印度無(wú)信史(指成文史)。唐代以前印度史,都只是傳說(shuō)而非信史。且這些傳說(shuō)大部來(lái)自唐玄奘的隨筆式游記《大唐西域記》-也非信史,不足作為構(gòu)建歷史之基礎(chǔ)。
“印度”一詞來(lái)自印度河,但印度河的主體在今日的巴基斯坦境內(nèi);今日的南亞印度實(shí)際時(shí)候歷史上的“婆羅門(mén)國(guó)”。
印度河是一條國(guó)際河流,發(fā)源地在中國(guó)青藏高原的岡底斯山脈。
印度河流域的巴基斯坦,與恒河流域的南亞印度,歷史上并不是一個(gè)國(guó)家,直到18-19世紀(jì)英國(guó)殖民時(shí)期才整合在一起方便英國(guó)人統(tǒng)治的大印度殖民地。
中國(guó)自西漢以來(lái)所說(shuō)的身毒、天竺、印度,都是梵語(yǔ)之“Sindhu”的對(duì)音,所指地乃今日巴基斯坦境內(nèi)的印度河流域;而非恒河流域(印度大平原)及其以南德干高原的南亞印度。
正如歷史中有兩個(gè)東西兩個(gè)羅馬,歷史中也有兩個(gè)印度,一是喜馬拉雅山西南麓的西南亞印度-今日的巴基斯坦,擁有燦爛的古代文明;一是現(xiàn)代意義的南亞的印度,在古代確是文明的荒漠。但二者經(jīng)常被似是而非地混淆,移花接木,指鹿為馬。(按:原文“西南亞印度”容易混淆,區(qū)分為西北印度和南印度或較為準(zhǔn)確)
佛教的起源地是在今日的尼泊爾而非印度。
英國(guó)建立大殖民地之前南亞次大陸沒(méi)有完全統(tǒng)一過(guò)。
除了若干沒(méi)有準(zhǔn)確史料只有主觀臆測(cè)的傳說(shuō)之外(如什么雅利安人的入侵,什么笈多王朝之類(lèi)),南亞次大陸并沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)任何統(tǒng)一王朝或者帝國(guó)。
唐玄奘進(jìn)入南亞次大陸時(shí)所見(jiàn)的印度,也是四分五裂、小國(guó)林立,“畫(huà)野區(qū)分,七十余國(guó)?!薄坝《戎耍S地稱(chēng)國(guó),殊方異俗”,本來(lái)并沒(méi)有統(tǒng)一的名稱(chēng)。“印度”這個(gè)名稱(chēng)其實(shí)就是來(lái)自唐玄奘。
以考古學(xué)而論,古代文化遺址的發(fā)現(xiàn)和出土,集中在巴基斯坦境內(nèi)的印度河流域。
而塔爾沙漠以東的恒河平原,則沒(méi)有史前文化遺址出土,沒(méi)有什么古文明遺跡發(fā)現(xiàn)。只是在蒙古人建立莫臥爾王朝以后,才出現(xiàn)了如泰姬陵等少數(shù)名勝。
至于作為印度領(lǐng)土主體的德干高原,則更是一片文化沙漠。
總而言之,所謂的印度古文明-就印度的本土而論,實(shí)際完全是一個(gè)子虛烏有的概念。
以上屬何新先生的考證及結(jié)論,不能不說(shuō)是震耳發(fā)聵,顛覆了大多數(shù)國(guó)人從書(shū)本上得到的有關(guān)印度文化的認(rèn)知。
而本節(jié)所要談及的依然是文字相關(guān)的是另一個(gè)方向,重點(diǎn)辨析的是關(guān)于印度古史的古文獻(xiàn),即印度的《四吠陀經(jīng)》可否視為信史及其成書(shū)的時(shí)間。
《四吠陀經(jīng)》也即《吠陀經(jīng)》原本篇幅極長(zhǎng),為了使人們?nèi)菀捉邮?,在傳承過(guò)程中漸漸被分成《梨俱吠陀》、《裟摩吠陀》、《夜柔吠陀》、《阿闥婆吠陀》四部。皆是由祭祀儀式中奉獻(xiàn)給眾神的頌歌構(gòu)成,記錄了各式圣歌、宗教、禮儀、風(fēng)俗、思想、和哲學(xué);在這些經(jīng)卷里,印度神話(huà)初次較為系統(tǒng)地組合起來(lái),是印度古文明中最為重要的經(jīng)典。吠陀的本義是知識(shí)、學(xué)問(wèn)。
在吹捧者眼里,這完全不是書(shū),而是佛祖飛升后留在人間的仙笈,但又比佛祖的來(lái)歷還要久遠(yuǎn)。冠以“人類(lèi)文明的第一個(gè)文字記錄”。以下就是一個(gè)相關(guān)文案的摘抄:
