移之焉止。
漂翻翻其上下兮,翼遙遙其左右。
泛潏潏其前后兮[37],伴張馳之信期[38]。
觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積。
悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。
借光景以往來兮[39],施黃棘之枉策[40]。
求介子之所存兮,見伯夷之放跡。
心調(diào)度而弗去兮[41],刻著志之無適[42]。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐[43]。
浮江淮而入海兮,從子胥而自適[44]。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗跡[45]。
驟諫君而不聽兮[46],重任石之何益[47]?
心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
【注釋】
[1]回風(fēng):旋風(fēng)。
[2]性:通"生",生命。
[3]聲:秋風(fēng)吹動的聲音。倡:通"唱"。
[4]暨:讀作"冀",慕求。志介:志節(jié)。
[5]蓋:覆蓋,遮掩。
[6]苴:枯草。比:混在一起。
[7]荼:苦菜。薺:甜菜。
[8]相羊:讀作"徜徉",自由自在的徘徊,指云兒自由飄蕩。
[9]介眇志:介,耿介持守。眇志,高遠之志行。眇:通"渺",遠,高。
[10]曾:通"增",屢次。
[11]掩:通"淹",止。
[12]寤:醒,這里指起床。
[13]于邑:同"郁悒",郁悶。
[14]糺:通"糾",糾結(jié)。纕:佩的帶子。
[15]膺:胸,這里指護胸的衣服。
[16]仍:因循。
[17]存:客觀存在的事物。仿佛:模糊不清。
[18]案:同"按",按捺,抑止。
[19]曶曶:同"忽忽",很快的樣子。
[20]薠蘅:薠,蘅皆為芳草名。
[21]以:已。不比:比,聚合。不比,分散飄零。
[22]吟:呻吟。抆:擦拭。
[23]眇眇:同"渺渺",遙遠不清楚。
[24]景:通"影",影子。
[25]聞:耳聽。?。耗恳?。想:心想。
[26]聲:指秋風(fēng)。
[27]邈:距離遙遠。
[28]縹:縹緲。綿綿:隱約不絕,若有若無的樣子。
[29]翩冥冥:黑夜里飛舞,指夢中思緒。
[30]流風(fēng):順風(fēng)漂流。
[31]雌蜺:虹的一種,古人認為內(nèi)層色彩鮮艷的虹為雄性,稱虹,外層色彩較淡的虹為雌性,稱蜺。標顛:最高初,指虹的弓形最上部。
[32]青冥:青天,攄:舒展。
[33]湛:露厚重。
[34]風(fēng)穴:神山名,在昆侖山上,是北方寒風(fēng)風(fēng)源之地。
[35]磕磕:水擊石發(fā)出的聲音。
[36]軋:"軋忽"之省文,長遠貌。
[37]潏潏:水涌出的樣子。
[38]信期:固定的時間。
[39]光景:日月之光。
[40]黃棘:神話中的樹木名。策:鞭。
[41]心調(diào)度:仔細考慮。
[42]刻著志:下決心。
[43]悐悐:同"惕惕",憂勞,恐懼。
[44]子胥:伍子胥,傳說其被吳王夫差賜死之后,尸體被拋入江中,神化而歸大海。
[45]申徒:申徒狄,殷末賢臣,力諫紂王不聽,抱石自沉而死。
[46]驟:屢次,多次。
[47]任:抱。
【譯文】
悲嘆回風(fēng)搖落著蕙草,凋謝眾芳,心中愁思郁結(jié)而黯然神傷。
蕙草異常美好,卻被摧殘生機,風(fēng)聲有時隱微,那是狂飄震蕩的先唱。
我為何追思先賢彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。
遭遇萬千事變和挫折,那忠貞之情豈能掩飾?
虛偽的感情豈能久長?
