自從盤古開天辟地,三皇五帝在華夏大地開啟文明之光,中國歷代王朝均已天朝上國自居,視本國人民為華夏子孫,東南西北四周子民為蠻夷戎狄,即南蠻、東夷、西戎、北狄,南邊的是蠻人,東邊的是夷人,西邊的是戎人,北邊的是氐人。
鴉片戰(zhàn)爭后,遇五千年未有之大變局,天朝上國的自尊心受到了極大的打擊,尤其是在文化方面,“夷”這個漢字竟然不能再使用。
1852年,英國駐華全權(quán)公使文翰(Sir Samuel George Bonham)屢次向兩廣總督柏貴抗議兩國照會中使用“夷”字認(rèn)為是對英國人的侮辱。由此,“夷”這個字引起的外交爭端正式擺上臺面。
其實,文翰是誤讀了,他閱讀的是經(jīng)過翻譯的英文版照會,里面的“夷”字被翻譯成了“barbarian”即“野蠻人”。而在中國文化語境中,“夷”字的含義經(jīng)過數(shù)百年的發(fā)展,已經(jīng)擺脫了野蠻鄙視的含義。
在清代,“夷”已經(jīng)被統(tǒng)治者改造為一種“界定主權(quán)統(tǒng)治邊界”的工具。通俗地說,“夷”表示的只是“籍貫”,是一種純粹的地理概念。所以雍正在解讀《孟子》時把“夷”解釋為“方域之名,自古圣賢不以為諱”,并引孟子的“文王西夷人也,舜東夷人也”的說法證明夷人有德也可以成為圣君。乾隆對于“夷狄”的詮釋也是地域的而非族裔的。“夷”此時的含義,就相當(dāng)于“外國人”的意思。
但以文翰為代表的英國人和其他外國人并不知道這種變化,以致中國人對英國人說“夷”字,而英國人聽到是“barbarian”即“野蠻人”,而不是中性的“外國人”。
最糟糕的是,歐洲人習(xí)慣將其殖民地的子民叫做“barbarian”,怎么可以容忍被“野蠻人”稱為“barbarian”呢?在“夷”字里英國人發(fā)現(xiàn)了一個被扭曲的自畫像,這對他們來說絕對是一種“傷害話語”。
“夷”字成了“殖民話語邏輯的要害”,關(guān)系到英國“對于大清國和對于整個世界的統(tǒng)治關(guān)系”,所以英人才如此嚴(yán)厲地廢止。
因此,經(jīng)過第二次鴉片戰(zhàn)爭,在1858年簽訂《天津條約》的時候,英國人特別將“夷”字的使用單獨提了出來,在中英《天津條約》第五十一款明確禁止使用漢字“夷”,條約規(guī)定:“嗣后各式公文,無論京外,內(nèi)敘大英國官民,自不得提書夷字?!?/p>
西方列強將禁止中國人使用“夷”字,堂而皇之地寫進(jìn)了《天津條約》。特別為一個字的使用制定一條外交條款,這在國際關(guān)系史中為罕見的一例。大清政府被迫通告全國,在外交公文往來中一律將“夷”改用為“洋人”。
《天津條約》法律禁令的“意義”在于,它迫使?jié)h字“夷”的所指只能局限在“barbarian”的字義范疇,將“夷”永久地與“barbarian”等同起來。這樣做的結(jié)果,便切斷了“夷”字與漢語中其他相關(guān)概念的聯(lián)系,如西洋、西人?!耙摹痹械亩嘣饬x消失了,漢字“夷”的生命也從此終止。
親愛的朋友,如您喜歡本文,請關(guān)注大鵬微信公眾號“大鵬說書(賬號dapengshuoshu)。
聯(lián)系客服