“《吠陀經(jīng)》本來(lái)不是書(shū)面文字,而是宇宙間的聲波,自存于宇宙之間。吠陀文獻(xiàn)的總體包括《奧義書(shū)》都被奉為天啟的圣典,是印度最早期的思想根本。吠陀經(jīng)是宗教的知識(shí)根源和一切圣名的基礎(chǔ),是世上僅存最古老傳統(tǒng)文化的活經(jīng)文。吠陀經(jīng)為古圣哲于甚深禪定中,直接得到啟示,把這些聲音記憶起來(lái),代代口傳,不見(jiàn)文字,從而把這些宇宙間的智慧,流傳下來(lái)。吠陀經(jīng)在書(shū)寫(xiě)之前它們是靠口傳保存下來(lái)的,以保傳其聲音之顯示。吠陀先知們就是這樣,設(shè)法用口述的形式保持他們傳遞的知識(shí)的完整性。直至近世,才有把它們印為書(shū)籍?!?。
目前對(duì)《吠陀經(jīng)》產(chǎn)生的年代的斷代為:公元前1500年至前600年的900年區(qū)間內(nèi)問(wèn)世;復(fù)旦大學(xué)出的歷史教材《梨俱吠陀精讀》把區(qū)間定義的更窄一些-公元前1300年至前1000年。但吹捧者說(shuō)的更神奇“據(jù)傳吠陀知識(shí)是由這個(gè)宇宙中負(fù)責(zé)創(chuàng)造的神大梵天,傳給他眾多兒子中的一個(gè)叫納茹阿達(dá)的兒子。納茹阿達(dá)把這知識(shí)后來(lái)傳至圣哲維亞薩 (Vyasa,廣博仙人) ?!S亞薩在大約五千年前用文字將它記錄下來(lái)”。
我們?cè)賮?lái)看《吠陀經(jīng)》的具體內(nèi)容、篇幅和字?jǐn)?shù):
《梨俱吠陀》(Rig-Veda),是頌神的贊歌。四吠陀中,黎俱吠陀是最原始的一種,全是歌頌大自然的詩(shī)句,也是獻(xiàn)給諸神的贊歌。這是世界最古老的詩(shī)篇,也是最早期神圣的贊美詩(shī),由一千零十七首所組成,計(jì)10580闕,每闕四行。分為十卷。
梵文原版總字?jǐn)?shù)在20萬(wàn)左右。中英文翻譯版字?jǐn)?shù)大概在40萬(wàn)。
《娑摩吠陀》(Sama-Veda),多是歌詠之用的詩(shī)篇,特別強(qiáng)調(diào)音樂(lè)。由1549闕所組成,內(nèi)容大多取自《梨俱吠陀》,分為二卷。
梵文原版總字?jǐn)?shù)在3萬(wàn)左右。中英文翻譯版字?jǐn)?shù)大概在6萬(wàn)。
《夜柔吠陀》(Yajur-Veda),也是純?yōu)榧漓胗玫馁澑?,?qiáng)調(diào)儀式,它是由韻文與散文混合而成的,其中還含有生命健康的學(xué)問(wèn),半為頌詩(shī)半為散文。它有兩個(gè)部分《黑耶柔吠陀本集》和《白耶柔吠陀本集》,包括詩(shī)頌近2000闕,凡 40篇,多取自《梨俱吠陀》。
梵文原版總字?jǐn)?shù)在4萬(wàn)左右。中英文翻譯版字?jǐn)?shù)大概在8萬(wàn)。
《阿闥婆吠陀》(Atharva-veda),是祈禱的詩(shī)歌。有5987闕,阿達(dá)婆吠陀與前三者不同,前者是公認(rèn)的圣典,古代印度把前三吠陀視為三位一體,此經(jīng)則是后來(lái)附加的。
梵文原版總字?jǐn)?shù)在12萬(wàn)左右。中英文翻譯版字?jǐn)?shù)大概在24萬(wàn)。
綜上,《吠陀經(jīng)》主體是《梨俱吠陀》,其他很多直接取自該書(shū),且有很多重復(fù),估測(cè)梵文原版的《四吠陀》字?jǐn)?shù)在30萬(wàn)字。為后文表達(dá)精確之需,以下僅考察最具代表性的《梨俱吠陀》之20萬(wàn)字梵文版的生成時(shí)間。
《梨俱吠陀》》用前文談及過(guò)的梵文文字寫(xiě)成。梵文也是一種字母的表音文字。梵文字母的產(chǎn)生時(shí)間,已經(jīng)不太可考,有的把最初的淵源推到公元前2500 年至公元前1800年;西方的腓尼基淵源說(shuō),把梵文字母和希臘字母定位在同一時(shí)期,也就是公元前7~8世紀(jì)。到公元前4世紀(jì)字母表逐步穩(wěn)定在40多個(gè),開(kāi)始進(jìn)行簡(jiǎn)單書(shū)寫(xiě)。