烏獸嗚叫,呼喚同類群集,鮮草與枯草聚合一處,而芳華難覓。
眾魚修飾鱗甲,而自以為殊異,蛟龍卻自隱其文采,而引身遁跡。
苦萊與薺菜不能同在一塊田地,蘭草、白芷處于幽谷,卻芬芳飄逸。
思慕先賢的德行永遠美善,雖然歷盡許多世代,也愿與其相近相比。
志之所及,十分高遠,愛憐那悠悠的浮云,而與之徘徊飄忽于天際。
持守耿介高遠的志節(jié),心有所撼,所賦之詩,就是我要表白的心跡。
思幕先賢的胸襟獨與眾人迥異,我折取芳椒在室,思度何以自處自勵。
反復(fù)地嗟嘆歔欷,隱居伏處于幽遠之地,仍為國家思慮不已。
涕淚交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵達曙。
度完這漫漫無盡的長夜,哀愁留止心懷而難以摒除。
覺醒以后,徘徊流連而周游各地,聊且自在逍遙,消愁要依恃自己。
傷懷自憐而長長地喟嘆,不能止息胸中郁悒的怨氣。
將思緒糾結(jié)成佩帶披在身上,將愁苦編織成心衣穿在身上。
折下若木以遮蔽日光,隨著飄風(fēng)的導(dǎo)引而游蕩四方。
現(xiàn)實存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君國,不免寸心跳動,猶如沸湯。
撫持玉佩和衣襟,而壓抑自己的心志,獨在惘惘失意中走向無垠的遠方。
歲月忽忽地迅速沒落流逝,生命的時限也漸漸將至。
青薠與蘅草枯槁,葉節(jié)斷離零落,芳華已歇而凋殘消失。
自憫幽思纏綿而不可抑止,表白這些哀傷之言,既無聊賴,又于事無濟。
寧肯忽然死去而隨清流遠逝,也不忍長期受此無窮的愁慘憂戚。
孤子呻吟著,默默地拭淚,放子出離在外而不能返回故里。
誰能想起憂患而不痛苦?我愿使彭咸的遺則發(fā)揚昭著。
登上巖石層迭的山巒,遙望凄涼的故地,
道路渺渺遼遠,而又幽靜沉寂。
進入杳無人聲之地,既無形影,又無聲響,
耳聞、目視、心思,都得不到故國的消息。
愁悶郁郁而沒有快樂,憂思戚戚而不能解脫。
我的心被束縛而不能釋放,我的氣息繚繞固結(jié)而不舒和。
天地渺渺無際,一片空虛寂靜,野色莽蒼,茫茫無形,模糊不清。
聲音雖然隱微細弱,卻能互相感應(yīng),事物雖然本質(zhì)純粹,有時卻不起作用。
遐想漫漫邈遠,難以測其極邊,思緒縹緲綿綿,不能系結(jié),難以切斷。
愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飛翔于冥冥之境,也并無快樂可言。
乘凌大波之上,順風(fēng)飄流前行,彭咸所居之處,我愿依托相從。
我的游魂登上高峻陡峭的山巖,停息于雌霓的圓拱頂端。
身據(jù)青冥的空際,將那彩虹舒展,又倏忽地向上撫摩青天。
且將那浮浮繁多的清露吸吮,又將那霧霧散落的濃霜漱含。
我依倚著生風(fēng)的地穴而自行休息,忽然翻身醒轉(zhuǎn),不禁對故國眷戀纏綿。
憑靠著昆侖神山,俯視人寰的霧氛,又依憑著岷山而鳥瞰清澈的大江。
懼怕那磕磕的怠流之聲,卻聽到?jīng)皼暗娘L(fēng)濤狂瀾。
心思容容紛亂,渾然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思緒無端。
神游于悠遠之境,洋洋舒緩地前行而不知所從。
情思馳騁,逶迤而進,不知在何處駐足盤桓。
神魂飄飛,翻翻上下不定,又展開雙翼,搖搖左右回旋。
大水泛濫,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴隨著潮水的定期漲落而起伏波瀾。
且看那火焰和煙氣相因不已,觀察那云彩凝結(jié)為雨水的道理。
悲嘆那霜與雪一齊降落,又聽到潮水的波濤聲聲相擊。
借著日光月影而神游往來,彎曲的馬鞭,用的是神木黃棘。
尋求介子推孤高自持而焚身之處,又往觀伯夷放浪隱逸而執(zhí)義餓死之地。
心中仔細思量先賢遺則,而不能去懷,奮勉立志,效法高風(fēng)亮節(jié),而無他適之意。
亂辭:
我怨恨往昔的希望和理想化為塵泥,悼惜未來的國家命運而憂懼惕惕。
浮行于長江、淮水而投入大海,我愿追隨子胥而順適己意。
遙望黃河的大洲小渚,悲憫申徒狄投水殉國的高尚行跡。
可是,屢次忠諫君王而不聽不納,抱負白石自沉大河,又有何益?
心中牽掛縈結(jié)而不能舒放愁懷,憂思郁塞屈曲而無法寬解自己。
《卜居》
屈原既放,三年不得復(fù)見。竭知盡忠,而蔽障于讒[1]。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹[2]曰:"余有所疑,愿因先生決之。"詹尹乃端策拂龜曰:"君將何以教之?"
屈原曰:"吾寧悃悃款款[3],樸以忠乎?將送往勞來,斯無窮乎?寧誅鋤草茅,以力耕乎?將游大人,以成名乎?寧正言不諱,以危身乎?將從俗富貴,以偷生乎?寧超然高舉,以保真乎?將哫訾栗斯,喔咿儒兒[4],以事婦人乎?寧廉潔正直,以自清乎?將突梯滑稽[5],如脂如韋,以潔楹乎[6]?寧昂昂若千里之駒乎?將泛泛若水中之鳧[7],與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎[8]?將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎[9]?將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰兇?何去何從?
