【原文】
從冷視熱,然后知熱處之奔馳無益①;從冗②入閑,然后覺閑中之滋味最長。
【注釋】
①益:好處。
②冗:繁冗,繁雜。
【譯文】
從冷眼旁觀的角度來觀察喧鬧的名利場,之后才會知道名利場中的奔走競爭并沒有什么好處;從繁雜的生活進入到閑適的生活,之后才能體會出閑適的生活最具情味。
【原文】
貧士肯濟人,才是性天①中惠澤;鬧場能篤學②,方為心地③上工夫。
【注釋】
①性天:即天性,本性。
②篤學:踏踏實實地勤奮學習。
③心地:在此指心境。
【譯文】
貧窮的人肯幫助他人,才是天性中的仁惠與德澤;在喧鬧的環(huán)境中能篤志學習,才是在凈化心境上下了工夫。
【原文】
伏久者①,飛必高;開先者,謝獨早。
【注釋】
①伏久者:指深藏不露的鳥。伏久,潛伏很久。
【譯文】
藏伏很久的事物,一旦騰飛則必定飛得高遠;太早開發(fā)的事物,往往也結束得很快。
【原文】
貪得者①,身富而心貧;知足者,身貧而心富;居高者②,形逸而神勞;處下者③,形勞而神逸。
【注釋】
①貪得者:貪得無厭的人。
②居高者:指身居高位的人。
③處下者:地位低下、處于下層的人。
【譯文】
貪得無厭的人,也許生活富足,但心靈卻很貧窮;知道滿足的人,也許生活貧困,但是內心卻很富有;處于高位的人,身體很安逸,但精神卻很勞累;地位低下的人,身體很勞累,但精神卻很閑逸。
【原文】
名茶美酒,自有真味。好事者投香物①佐之,反以為佳②,此與高人韻士誤墮塵網(wǎng)何異③。
【注釋】
①香物:香料。
②佳:好。
③高人韻士:高雅之士。塵網(wǎng):世俗生活之中。異:差別。
【譯文】
名貴的茶葉醇美的濃酒,自有它的真味。好事的人把一些香料放進去添加些味道,破壞了原本的清醇,卻反而認為這樣很好,這和那些高人雅士誤入到世俗生活之中又有什么差別呢?
本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請
點擊舉報。