復(fù)旦大學(xué)出的歷史教材《梨俱吠陀精讀》把《梨俱吠陀》的口傳文本固定時(shí)間斷代為公元前1300年至前1000年,而真正匯編成集由梵文書(shū)寫(xiě)下來(lái)則是公元前600年左右。其斷代依據(jù)如下:
在佛教傳播時(shí)間,即公元前500多年時(shí),大量資料表明,《梨俱吠陀》、《梵書(shū)》和《奧義書(shū)》已經(jīng)存在,已經(jīng)為當(dāng)時(shí)印度人普遍知曉。
社會(huì)演化從吠陀時(shí)代到佛教時(shí)代需要7~8個(gè)世紀(jì)。
《梨俱吠陀》和波斯古經(jīng)《阿維斯塔》語(yǔ)言相近,時(shí)代相距在500年左右?!栋⒕S斯塔》被斷代為公元前600年左右。
1907年小亞細(xì)亞有石碑出土,考證為公元前1400年的碑,碑上有因陀羅、米多羅、伐樓拿、納薩蒂亞四神的名字,《梨俱吠陀》也有提及,說(shuō)明這兩者有共同的神,自然也具有時(shí)間相關(guān)性。
首先,作為《史詩(shī)》樣的韻文文體,能在文字出現(xiàn)前,或單詞固定前,進(jìn)行較長(zhǎng)時(shí)間的定本式口傳,這一點(diǎn)對(duì)比于《圣經(jīng)》的散文體,確實(shí)有一定優(yōu)勢(shì)。但這個(gè)斷代的推理過(guò)程不太嚴(yán)密,有以下漏洞:
梵文的字母表在公元前4世紀(jì)才穩(wěn)定,真正有意義的文字版本,口語(yǔ)趨穩(wěn),一定是在此后產(chǎn)生,造詞和語(yǔ)法定型還有一個(gè)逐漸的過(guò)程,《波尼尼經(jīng)》正是相傳于此時(shí)初步建立梵文文法,含1943個(gè)詞根,此文法書(shū)本身已成天書(shū)、解讀困難;《梨俱吠陀》變成文字版不會(huì)一蹴而就,應(yīng)是一個(gè)逐漸的過(guò)程。
佛教傳播時(shí),有《梨俱吠陀》和《奧義書(shū)》的傳說(shuō)存在,不代表《梨俱吠陀》有文字版本存在,更不代表有目前所見(jiàn)的整本經(jīng)書(shū)存在。有口傳版本存在,也算是存在,亦能被很多人知曉。
《梵書(shū)》,《奧義書(shū)》的文字版成書(shū)過(guò)程也是如此,這兩本書(shū)中有韻文也有散文,不像是一次編成的?!惰髸?shū)》目前認(rèn)為的完整版的編成下限在公元400年,印證了這個(gè)逐步成書(shū)的事實(shí)。
佛教形成后,不代表吠陀教、吠陀文化就從此停止、定格。或者說(shuō)難道在吠陀時(shí)代就無(wú)法較早地開(kāi)始佛教起源?總之,把佛教和吠陀之間設(shè)置了7~ 8個(gè)世紀(jì)的區(qū)間,并無(wú)說(shuō)服力。
《阿維斯塔》在公元前6世紀(jì)編成,只是一個(gè)傳說(shuō),到底能編出多少字規(guī)模的版本,目前很難確定;而且是被另一個(gè)傳說(shuō)的人物亞歷山大大帝所部分焚毀,不具備信史價(jià)值,拿這個(gè)來(lái)比對(duì)判斷《梨俱吠陀》的年代,說(shuō)服力也不明顯。
小亞細(xì)亞出土并考證為公元前1400年的碑。這個(gè)文物可靠性存疑,具有同樣的神就更可疑,出土?xí)r間正是西方打造西方中心論和雅利安入侵的時(shí)期。
前文曾引用過(guò)一個(gè)公開(kāi)史料:“第一部梵文字典,公元4世紀(jì)出現(xiàn),它是用韻文寫(xiě)成的,列出了大約1萬(wàn)個(gè)單詞?!币蝗f(wàn)個(gè)單詞,正是編出《梨俱吠陀》最少需要的單詞量,所以《梨俱吠陀》如果在歷史上確實(shí)編出了一個(gè)完整的文字版本,也應(yīng)該是在公元4世紀(jì)左右。而在此之前,不管是《梨俱吠陀》的口傳版,或文字版,都可能處于慢慢擴(kuò)充中?!独婢惴屯印返目趥靼?0萬(wàn)字的定本到底固定在哪個(gè)時(shí)期,由于中間沒(méi)有文字抄本傳下來(lái),也沒(méi)有強(qiáng)有力的其他文獻(xiàn)輔證,目前難以定論;如果實(shí)在需要給出一個(gè)可能的區(qū)間,則是和復(fù)旦差異很大的一個(gè)結(jié)論:公元前400到公元后400年。