世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄[10],瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞?"
詹尹乃釋策而謝曰:"夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龜策誠不能知此事。"
【注釋】
[1]蔽障于讒:指屈原被奸人所殘害,阻蔽于君王。
[2]太卜:掌管國家卜筮之官。
[3]悃悃款款:忠實篤誠的樣子。
[4]哫訾:阿諛奉承。栗斯:驚懼貌。喔咿:象聲詞,指說話"咿咿呀呀"不清。
[5]突梯:處事圓滑伶俐。滑稽:本義是古代的流酒器,引申為長于言辭,巧言善辯。
[6]潔楹:削刨為圓柱體,指圓滑事故。
[7]鳧:野鴨。
[8]亢軛:軛,駕車時套在馬背上的一種馬具。亢軛,并駕,引申為一起,一同。
[9]黃鵠:日行千里的一種飛鳥。
[10]黃鐘:古代一種編鐘,聲音洪量。
【譯文】
屈原已經(jīng)被放逐了,三年還不能赦罪召回。他竭盡心力為國君盡忠,卻被小人讒言所掩蔽阻撓,心情煩悶,思慮混亂,不知如何是好。于是前去拜訪太卜鄭詹尹,說:"我對一些事情猶疑不決,希望先生能為我做個決定。"詹尹于是擺正筮草,拭凈龜甲,說:"先生有何見教?"
屈原說:"我該老老實實,守分盡忠嗎?還是逢迎世俗,沒有止盡呢?我該割除茅草,用氣力耕種維生嗎?還是與權(quán)貴交往,以求取名聲?寧可說話正直不隱晦,以至于危害自身的安全呢?還是順從世俗求取富貴,茍全生命呢?應(yīng)該離世隱居以保持質(zhì)直天真的本性嗎?還是畏畏縮縮,強顏歡笑來侍奉婦人呢?應(yīng)該廉潔正直,自保純潔嗎?還是要像油脂、熟牛皮那樣圓滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?寧可像千里馬那般氣勢高昂,還是該像在水中的野鴨一樣,隨波上下茍且保全身軀呢?該與良馬并駕齊驅(qū)?或者要跟隨劣馬的腳步呢?該與黃鵠比翼同飛,或者與雞鴨爭搶飼料?以上所說哪些是吉利的哪些是兇險的?什么該做什么不該做呢?
現(xiàn)在世間渾濁不清,認為蟬翼較重,反說千鈞較輕;雅樂用的黃鐘被破壞丟棄,瓦釜之類的俗音卻被敲得有如雷響一般;好說讒言的小人氣焰高漲,賢能的才士反而沒沒無聞。我默默地悲嘆著,有誰能了解我的廉潔忠貞?"
詹尹于是放下筮草而謙辭說:"尺雖長有時卻嫌它短,寸雖短有時還覺得它長。事物不一定十全十美,智慧也有無法洞察的地方;數(shù)術(shù)之事也有做不到的,神靈有不能通達的時候。請用您的心神行使您的意愿吧,占卜實在不能知道什么!"
《漁父》
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。
漁父見而問之曰:"子非三閭大夫與?何故至于斯?"
屈原曰:"舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。"
漁父曰:"圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波[1]?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨[2]?何故深思高舉,自令放為?"
屈原曰:"吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?"
漁父莞爾而笑,鼓枻而去[3]。乃歌曰:"滄浪之水清兮,可以濯吾纓[4];滄浪之水濁兮,可以濯吾足。"遂去,不復(fù)與言。
【注釋】
[1]淈(gǔ):濁,使之濁。
[2]歠:歠飲,《說文》中有"歠,飲也,從省聲也"。醨[lí]:薄酒。
[3]枻[yì]:船舷,船旁板。
[4]濯[zhuó]:洗。
【譯文】
屈原被放逐之后,在江湖間流浪。他在水邊邊走邊唱,臉色憔悴,形容枯槁。漁父看到屈原便問他說:"你不就是那位三閭大夫么?怎么竟成了這般模樣?"
屈原說:"普天下全都骯臟只有我清白,個個都醉了唯獨我清醒,因此我被君王流放了。"
漁父說:"真正賢明的圣人不會拘泥于一事一物,而能隨世情流轉(zhuǎn)而相應(yīng)地改變。既然世上的人都骯臟齷齪,你為什么不也使那泥水弄得更渾濁而推波助瀾?既然個個都沉醉不醒,你為什么不也跟著吃那酒糟喝那酒汁?為什么你偏要憂國憂民行為超出一般與眾不同,使自己遭到被流放的下場呢?"
