酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)
劉禹錫
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長(zhǎng)精神。
【注釋】
這首詩是劉禹錫在唐敬宗寶歷二年(826年)歲暮,從和州返回洛陽,途經(jīng)揚(yáng)州與白居易相會(huì)時(shí)所作。
酬:這里是以詩相答的意思。樂天:指白居易,字樂天。使君:稱刺史。
巴山楚水:指四川和兩湖一帶。劉禹錫先后被貶到朗州、連州、夔州、和州等地,夔州古屬巴國,其它地方大都屬楚國。
二十三年:從唐順宗永貞元年(805)永貞革新失敗后劉禹錫被貶官為連州刺史到寫此詩時(shí),前后共二十二年,因第二年才能回到京城,所以說23年。
棄置:拋棄。
聞笛賦:指西晉向秀的《思舊賦》。序文中說:自己經(jīng)過嵇康,因?qū)懘速x追念他。劉禹錫借用這個(gè)典故懷念已死去的王叔文、柳宗元等人。
翻:副詞,反而。
爛柯人:傳說晉人王質(zhì)進(jìn)山砍柴,看見兩個(gè)童子下棋??吹骄纸K,童子問王質(zhì)為何不去,王質(zhì)才驚悟過來,見斧柄已經(jīng)腐爛?;氐郊亦l(xiāng),已歷百年,無人相識(shí)(見《述異記》)。劉禹錫借這個(gè)故事表達(dá)世事滄桑,人事全非,暮年返鄉(xiāng)恍如隔世的心情。
歌一曲:指白居易作的《醉贈(zèng)劉二十八使君》一詩。
長(zhǎng)(zhǎng):增長(zhǎng),振作。
【譯文】
在巴山楚水這個(gè)凄涼的地方,度過了二十三年淪落的光陰。
懷念故友徒然的吟誦《思舊賦》,久謫歸來感到已非舊時(shí)光景。
沉船的旁邊正有千帆駛過,病樹的前頭卻是萬木爭(zhēng)春。
今天聽了你為我吟誦《醉贈(zèng)劉二十八使君》,暫且借這一杯美酒振奮精神
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。