從逆向反證的角度,也能得出能同樣的結(jié)論,印度可產(chǎn)生較強(qiáng)書(shū)寫(xiě)能力文字的時(shí)代,不可能更早,只能更晚,否則印度的語(yǔ)言和文獻(xiàn)傳承不會(huì)是現(xiàn)今這樣的狀況,中古的歷史還要借助《大唐西域記》的記錄來(lái)建構(gòu)。強(qiáng)大的書(shū)面文體對(duì)統(tǒng)一固化語(yǔ)言,有著強(qiáng)有力的作用,因傳世文獻(xiàn)的大量閱讀和傳播,從而使口語(yǔ)和方言在更長(zhǎng)的時(shí)域里和更廣的地域里形成統(tǒng)一,而現(xiàn)在的印度,恰好是相反的表現(xiàn);對(duì)比于中國(guó)的語(yǔ)言衍化狀況,正好符合了這一規(guī)律。
進(jìn)一步要言之:當(dāng)前的語(yǔ)言統(tǒng)一狀況,輻射的人群,古文獻(xiàn)的留存量,就直接映射到文字出現(xiàn)的歷史時(shí)間和能力的高度,這就是文明自己的年輪和印記。
以上的結(jié)論是一般思維的邏輯,還有一個(gè)更大的可能就是《梨俱吠陀》在英國(guó)人拿出翻譯版之前,就從來(lái)就沒(méi)有編出過(guò)完整的文字版?;蛘呔幊鰜?lái)也失傳了,因這是一個(gè)在小范圍內(nèi)應(yīng)用的原始宗教文本,在印度宗教發(fā)生大幅變化后,就漸漸消失了。目前我們看到的《梨俱吠陀》實(shí)際是英國(guó)人在一些印度現(xiàn)存資料的基礎(chǔ)上,自己托偽這個(gè)“印度的古《圣經(jīng)》”書(shū)名-《梨俱吠陀》,大幅重寫(xiě)的。這也就是為何小亞細(xì)亞會(huì)出土并考證為公元前1400年的石碑,石碑上有《梨俱吠陀》共同的神的另一解釋。并且《梨俱吠陀》詩(shī)體的語(yǔ)言習(xí)慣,諸神的特點(diǎn),和《荷馬史詩(shī)》類(lèi)的歐洲此類(lèi)《史詩(shī)》,基本屬一個(gè)風(fēng)格。這和數(shù)百年后要產(chǎn)生的佛學(xué)系統(tǒng),完全就是兩個(gè)世界的文化源流。這種差異作為同源的印度文化,實(shí)在是匪夷所思。
從這個(gè)角度來(lái)看的話(huà),現(xiàn)在我們可見(jiàn)的《四吠陀經(jīng)》和一些上古的印度史詩(shī),相當(dāng)可能是英人殖民主義者花了大力氣作偽的產(chǎn)物,這就和我們目前所見(jiàn),前面分析過(guò)的“古希臘”文獻(xiàn)一樣,只不過(guò)這個(gè)文化造偽工程是為了更長(zhǎng)久地經(jīng)營(yíng)他們的殖民統(tǒng)治服務(wù)的,西人及其傳教士在這方面的手法可謂是駕輕就熟。這也是為何依據(jù)《四吠陀經(jīng)》這樣的文獻(xiàn)來(lái)解讀印度的歷史時(shí),出現(xiàn)很多的自相矛盾、文明早熟,以至于有隔世文明之感。有一些學(xué)者正是依據(jù)這些文獻(xiàn),把印度的古文明推到了萬(wàn)年之前,得出雅利安人才是人類(lèi)遠(yuǎn)古文明的中心,還有人解讀出吠陀時(shí)代人類(lèi)已經(jīng)掌握了飛行器,掌握了核能這樣駭人聽(tīng)聞的說(shuō)法。
這個(gè)懷疑不是空穴來(lái)風(fēng),是基于以下歷史信息:
《梨俱吠陀》的第一位英文翻譯者麥克思·穆勒(Max Muller,l823-1900),正是雅利安人入侵說(shuō)的第一人也是主要倡導(dǎo)者之一。他在一封1866年給妻子的信里表露了其印度學(xué)的研究動(dòng)機(jī),在談到《梨俱吠陀》的翻譯時(shí),他寫(xiě)道:“我的這個(gè)版本以及吠陀諸經(jīng)的翻譯,將在此后決定印度的未來(lái)及這個(gè)國(guó)度里百萬(wàn)靈魂的成長(zhǎng),他們的宗教的根基,告訴他們這根基是什么,我可以肯定,這是根除三千年來(lái)在這根上所繁育出來(lái)的一切的唯一方法”。(This edition of mine and the translation of the Veda, will hereafter tell to a great extent on the fate of India and on the growth of millions of souls in that country. It is the root of their religion and to show them what the root is, I feel sure, is the only way of uprooting all that has sprung from it during the last three thousand years.@ (The Life and Letters of Right Honorable Friedrich Max Muller, Vol. I. p.346))
這個(gè)書(shū)信很明顯地透露出他要用《史詩(shī)》的文字重塑,把印度的文化的根源,嫁接到另外一個(gè)源流之上,從而把三千年已有的文化之繁育,實(shí)行根除。這里就產(chǎn)生一個(gè)疑問(wèn)?他何以有如此之狂悖的口氣和信心,認(rèn)為自己的一個(gè)譯本能產(chǎn)生這樣大的能量?只有一種解釋?zhuān)骸独婢惴屯印菲鋾r(shí)根本就沒(méi)有權(quán)威梵文原本,或有也能被這些殖民者統(tǒng)治者所掌控并篡改,他的版本可以隨意夾帶私貨,隨后的工作只是梵文版和英文版的互譯。這對(duì)于這個(gè)德裔英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、牛津大學(xué)的教授、主持編輯了五十卷本《東方圣典叢書(shū)》(The Sacred Books of the East)、寫(xiě)過(guò)《宗教的起源與發(fā)展》的東方學(xué)家來(lái)說(shuō),稍有些挑戰(zhàn),但非難以完成的任務(wù)。
目前也確實(shí)是《梨俱吠陀》的文字明顯地支持了這種雅利安人入侵外來(lái)說(shuō):
其一、塑造了一個(gè)入侵的雅利安和土著的不斷沖突。
其二、塑造了一個(gè)遷徙的方向是從西向東,從印度河的中上游,慢慢擴(kuò)展到恒河流域及德干高原的西北。
其三、那些和地中海區(qū)域同名的神祇,輔證了族群的同源可能性。
其四、通過(guò)吹噓、拔高吠陀文明來(lái)為雅利安人入侵洗白。
難道這都是麥克思·穆勒所植入的概念?如果沒(méi)有《梨俱吠陀》更早的文本對(duì)照,這就永遠(yuǎn)只能是懷疑,不得而知。
這個(gè)“大不列顛陰謀”一切都肇始于那個(gè)通過(guò)文字都屬字母、表音的比較后,1786年由英國(guó)人威廉·瓊斯提出所謂“印歐語(yǔ)系”的概念,然后19世紀(jì)這個(gè)麥克思·穆勒就接力炮制的雅利安人入侵印度,卻沒(méi)有任何歷史文獻(xiàn)和考古實(shí)證的假說(shuō)。
這個(gè)假說(shuō)的理論根基本身就有問(wèn)題。我們都知道,語(yǔ)言產(chǎn)生是相對(duì)于文字一個(gè)更漫長(zhǎng)的過(guò)程,所謂的語(yǔ)系的概念,是用文字的相似性去歸類(lèi)語(yǔ)言的相似性,縱然文字是由于有了互相參考學(xué)習(xí)的過(guò)程,有一些共性,但這完全不可能推論出需要百倍、千倍時(shí)間產(chǎn)生的口語(yǔ)語(yǔ)言是同源的;況且,既然都是表音語(yǔ)言,相似性肯定就會(huì)有,這就和人類(lèi)都會(huì)用碗來(lái)吃飯一樣,不能偶見(jiàn)兩人用同樣的碗吃飯,就推斷這兩人是兄弟一樣,這是用小去歸因大的邏輯,又如何能歸因成立?