屈原說:"我聽說,剛洗過頭的人一定會彈去帽子上的浮塵,剛洗過澡的人一定會抖去衣服上的塵土。怎么能讓潔白的身體去接觸污濁的外物?我寧愿投身于湘水,葬身在江中魚鱉的肚子里,哪里能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?"
漁父微微一笑,叩舷離去。口中唱道:"滄浪水清清啊,可用來洗我的帽纓;滄浪水混濁啊,可用來洗我的雙足。"便離開了,不再和屈原說話。
《九辯》
悲哉!秋之為氣也。
蕭瑟兮[1],草木搖落而變衰。
憭栗兮[2],若在遠行;
登山臨水兮,送將歸。
泬寥兮[3],天高而氣清;
湫漻兮,收潦而水清[4]。
憯凄增欷兮[5],薄寒之中人。
愴怳懭悢兮[6],去故而就新。
坎廩兮[7],貧士失職而志不平。
廓落兮,羈旅而無友生。
惆悵兮,而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮,蟬寂漠而無聲。
雁廱廱而南游兮[8],鹍雞啁哳而悲鳴。
獨申旦而不寐兮[9],哀蟋蟀之宵征。
時亹亹而過中兮[10],蹇淹留而無成[11]。
悲憂窮戚兮獨處廓[12],有美一人兮心不繹[13];
去鄉(xiāng)離家兮徠遠客,超逍遙兮今焉薄?
專思君兮不可化,君不知兮其奈何!
蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事。
愿一見兮道余意,君之心兮與余異。
車既駕兮朅而歸[14],不得見兮心傷悲。
倚結(jié)軨兮長太息,涕潺湲兮下沾軾。
慷慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑[15]。
私自憐兮何極?心怦怦兮諒直。
皇天平分四時兮,竊獨悲此廩秋[16]。
白露既下百草兮,奄離披此梧楸2。
去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。
離芳藹之方壯兮,余萎約而悲愁。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜。
收恢臺之孟夏兮[18],然欿傺而沉藏[19]。
葉菸邑而無色兮,枝煩挐而交橫。
顏淫溢而將罷兮,柯仿佛而萎黃[20]。
萷櫹椮之可哀兮[21],形銷鑠而瘀傷。
惟其紛糅而將落兮,恨其失時而無當(dāng)。
攬騑轡而下節(jié)兮[22],聊逍遙以相佯。
歲忽忽而遒盡兮[23],恐余壽之弗將。
悼余生之不時兮,逢此世之俇攘[24]。
澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震蕩兮,何所憂之多方!
卬明月而太息兮,步列星而極明[25]。
竊悲夫蕙華之曾敷兮,紛旖旎乎都房。
何曾華之無實兮,從風(fēng)雨而飛飏。
以為君獨服此蕙兮,羌無以異于眾芳。
閔奇思之不通兮,將去君而高翔。
心閔憐之慘凄兮,愿一見而有明。
重?zé)o怨而生離兮,中結(jié)軫而增傷[26]。
豈不郁陶而思君兮?君之門以九重。
猛犬狺狺而迎吠兮,關(guān)梁閉而不通。
皇天淫溢而秋霖兮,后土何時而得漧[27]?
塊獨守此無澤兮,仰浮云而永嘆!
何時俗之工巧兮。背繩墨而改錯!
卻騏驥而不乘兮[28],策駑駘而取路。
當(dāng)世豈無騏驥兮?誠莫之能善御。
見執(zhí)轡者非其人兮,故駒跳而遠去。
鳧雁皆唼夫梁藻兮[29],鳳愈飄翔而高舉。
圜鑿而方枘兮,吾固知其鉏铻而難入[30]。
眾鳥皆有所登棲兮,鳳獨遑遑而無所集。
愿銜枚而無言兮,嘗被君之渥洽。
太公九十乃顯榮兮,誠未遇其匹合。
謂騏驥兮安歸?謂鳳皇兮安棲?
變古易俗兮世衰,今之相者兮舉肥。
騏驥伏匿而不見兮,鳳皇高飛而不下。
鳥獸猶知懷德兮,何云賢士之不處?
驥不驟進而求服兮,鳳亦不貪餧而妄食[31]。
君棄遠而不察兮,雖愿忠其焉得?
欲寂漠而絕端兮,竊不敢忘初之厚德。
獨悲愁其傷人兮,馮郁郁其何極[32]?