阿羅頻多(1872-1950,Sri Aurobindo)印度哲學(xué)家,“三圣”之一,早就懷疑這是語(yǔ)言學(xué)家的神話(huà),這所謂的語(yǔ)言學(xué)的正確性;再者,即使是文字方面印度和西方互相有學(xué)習(xí)的話(huà),也更可能是西方學(xué)習(xí)了印度的文字,因?yàn)槟壳笆妨峡从《鹊目趥髡Z(yǔ)言比西方成熟的更早,文字成熟的也比西方快,字典出現(xiàn)的也比西方靠前,最新的印度河文明考古的哈拉帕文明也說(shuō)明這一點(diǎn)。印度“雅利安社”與其創(chuàng)立者達(dá)亞南達(dá)·薩拉斯瓦蒂(Awami Dayanand Saraswati,1824-1883)和哲學(xué)家斯瓦米·維偉卡南達(dá)(Swami Vivekananda,1863-1902)就堅(jiān)持印度文化自創(chuàng)、雅利安人本土說(shuō)。
自這個(gè)雅利安人入侵概念提出以來(lái),大量的印度學(xué)者指出這是無(wú)稽之談,援引印度其他歷史文獻(xiàn)如《往世書(shū)》等為根據(jù),指出印度的傳統(tǒng)中沒(méi)有這個(gè)記憶。他們引經(jīng)注典,給出雅利安人的遷徙圖,無(wú)奈確實(shí)和《梨俱吠陀》的敘述充滿(mǎn)矛盾;但《梨俱吠陀》也無(wú)任何遷移之前文化的描述,這也違背常理。
20世紀(jì)印度學(xué)者Deen Chandora在《Distorted Historical Events and Discredited Hindu Chronology》一文中,披露了一些真相,所謂的雅利安人入侵說(shuō)并非學(xué)術(shù)假設(shè),更不是歷史事實(shí),而是大不列顛殖民統(tǒng)治者文化侵略的產(chǎn)物。該文揭露了1866年4月10日英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)在倫敦召開(kāi)的一次秘密會(huì)議記錄,表明該次會(huì)議的目的是“創(chuàng)立雅利安人入侵印度的理論,以便印度人認(rèn)為英國(guó)人并非外來(lái)者,…印度一直以來(lái)被外族統(tǒng)治,必須讓印度繼續(xù)成為基督統(tǒng)治下的奴仆”(… the theory of the Aryan invasion of India, so that no Indian may say that English are foreigners. . . India was ruled all along by outsiders and so the country must remain a slave under the benign Christian rule.)。
是什么值得大不列顛如此大動(dòng)干戈、挖空心思?當(dāng)然是殖民利益,在英國(guó)的諸多殖民地之中,印度地域是“最明亮之寶石”,在1757到1780年間,僅孟加拉為英國(guó)創(chuàng)造的財(cái)富總額就達(dá)3800萬(wàn)英鎊。而1798年至1801年間,法國(guó)拿破侖的大軍不惜遠(yuǎn)征埃及,很大原因就是為了切斷加爭(zhēng)搶這塊肥肉,控制南亞次大陸地區(qū)對(duì)于大不列顛的營(yíng)養(yǎng)輸送,以展開(kāi)和英國(guó)的殖民爭(zhēng)霸。同時(shí)印度的人口、土地面積和接近中國(guó)的地緣,都是“日不落”帝國(guó)其他殖民地?zé)o法取代的優(yōu)勢(shì)。1858 年印度大殖民地開(kāi)始成立,1866年正值對(duì)中國(guó)的兩次“鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)”之后,大英帝國(guó)的殖民氣勢(shì),正如日中天;深耕印度為其遠(yuǎn)東利益的穩(wěn)定后方,勢(shì)在必行;故謀求什么樣的殖民手段,大不列顛都可能發(fā)生。