霜露慘凄而交下兮,心尚幸其弗濟。
霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之將至。
愿徼幸而有待兮,泊莽莽與野草同死。
愿自直而徑往兮,路壅絕而不通。
欲循道而平驅(qū)兮,又未知其所以。
然中路而迷惑兮,自厭按而學(xué)誦。
性愚陋以褊淺兮,信未達乎從容。
竊美申包胥之氣盛兮[33],恐時世之不固。
何時俗之工巧兮。滅規(guī)矩而改鑿!
獨耿介而不隨兮,愿慕先圣之遺教。
處濁世而顯榮兮,非余心之所樂。
與其無義而有名兮,寧窮處而守高。
食不偷而為飽兮,衣不茍而為溫。
竊慕詩人之遺風(fēng)兮[34],愿讬志乎素餐。
蹇充倔而無端兮,泊莽莽而無垠。
無衣裘以御冬兮,恐溘死不得見乎陽春。
靚杪秋之遙夜兮,心繚悷而有哀。
春秋逴逴而日高兮[35],然惆悵而自悲。
四時遞來而卒歲兮,陰陽不可與儷偕。
白日晼晚其將入兮[36],明月銷鑠而減毀。
歲忽忽而遒盡兮,老冉冉而愈弛。
心搖悅而日幸兮,然怊悵而無冀。
中憯惻之凄愴兮,長太息而增欷。
年洋洋以日往兮,老嵺廓而無處。
事亹亹而覬進兮,蹇淹留而躊躇。
何泛濫之浮云兮,猋廱蔽此明月[37]?
忠昭昭而原見兮,然霠曀而莫達[38]。
愿皓日之顯行兮,云蒙蒙而蔽之。
竊不自料而愿忠兮,或黕點而污之。
堯舜之抗行兮,了冥冥而薄天。
何險巇之嫉妒兮[39],被以不慈之偽名?
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
何況一國之事兮,亦多端而膠加。
被荷裯之晏晏兮[40],然潢洋而不可帶[41]。
既驕美而伐武兮[42],負左右之耿介。
憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
眾踥蹀而日進兮[43],美超遠而逾邁[44]。
農(nóng)夫輟耕而容與兮,恐田野之蕪穢。
事綿綿而多私兮,竊悼后之危敗。
世雷同而炫曜兮,何毀譽之昧昧!
今修飾而窺鏡兮,后尚可以竄藏。
愿寄言夫流星兮,羌倏忽而難當(dāng)[45]。
卒廱蔽此浮云,下暗漠而無光。
堯舜皆有所舉任兮,故高枕而自適。
諒無怨于天下兮,心焉取此怵惕[46]?
乘騏驥之瀏瀏兮[47],馭安用夫強策?
諒城郭之不足恃兮,雖重介之何益[48]?
邅翼翼而無終兮[49],忳惛惛而愁約[50]。
生天地之若過兮,功不成而無效。
愿沉滯而不見兮,尚欲布名乎天下。
然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦[51]。
莽洋洋而無極兮,忽翱翔之焉薄?
國有驥而不知乘兮,焉皇皇而更索[52]?
寧戚謳于車下兮[53],桓公聞而知之。
無伯樂之善相兮,今誰使乎譽之[54]?
罔流涕以聊慮兮,惟著意而得之。
紛純純之愿忠兮[55],妒被離而鄣之。
愿賜不肖之軀而別離兮,放游志乎云中。
乘精氣之摶摶兮[56],騖諸神之湛湛[57]。
驂白霓之習(xí)習(xí)兮,歷群靈之豐豐。
左朱雀之茇茇兮[58],右蒼龍之躣躣[59]。
屬雷師之闐闐兮[60],通飛廉之衙衙[61]。
前輕辌之鏘鏘兮,后輜乘之從從。
載云旗之委蛇兮,扈屯騎之容容[62]。
計專專之不可化兮,愿遂推而為臧[63]。
賴皇天之厚德兮,還及君之無恙。
【注釋】
[1]蕭瑟:形容秋風(fēng)吹動草木發(fā)聲的景況。
[2]憭栗:凄涼悲愴。
[3]泬寥:如水平靜的狀態(tài),形容空曠的樣子。