此后這一文化殖民政策一直被推行,在英國(guó)和印度所有大學(xué)、 教育機(jī)構(gòu)都開(kāi)始使用這個(gè)雅利安人入侵說(shuō)。自19世紀(jì)以來(lái),關(guān)于印度文明的起源,雅利安人入侵說(shuō)在西方學(xué)術(shù)界取得了主導(dǎo)地位;雖然至今也沒(méi)有任何有說(shuō)服力的來(lái)自考古或文獻(xiàn)學(xué)方面的證據(jù),這一假說(shuō)卻越來(lái)越多地被各類(lèi)學(xué)術(shù)權(quán)威人物認(rèn)可,眾口鑠金地似乎成為某種確定的事實(shí),隨著西學(xué)東漸,記載在所有西方或東方的歷史教科書(shū)里。所以,所謂印度的偽史,非印度人民自產(chǎn),卻是西方殖民主者為之建構(gòu)的,他們自己想澄清,想擺脫卻也無(wú)能為力,這不能不說(shuō)是對(duì)于歷史的諷刺。
可悲、可嘆也可氣的是中國(guó)也和西方一樣,把這個(gè)雅利安人入侵說(shuō)寫(xiě)入了自己的教科書(shū)以及幾乎目前所有的權(quán)威文檔、網(wǎng)絡(luò)文案。這實(shí)際是在幫助西方在自己的地緣的腹地培養(yǎng)一個(gè)與他們同源的槍手,為中華民族憑空制造一個(gè)長(zhǎng)期的和平威脅;作為一個(gè)唯一有悠久“信史”文明的地緣國(guó)家,這既是對(duì)印度、巴基斯坦這樣印度文化的鄰國(guó)的不公、助紂為虐,也是對(duì)我們子孫后代的“犯罪”。
現(xiàn)代的中國(guó)人幾乎自孩童都知道這個(gè)西天有佛的國(guó)度,和中國(guó)睦鄰友好達(dá)數(shù)千年,但在近幾十年卻再三陷入齟齬;2017的洞朗對(duì)峙中,差點(diǎn)擦槍走火。印度這樣一個(gè)一直相信來(lái)世、相信輪回和因果報(bào)應(yīng),性格平和的國(guó)家,從何而來(lái)的底氣?從何而來(lái)的殺氣?顯然他們的下一代似乎也接受了雅利安的優(yōu)越感,接受了西人的叢林法則、海盜傳統(tǒng),接受了他們也是西方文明世界的一部分,開(kāi)始充當(dāng)了西方對(duì)中國(guó)圍堵以及遏制的排頭兵。
如果真是這樣,再任其謬種流傳,這不能不將是南亞這個(gè)地域的悲哀。
最后,重回主題來(lái)說(shuō)說(shuō)《四吠陀經(jīng)》等的歷史價(jià)值,確實(shí)也需要給那些無(wú)底線(xiàn)的國(guó)人吹捧者潑潑水,降降溫。
首先是史料價(jià)值,這一系列文獻(xiàn)很可能被殖民時(shí)期所修改或偽造,這樣真假互摻、魚(yú)目混雜的記敘,就和“西方偽史”一樣,要么全信,做個(gè)信徒,要么啥都無(wú)法信。當(dāng)然這里面應(yīng)該能保留著一些上古時(shí)代印度的民俗、風(fēng)土、人情和原始宗教的狀態(tài);但人神混雜的時(shí)代,祭祀為中心的經(jīng)文,不會(huì)有太高的“信史”價(jià)值。
其次是文學(xué)價(jià)值,和古希臘的悲喜劇一樣,任何上古、中古文獻(xiàn),憑空上提千年,其價(jià)值不顯也得凸顯。即便如此,這些以詩(shī)為體的文字,還是難以企及中國(guó)同類(lèi)、同期的《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》所達(dá)的高度,從音韻節(jié)律、修辭手法、思想內(nèi)涵、美學(xué)價(jià)值無(wú)不如此。
印度史辨之后,不免有一些中國(guó)之對(duì)照思考,文字產(chǎn)生之前的口傳歷史或口傳文學(xué)階段,不僅是印度,《圣經(jīng)·舊約》對(duì)希伯來(lái)人也有這樣一個(gè)口傳時(shí)期,由此來(lái)推之,應(yīng)該在各個(gè)文明的生成過(guò)程中都會(huì)有這么一段時(shí)期,其原因就是口語(yǔ)語(yǔ)言,和文字語(yǔ)言之間有一個(gè)數(shù)十萬(wàn)年間隔的人類(lèi)語(yǔ)言演化區(qū)間。而在人類(lèi)口語(yǔ)已經(jīng)成熟,而還沒(méi)有發(fā)明文字之前,很顯然需要通過(guò)這種口傳的方式把一些知識(shí)、詩(shī)文、或者家族史、遷徙史做一個(gè)口頭記錄,并世代下傳。按照印度的形式,是由多個(gè)專(zhuān)人在從事這樣的口傳,估計(jì)是遴選的記憶強(qiáng)者。此時(shí),固定格式固定韻味的史詩(shī)體應(yīng)是當(dāng)時(shí)可固定文本的一種有效的形式。