[4]收潦:潦,指雨水積于底地。"收潦",指積水匯流歸入川澤。
[5]憯:通"慘",悲慘,哀傷。欷:嘆息。
[6]懭悢:由于不得志而失意悲傷。
[7]坎廩:同"坎坷",困頓挫折。
[8]廱廱:形容和諧的鳥鳴聲。
[9]申旦:申,到達。"申旦",直到天亮。
[10]亹亹:運行不息。
[11]蹇:發(fā)語詞,楚地的方言。
[12]窮戚:同"窮蹙",窮苦而無路可走。
[13]繹:同"懌",愉悅。
[14]朅:離去。
[15]中瞀:心中混亂、煩亂。
[16]竊:私下,暗自。
[17]奄:忽然。
[18]收恢臺:收,收斂。恢,恢宏,廣大。臺,同"胎",形容夏天萬物繁盛生長。"收恢臺",繁盛的景象已經(jīng)開始衰落。
[19]欿:同"坎",陷落。傺:停止。
[20]柯:樹枝。
[21]萷:樹枝蕭條的樣子。櫹椮:枝干禿兀的樣子。
[22]騑:古代駕駟車的馬。中間的兩匹叫"服",兩邊的兩匹稱"騑",或"驂"。這里泛指駕車的馬。
[23]遒:迫近。
[24]俇攘:混亂紛擾。
[25]步列星:在星空下徘徊、散步。
[26]軫:通"紾",心緒糾結(jié)。
[27]漧:同"干"。
[28]卻:拒絕。騏驥:駿馬,指賢士。
[29]唼:水鳥和魚類吞食的食物。
[30]鉏铻:兩相抵觸,彼此不合。
[31]餧:同"喂",此指飼養(yǎng)。
[32]馮:同"憑",憤懣,氣憤。
[33]申包胥:春秋時楚國大夫。曾哭求秦軍敗吳救楚。
[34]詩人:特指《詩經(jīng)》的作者。
[35]春秋:年歲。逴逴:遠。
[36]晼晚:日暮的情景。
[37]猋:飛快的樣子,指浮云。
[38]霠:云蔽日月。曀:陰暗的樣子。
[39]巇:危險。
[40]裯:短衣。晏晏:柔軟的樣子。
[41]潢洋:空蕩的樣子,指衣服寬大不合身。
[42]伐武:炫耀自己的武功。
[43]踥蹀:本謂小步行走貌。形容小人競相鉆營。
[44]逾邁:越來越疏遠。
[45]羌:發(fā)語詞。
[46]怵惕:恐懼警惕。
[47]瀏瀏:暢行無阻的樣子。
[48]介:盔甲。
[49]邅:轉(zhuǎn),這里是回旋不前的樣子。
[50]忳:愁苦,憂郁。
[51]怐愗:愚昧。
[52]皇皇:同"遑遑",匆忙不定的樣子。
[53]寧戚:春秋時期衛(wèi)國人,曾被齊桓公納賢。
[54]譽:同"訾",估量,思量。
[55]純純:誠摯的樣子。
[56]摶摶:凝聚,聚集。
[57]騖:追求。
[58]茇茇:飛舞的樣子。
[59]躣躣:行走的樣子。
[60]闐闐:鼓聲,這里指雷聲。
[61]飛廉:傳說中的風(fēng)神。
[62]扈:侍從。屯:聚集。騎:一人一馬曰騎。
[63]臧:善。
【譯文】
悲傷啊,秋天的氣候讓人傷感。蕭瑟啊,草木凋零開始衰萎。
凄涼啊,好像還在遠行,登山臨水,送別將歸的故人。
空曠啊,秋天天高氣爽而清冷。寂寥啊,江水消退水流清清。
心情悲愁,無限感傷啊,秋風(fēng)襲來,一片清寒。
惆悵悲憤啊,離開故鄉(xiāng)而去異地謀生。困頓挫折啊,貧士失官而意氣難平。
孤獨寂寞啊,遠在他鄉(xiāng)而沒有知音。失意傷感啊,暗自心酸獨自憐。
燕子翩翩飛回南方,寒蟬寂寞而不再鳴叫。
大雁聚集一起南飛,叫聲和諧,鹍雞也啾啾,同作悲鳴。
獨自到天亮而難以入眠,聆聽那蟋蟀整夜的哀鳴。
時光荏苒已度過了半生,滯留在他鄉(xiāng)而一事無成。
悲傷窮困啊,一個人寂寥獨處,有一位美人心中悲凄。
她離鄉(xiāng)背井啊客居異地,到處漂泊如今留在哪里?
一心思念君王忠貞不渝,有什么辦法啊君王不知道!
怨恨憂愁在胸中蓄積,寢食俱廢總是煩悶焦慮。
希望見見君王陳述心意,但君王的心思卻和我的相異。
車駕出來了還將回去,我見不到君王心中悲凄。
只好靠著車箱長長嘆息,沾濕車板的是滾滾淚涕。
實難做到啊與君王絕決,心中煩亂難解思緒紛繁。
獨自悲傷此情何時終結(jié),內(nèi)心忠誠正直堅定不栘。
上天把一年平分為四季,我只對凄涼的秋季悲傷。
白露已使百草飄零凋謝,梧桐楸樹很快枝枯葉落。
離開了陽光燦爛的白晝,進入茫茫黑夜無窮漫長。
百花盛開時節(jié)已經(jīng)逝去,草木枯萎衰敗令人悲傷。
白露降下警戒秋季來臨,嚴霜又來告誡寒冬降臨。
秋冬一掃盛夏繁茂景象,生機止息而埋藏沉潛。
這時草木顯得黯淡失色,枝條紛亂交枝錯雜無章。
樹葉凋敝零落即將萎謝,樹木枝干衰敗顏色枯黃。
樹枝光禿蕭沉使人悲哀,枝丫形銷骨立內(nèi)受損傷。
想到枝葉相雜將要飄落,悵恨命乖運蹇再無機緣。
抓住邊馬馬韁緩緩而行,姑且漫無邊際徘徊游蕩。
日月易逝眼看時近歲暮,我擔(dān)心自己將命不久矣。
自己生不逢時實堪悲傷,遭逢混亂世道令人沮喪。
心中百無聊奈獨倚欄桿,愁聽蟋蟀聲聲鳴叫西堂。
我的內(nèi)心時時驚懼震動,為何百感交集時牽愁腸。
夜里仰望明月長長嘆息,在星光下徘徊直到天亮。
我悲嘆那蕙花曾經(jīng)盛開,枝蘩葉茂長在華麗北堂。
為何層層花朵沒有結(jié)果,花瓣順著風(fēng)雨到處飛楊。
我還以為君王獨愛蕙花,哪知蕙花也與眾花一樣。
可憐曲折心思無人理解,我將離開君王遠走高翔。
我的心啊多么憂愁凄涼,希望一見君王傾訴衷腸。
無罪被棄使我百思莫解,心情郁結(jié)沉痛更加悲傷。
哪能不深切思念君王啊?只是君門幽深重重關(guān)防。
猛犬守門迎著來人狂叫,門關(guān)和橋梁都閉塞不暢。
老天爺降下了綿綿秋雨,地上何時才有干燥地方。
陰雨連綿獨處荒蕪沼澤,仰望蔽日陰云嘆息深長。
為何社會風(fēng)氣善于取巧,改變良好措施背離正道。
放著日行千里駿馬不用,卻要趕著劣馬慢慢上路。
當(dāng)今世上難道沒有駿馬,只是沒有人善于駕馭它。
它看見駕馭的人不適當(dāng),就會連蹦帶跳遠遠逃跑。
野鴨野雁爭搶著小米和水草,鳳凰啊卻展翅高飛遠離故土。
圓形的鑿孔卻配上方形木榫,我本來就知道它們格格不入。
普通鳥都有高枝可以棲息,鳳凰啊反而不知在何處棲宿。
我真愿閉口不言什么也不說,但因曾蒙君恩而于心不忍。
姜太公九十歲才能揚名顯耀,因為沒碰上與他投合的名主。
說什么駿馬投奔到何處?說什么鳳凰在何處棲宿?
改變了古風(fēng)舊俗而世道大壞,現(xiàn)在的相馬人只知挑肥剔骨。
駿馬隱藏起來再也見不著了,鳳凰高高飛翔不愿回到故土。
鳥獸還知道懷念有德的主人,怎能責(zé)怪賢德之士不愿留住?
駿馬絕不會冒然地求你任用,鳳凰也不會貪婪地吞吃食物。
君王毫不明察地拋棄疏遠賢士,我真想默默地和你斷絕來往,
可又不敢忘記你當(dāng)初的好處。孤獨與悲傷是這樣折磨人啊,
我滿腹惆悵啊何時是個盡頭?
霜露冷森森交互地大耍威風(fēng),我尚且希望著他們不能得逞。
哪知霰雪鋪天蓋地越下越大,才知道悲慘的命運降臨頭頂。
我心存僥幸等待著君王覺醒,卻在荒原中與野草一塊喪生。
我愿直接面見君王辨明是非,可是道路阻塞斷絕困難重重。
我想順著大道平穩(wěn)地前進,又不知茫茫前途何去何從。
半路上我又陷入迷惑的困境,強自壓抑著悲憤去學(xué)《詩經(jīng)》。
我生性愚笨且識見淺窄,在困境中確實不能應(yīng)對從容。
暗自贊美申包胥的旺盛志氣,可又怕當(dāng)今世上與那時不同。
為什么時俗都善于投機鉆營,丟棄了法度而妄自改變措施。
獨有我光明正大不隨波逐流,愿意效法先賢留下的好傳統(tǒng)。
處在混濁的世上.而揚名榮耀,這絕不是我津津樂道的舉動。
與其不講禮儀而讓名聲在外,寧肯高潔地處在窮困之中。
即使吃不飽啊我也感到滿足,穿不暖啊我也絕不茍且偷生。
暗暗羨慕著詩人遺留的風(fēng)格,愿把志節(jié)寄托在儉樸生活中。
我的心中充滿訴不盡的委屈,飄泊在無邊無際的荒野草叢。
沒有輕暖的皮衣抵御寒冬啊,只怕突然死去難見春光融融。
漫長的夜晚啊寂靜的寒秋,我心里郁結(jié)著難言的哀愁。
年歲越來越大一天天老了,可是惆悵啊還纏繞在心頭。
四季接踵而來又過完一年,時光運行不息是人們無法追及的。
天色昏暗太陽將要落山了,明月虧損了顯得那么消瘦。
歲月匆匆而過已迫近完結(jié),年紀漸老心志也隨之衰朽。
本自以為美好而常懷僥幸之心,然而黑暗現(xiàn)實卻使我惆悵絕望。
心中的悲痛一陣連著一陣,長長的嘆息更是增添憂愁。
時光無窮無盡一天天過去,老來空虛又不知何處停休。
國事在不停地變化前進,而我卻仍在荒原徘徊久留。
為什么翻滾蒸騰的浮云啊,追逐著將皎皎的明月?lián)踝?