但那個(gè)時(shí)代差不多又是迂腐蒙昧、多神崇拜、人神共存的時(shí)期。故此,中國(guó)應(yīng)該是在孔子的時(shí)代,摒棄了這樣一些信息的流傳,也就是孔子的“刪《詩(shī)》、《書(shū)》,定《禮》、《樂(lè)》,修《春秋》,序《易》傳”;史載《詩(shī)》、《書(shū)》的篇幅,內(nèi)容本是遠(yuǎn)大于現(xiàn)在的傳世量的;“子不語(yǔ)怪力亂神”,從而使中國(guó)及早就步入到了一個(gè)世俗精神、先祖崇拜、宗法關(guān)系、人人倫理的時(shí)代,并形成了后來(lái)獨(dú)有的儒家文化,但這樣一些的流傳如盤(pán)古,女?huà)z,后羿等仍然存在,《楚辭》里也還有不少這樣的文化存留,只是類(lèi)《梨俱吠陀》這樣的上古史詩(shī)文獻(xiàn)就永遠(yuǎn)地丟棄了;從這個(gè)類(lèi)比上,我們也應(yīng)該認(rèn)識(shí)到《詩(shī)經(jīng)》和《楚辭》類(lèi)的韻文的留存, 應(yīng)該有比現(xiàn)在的認(rèn)知更高的史料價(jià)值;另外,由此也可以管窺孔子對(duì)于中華文明的重塑乃至民族性格的形成所起的無(wú)與倫比的歷史作用。
與中國(guó)相反,不管是西方的《圣經(jīng)》,還是印度《四吠陀經(jīng)》,一直把這些口傳的部分大量地保留了下來(lái),并進(jìn)一步加以了生發(fā)形成了更強(qiáng)大的宗教,而印度更是保留到了極致,這就《四吠陀經(jīng)》的存在緣由。也正因?yàn)榇?,西方被《猶太教》繼而《基督教》禁錮達(dá)千余年,而印度目前仍還是強(qiáng)宗教社會(huì),且宗教信仰多種多樣。從這個(gè)角度也可以看出一些可發(fā)人深思的,中、西、印文化生成的一些脈絡(luò)。
最后,既然談及印度的文化及其歷史,便以印度近代的偉大詩(shī)人泰戈?duì)?Rabindranath Tagore,1861年-1941年),1924年在中國(guó)剛結(jié)束半殖民地時(shí)期,第一次來(lái)中國(guó)訪(fǎng)問(wèn)時(shí)對(duì)中國(guó)人的一段告誡作為此節(jié)的結(jié)束:
“你們擁有偉大的古代智慧,你們具有圓滿(mǎn)的哲學(xué)思維,而這些都是當(dāng)今社會(huì)最需要的;如果你們只是簡(jiǎn)單的模仿西方人,用西方的宇宙觀、國(guó)家觀、人生觀來(lái)武裝自己,有朝一日雖然你們覺(jué)得自己獨(dú)立了,但實(shí)際上你們是被征服了?!?/p>
作為一個(gè)詩(shī)人、文學(xué)家、哲學(xué)家,同時(shí)也是社會(huì)活動(dòng)家的印度民族主義者,其一生至死都在控訴英國(guó)殖民統(tǒng)治的罪惡并相信其祖國(guó)-印度必將獲得獨(dú)立解放。所以他的告誡更多是一種對(duì)其時(shí)印度之國(guó)家,及本土文化能否延續(xù)、傳承下去的憂(yōu)慮加無(wú)奈而進(jìn)行的深邃的思考。當(dāng)下的印度和中國(guó)一樣,擺脫殖民獨(dú)立后歷經(jīng)了大半個(gè)世紀(jì),印度之文化不能不說(shuō)還是在泰戈?duì)査鶓n(yōu)慮的怪圈中掙扎。中國(guó)的殖民影響雖然遠(yuǎn)小過(guò)印度,目前各種情況也比印度要樂(lè)觀,但同樣的“殖民后”心態(tài)仍然相當(dāng)有存留地存在著,文化自強(qiáng)之路也任重道遠(yuǎn);換言之,如果我們所謂的復(fù)興僅僅只是有了物質(zhì)的繁榮,卻失去了可以引以為豪的文明根系,失去了可以慎終追遠(yuǎn)地去和中華煌煌之先祖共享、告祭的榮耀,這又何謂之復(fù)興?從這個(gè)意義上,雖已過(guò)百年,不管是印度,抑或是中國(guó),泰戈?duì)柕膫€(gè)人告誡還是有相當(dāng)大的現(xiàn)實(shí)警示意義。
聯(lián)系客服