我愿意顯現(xiàn)一片耿耿忠心,然而天色昏暗又沒法展露。
希望太陽能夠顯耀地運行,可云氣迷蒙遮蔽了它的光柱。
我不自量力想要效忠君王,可有人卻把我的忠心玷污。
唐堯虞舜的德行多么高尚,高與天齊遠遠超出了世俗。
為什么險惡的人這么嫉妒,用不慈的罪名將他們侮辱。
那日月普照天下啊,尚且有陰暗的斑點。
何況一個諸侯國的事情啊,頭緒更繁多而且分不清楚。
披著荷葉做的輕柔的短衣,但卻空蕩蕩無法把帶子系住。
你夸耀自己既美好又勇武,還以近臣所謂的正直自負。
你憎恨忠誠的人的美好,卻喜好小人們的奴顏媚骨;
輕狂的小人一天天被重用,賢德的人卻被驅(qū)逐到遠處。
農(nóng)夫們停止耕作悠閑起來,怕會廣闊的田野日漸荒蕪。
好多人長久以來就損公肥私,我憂慮著國家衰亡的前途。
世俗小人無恥地相互吹捧,把是非美丑攪得多么胡涂!
如果能對鏡整飾發(fā)現(xiàn)錯誤,今后還能避開危險與懲處。
我希望讓流星替我捎個話,可它疾速逝去而難以托付。
日月啊終于讓浮云遮蔽了,下界啊沒有光亮一片模糊。
唐堯虞舜都曾經(jīng)舉賢任能,因此啊他們能夠高枕無憂。
確實沒有被天下人怨恨啊,他們心里哪會有這種驚恐?
乘駕著駿馬暢快地馳騁著,駕馭良馬何用強策控制?
高大的城墻都不足以依靠啊,雖然有重兵把守又有何用?
我小心翼翼緩緩起步,可憂愁郁悶將我緊緊束縛。
人生天地間好象匆匆過路,到現(xiàn)在功業(yè)未成依然如故。
我真愿隱姓埋名不再顯露,可又想讓名聲在天下傳布。
然而我沒有得到好的遇合,只是愚蠢的盡忠自找痛苦。
曠遠的荒野啊沒有個盡頭,我飄泊不定該到何處棲宿?
國內(nèi)有駿馬你不知駕馭啊,怎么匆匆忙忙地另作別求?
寧戚在車下敲著牛角唱歌,桓公聽了就知道他有抱負。
而今沒有善于相馬的伯樂了,誰能使良馬顯出本來面目?
在悵惘之中你姑且想一想吧,只有用心才能得到賢者輔助。
我誠摯地愿意為君王效忠啊,卻被眾多的小人阻撓和嫉妒。
希望君王開恩讓我離開你,我有志要在云霞中盡情游歷。
乘駕著聚成一團的陰陽二氣,追逐著眾神觀賞美好的奇跡。
我車旁駕著飛騰舞動的白霓,越過閃閃爍爍的眾多的星體。
左邊有南方之神在翩翩飛翔,右邊有北方之神在飄忽游移。
讓雷神發(fā)著轟鳴跟隨在后面,讓風(fēng)神走在前面把道路開辟。
前面的輕車響著清脆的鈴聲,后面的輜重車緊緊連在一起。
車上插著的云旗在迎風(fēng)飄動,跟著我的車隊啊是那么密集。
我忠貞的心志絕不任意改變,希望能推廣開去為君王效力。
仰仗著上天的深厚的恩德啊,還是保佑君王啊逢兇化吉。
聯(lián)系客服